登陆注册
15706800000120

第120章

I left London, the drums beating in my heart, the flags waving in my brain. Somewhat more than a year later, one foggy wet December evening, I sneaked back to it defeated--ah, that is a small thing, capable of redress--disgraced. I returned to it as to a hiding-place where, lost in the crowd, I might waste my days unnoticed until such time as I could summon up sufficient resolution to put an end to my dead life. I had been ambitious--dwelling again amid the bitterness of the months that followed my return, I write in the past tense. I had been eager to make a name, a position for myself. But were I to claim no higher aim, I should be doing injustice to my blood--to the great-souled gentleman whose whole life had been an ode to honour, to her of simple faith who had known no other prayer to teach me than the childish cry, "God help me to be good!" I had wished to be a great man, but it was to have been a great good man. The world was to have admired me, but to have respected me also. I was to have been the knight without fear, but, rarer yet, without reproach--Galahad, not Launcelot. I had learnt myself to be a feeble, backboneless fighter, conquered by the first serious assault of evil, a creature of mean fears, slave to every crack of the devil's whip, a feeder with swine.

Urban Vane I had discovered to be a common swindler. His play he had stolen from the desk of a well-known dramatist whose acquaintance he had made in Deleglise's kitchen. The man had fallen ill, and Vane had been constant in his visits. Partly recovering, the man had gone abroad to Italy. Had he died there, as at the time was expected, the robbery might never have come to light. News reached us in a small northern town that he had taken a fresh lease of life and was on his way back to England. Then it was that Vane with calm indifference, smoking his cigar over a bottle of wine to which he had invited me, told me the bald truth, adorning it with some touches of wit. Had the recital come upon me sooner, I might have acted differently; but six months' companionship with Urban Vane, if it had not, by grace of the Lord, destroyed the roots of whatever flower of manhood might have been implanted in me, had most certainly withered its leaves.

The man was clever. That he was not clever enough to perceive from the beginning what he has learnt since: that honesty is the best policy--at least, for men with brains--remains somewhat of a mystery to me. Where once he made his hundreds among shady ways, he now, I suppose, makes his thousands in the broad daylight of legitimate enterprise. Chicanery in the blood, one might imagine, has to be worked out. Urban Vanes are to be found in all callings. They commence as scamps; years later, to one's astonishment, one finds them ornaments to their profession. Wild oats are of various quality, according to the soil from which they are preserved. We sow them in our various ways.

At first I stormed. Vane sat with an amused smile upon his lips and listened.

"Your language, my dear Kelver," he replied, my vocabulary exhausted, "might wound me were I able to accept you as an authority upon this vexed question of morals. With the rest of the world you preach one thing and practise another. I have noticed it so often. It is perhaps sad, but the preaching has ceased to interest me. You profess to be very indignant with me for making use of another man's ideas.

It is done every day. You yourself were quite ready to take credit not due to you. For months we have been travelling with this play:

'Drama, in five acts, by Mr. Horace Moncrieff.' Not more than two hundred lines of it are your own--excellent lines, I admit, but they do not constitute the play."

This aspect of the affair had not occurred to me. "But you asked me to put my name to it," I stammered. "You said you did not want your own to appear--for private reasons. You made a point of it."

He waved away the smoke from his cigar. "The man you are posing as would never have put his name to work not his own. You never hesitated; on the contrary, you jumped at the chance of so easy an opening to your career as playwright. My need, as you imagined it, was your opportunity."

"But you said it was from the French," I argued; "you had merely translated it, I adapted it. I don't defend the custom, but it is the custom: the man who adapts a play calls himself the author. They all do it."

"I know," he answered. "It has always amused me. Our sick friend himself, whom I am sure we are both delighted to welcome back to life, has done it more than once, and made a very fair profit on the transaction. Indeed, from internal evidence, I am strongly of opinion that this present play is a case in point. Well, chickens come home to roost: I adapt from him. What is the difference?"

"Simply this," he continued, pouring himself out another glass of wine, "that whereas, owing to the anomalous state of the copyright laws, stealing from the foreign author is legal and commendable, against stealing from the living English author there is a certain prejudice."

"And the consequences, I am afraid, you will find somewhat unpleasant," I suggested.

He laughed: it was not a frivolity to which he was prone. "You mean, my dear Kelver that you will."

"Don't look so dumbfounded " he went on. "You cannot be so stupid as you are pretending to be. The original manuscript at the Lord Chamberlain's office is in your handwriting. You knew our friend as well as I did, and visited him. Why, the whole tour has been under your management. You have arranged everything--most excellently; I have been quite surprised."

My anger came later. For the moment, the sudden light blinded me to everything but fear.

"But you told me," I cried, "it was only a matter of form, that you wanted to keep your name out of it because--"

He was looking at me with an expression of genuine astonishment. My words began to appear humorous even to myself. I found it difficult to believe I had been the fool I was now seeing myself to have been.

同类推荐
热门推荐
  • 众生阴阳

    众生阴阳

    知北,知北方一切阴。夏,往南方之大光明。爹娘都被抓了,连他的弟弟也下落不明。虽然逃出生天,却阴阳失衡无法修行。但是,当,师父为他而战死,木丫头因他永不成龙,叔父因他背誓而亡。他终于忍住心中的悲痛,承受着内心的苦痛精神分裂了,虽然他仍在伙伴兄弟的前方引领着。但对于那些索取黑棺之谜的人,他一个人格想要杀鸡儆猴,一个想要恩威并施,另一个则嚷嚷着全杀了得了,毕竟欠债还钱和杀人偿命是天经地义的。于是乎,衡量之后,还是杀一半留一半吧。
  • 第八道彩虹

    第八道彩虹

    彩虹的颜色有七种,可我认为,有八种,应该是红、橙、黄、绿、青、蓝、紫,白,也一一对应生活中的每一个人,可是白色就像巨蟹座女孩儿的玻璃心一样,异常脆弱,但是总有一个小男孩儿,在巨蟹座女孩儿的身边保护着她,守护着她,带她去看第八道彩虹的颜色。
  • 灭神之万劫不灭

    灭神之万劫不灭

    天道不仁,以万物为刍狗,这世间一切生灵都源于天道,天道给予生灵智慧,让其成长,却又不断收割生灵,成为自己成长的食物。
  • 风吟录

    风吟录

    “世界对她的宠儿来说,物质是转瞬便能满足的残次品。贵族不会沉溺玩物,就像没人沉溺空气或水;贵族自我原则,他们会为过剩的精力寻找出口——枯燥的不行,太过简单的也忽略,若都经过一遭,他们甚至不得不得给自己创造“大义”。征服也好,荣誉也妥当,那件事必须足够“困难”,且完成后的满足在世界他处都寻不到。”
  • 战隼风云

    战隼风云

    2032年,一个效力于意大利克诺塔家族军工企业的特工情报组织,为了守护家族的产业,保护自己所在国家的安全,不屈服于强大的敌对势力,与美国中央情报局展开斗智斗勇的对抗。特此申明:本书内容纯属虚构,如有雷同,实属巧合。
  • 赛尔号战神联盟之陨落星辰

    赛尔号战神联盟之陨落星辰

    黑暗尚未覆灭,宇宙中仍举着星火的精灵啊,就算是战斗至最后一人,也绝不罢休!
  • 谎痕

    谎痕

    ‘你的出现就是个错误’她在尼伯龙根徘徊了千年,在生命的最后立下重生的誓言,只为寻求一个新的答案;天使与魔王仅有一念之差,既然你选择了这条路,不管有多么孤独,也只能自己走下去......
  • 韶华重生:锦华豪门千金

    韶华重生:锦华豪门千金

    叶梓一直以为自己是辛福的,直到那个时候,才发现自己真是愚蠢,被姐姐杀死,哥哥分尸,恨意滔天,涅槃重生,卷土而来,手握异能,医学,赌石,公司,都不在话下,偶然间遇到一直大饿狼,看我不把他吃掉
  • 重生lol在我家

    重生lol在我家

    什么?lol在我家?但是……刀妹好像……不喜欢我?“我会变强给你看的!艾瑞莉娅!”安六六说到
  • 陌江泠

    陌江泠

    陌江泠家,大魏唯一还挂着大楚旗帜的地方,七月十五鬼节的晚上,全家被杀,只有公子泠江雨守墓躲过一劫,而在这一切,究竟是大魏皇朝所为还是江湖仇杀?