登陆注册
15708100000019

第19章

Travel is of two kinds; and this voyage of mine across the ocean combined both. 'Out of my country and myself I go,' sings the old poet: and I was not only travelling out of my country in latitude and longitude, but out of myself in diet, associates, and consideration. Part of the interest and a great deal of the amusement flowed, at least to me, from this novel situation in the world.

I found that I had what they call fallen in life with absolute success and verisimilitude. I was taken for a steerage passenger; no one seemed surprised that I should be so; and there was nothing but the brass plate between decks to remind me that I had once been a gentleman. In a former book, describing a former journey, Iexpressed some wonder that I could be readily and naturally taken for a pedlar, and explained the accident by the difference of language and manners between England and France. I must now take a humbler view; for here I was among my own countrymen, somewhat roughly clad to be sure, but with every advantage of speech and manner; and I am bound to confess that I passed for nearly anything you please except an educated gentleman. The sailors called me 'mate,' the officers addressed me as 'my man,' my comrades accepted me without hesitation for a person of their own character and experience, but with some curious information. One, a mason himself, believed I was a mason;several, and among these at least one of the seaman, judged me to be a petty officer in the American navy; and I was so often set down for a practical engineer that at last I had not the heart to deny it.

From all these guesses I drew one conclusion, which told against the insight of my companions. They might be close observers in their own way, and read the manners in the face; but it was plain that they did not extend their observation to the hands.

To the saloon passengers also I sustained my part without a hitch.

It is true I came little in their way; but when we did encounter, there was no recognition in their eye, although I confess I sometimes courted it in silence. All these, my inferiors and equals, took me, like the transformed monarch in the story, for a mere common, human man. They gave me a hard, dead look, with the flesh about the eye kept unrelaxed.

With the women this surprised me less, as I had already experimented on the sex by going abroad through a suburban part of London simply attired in a sleeve-waistcoat. The result was curious. I then learned for the first time, and by the exhaustive process, how much attention ladies are accustomed to bestow on all male creatures of their own station; for, in my humble rig, each one who went by me caused me a certain shock of surprise and a sense of something wanting. In my normal circumstances, it appeared every young lady must have paid me some tribute of a glance; and though I had often not detected it when it was given, I was well aware of its absence when it was withheld. My height seemed to decrease with every woman who passed me, for she passed me like a dog. This is one of my grounds for supposing that what are called the upper classes may sometimes produce a disagreeable impression in what are called the lower; and I wish some one would continue my experiment, and find out exactly at what stage of toilette a man becomes invisible to the well-regulated female eye.

Here on shipboard the matter was put to a more complete test; for, even with the addition of speech and manner, I passed among the ladies for precisely the average man of the steerage. It was one afternoon that I saw this demonstrated. A very plainly dressed woman was taken ill on deck. I think I had the luck to be present at every sudden seizure during all the passage; and on this occasion found myself in the place of importance, supporting the sufferer. There was not only a large crowd immediately around us, but a considerable knot of saloon passengers leaning over our heads from the hurricane-deck. One of these, an elderly managing woman, hailed me with counsels. Of course I had to reply; and as the talk went on, I began to discover that the whole group took me for the husband. I looked upon my new wife, poor creature, with mingled feelings; and I must own she had not even the appearance of the poorest class of city servant-maids, but looked more like a country wench who should have been employed at a roadside inn. Now was the time for me to go and study the brass plate.

To such of the officers as knew about me - the doctor, the purser, and the stewards - I appeared in the light of a broad joke. The fact that I spent the better part of my day in writing had gone abroad over the ship and tickled them all prodigiously. Whenever they met me they referred to my absurd occupation with familiarity and breadth of humorous intention. Their manner was well calculated to remind me of my fallen fortunes. You may be sincerely amused by the amateur literary efforts of a gentleman, but you scarce publish the feeling to his face. 'Well!' they would say: 'still writing?' And the smile would widen into a laugh. The purser came one day into the cabin, and, touched to the heart by my misguided industry, offered me some other kind of writing, 'for which,' he added pointedly, 'you will be paid.' This was nothing else than to copy out the list of passengers.

Another trick of mine which told against my reputation was my choice of roosting-place in an active draught upon the cabin floor. I was openly jeered and flouted for this eccentricity; and a considerable knot would sometimes gather at the door to see my last dispositions for the night. This was embarrassing, but I learned to support the trial with equanimity.

同类推荐
热门推荐
  • 玄天诀

    玄天诀

    仙途飘渺,人间已近万年无人飞升。而人心更是深邃难测。她,只是一介山野长大的孤女。而山下的世界,有恩、有义、有仇、有怨,更有爱。她,弱小无依,只是蝼蚁一般的存在。而世事难料,蝼蚁偏偏正是最关键的所在、、、、、、
  • 巫女嫁到:祭司大人我错了

    巫女嫁到:祭司大人我错了

    妖界衰微,妖王好容易从异界找来巫女,本以为就这样振兴妖界,不料她失去了记忆不说,更不愿按照规矩嫁给大祭司,哎,只有大祭司自己明里暗里自己“取悦”媳妇咯!只是,巫女看上去好像是很怕大祭司啊……反观大祭司,好友春衫挡道为了看好戏,还有个身份不明的三白和他搅和,更有个死了都阴魂不散的灰骨,不好,大祭司好像脸一天比一天拉得长了……闹别扭,族内斗,还有毁灭世界,这里倒是一天也不曾安静过。哎,这两人之间可如何是好,这妖界可又怎么办哟!
  • 诛邪志

    诛邪志

    两晋之世,战争频繁不止,百姓命如草芥的乱世,各类妖邪亦大肆横行。驱鬼诛邪是她的使命,也是她的宿命,穿越而来的她更明白,有时人心之恶更胜妖邪。而历经沧桑的她,本已心如死水,却意外地遇到了他,此后生活将......波澜壮阔。自小便有阴阳眼的他,逃不开,也躲不掉与鬼邪相缠,满山拜师傅,结果师傅让鬼给叼了去......好不容易遇见一个可以保护自己的人,还不狠狠傍上,绝不撒手?晋时名士风:不必须奇才,但使常得无事,痛饮酒,熟读《离骚》,便可称名士。
  • 崩龙剑魂

    崩龙剑魂

    穿越时空,一个全新的世界!从小人物到大英雄~从特战队员到帝王的故事!这只是开始……
  • 心码Heartcode

    心码Heartcode

    呐,究竟要怎样的幸福?才能赋予我们活着的实感?
  • 关云长之乱世召唤

    关云长之乱世召唤

    二十一世纪的一个文科大学生关云无意中发生意外,携带召唤系统回到了三国时代成为了名震天下武圣关羽关云长。不过是在刘备出征蜀川的时候。关云一想那自己不正好可以召唤人才对抗东吴,辅助大哥刘备一统天下,复兴汉室。
  • 领导口才

    领导口才

    本书针对领导者在工作中要面对的批评、赞美、谈判、演讲等内容,逐一加以评说,是领导者能说会道、受人欢迎、办事顺当的必备助手。
  • 网游之幻想何必装低调

    网游之幻想何必装低调

    建帮?当一个人有实力与一个帮派对抗的时候建帮有何用?良知?在这充斥着虚伪与利益的社会良知有何用?承诺?只要有足够的利益承诺那玩意就是狗屁。是人都会被命运那不知廉耻的东西玩弄几次,只是结果不同。本书不是为了复仇才进入游戏的,开始的情节只是铺垫,游戏只是主角休闲和赚钱找乐子的方式。其次,郁闷情节不会有
  • 如果没有遇见你怎么办

    如果没有遇见你怎么办

    这个是我转载的,原创是鹿晗小说贴吧的橙夏king写的,并且得到的允许才转载的,全部都是虐文
  • 明宫泪

    明宫泪

    一个是爱她的男人,风流温柔、计谋百变一个是她爱的男人,正直沉稳、痴情不改而当帝皇之争、江山之变令她香消玉殒时,无意中闯入她身躯的她,又该如何面对这一段情缘呢?