登陆注册
15702000000074

第74章

"Complex now, but how much simpler and more intelligibly organised may it not become in another hundred thousand years? or in twenty thousand? For man at present believes that his interest lies in that direction; he spends an incalculable amount of labour and time and thought in making machines breed always better and better; he has already succeeded in effecting much that at one time appeared impossible, and there seem no limits to the results of accumulated improvements if they are allowed to descend with modification from generation to generation. It must always be remembered that man's body is what it is through having been moulded into its present shape by the chances and changes of many millions of years, but that his organisation never advanced with anything like the rapidity with which that of the machines is advancing. This is the most alarming feature in the case, and I must be pardoned for insisting on it so frequently."第一章CHAPTER XXV: THE MACHINES--concluded Here followed a very long and untranslatable digression about the different races and families of the then existing machines. The writer attempted to support his theory by pointing out the similarities existing between many machines of a widely different character, which served to show descent from a common ancestor. He divided machines into their genera, subgenera, species, varieties, subvarieties, and so forth. He proved the existence of connecting links between machines that seemed to have very little in common, and showed that many more such links had existed, but had now perished. He pointed out tendencies to reversion, and the presence of rudimentary organs which existed in many machines feebly developed and perfectly useless, yet serving to mark descent from an ancestor to whom the function was actually useful.

I left the translation of this part of the treatise, which, by the way, was far longer than all that I have given here, for a later opportunity. Unfortunately, I left Erewhon before I could return to the subject; and though I saved my translation and other papers at the hazard of my life, I was a obliged to sacrifice the original work. It went to my heart to do so; but I thus gained ten minutes of invaluable time, without which both Arowhena and myself must have certainly perished.

I remember one incident which bears upon this part of the treatise.

The gentleman who gave it to me had asked to see my tobacco-pipe;he examined it carefully, and when he came to the little protuberance at the bottom of the bowl he seemed much delighted, and exclaimed that it must be rudimentary. I asked him what he meant.

"Sir," he answered, "this organ is identical with the rim at the bottom of a cup; it is but another form of the same function. Its purpose must have been to keep the heat of the pipe from marking the table upon which it rested. You would find, if you were to look up the history of tobacco-pipes, that in early specimens this protuberance was of a different shape to what it is now. It will have been broad at the bottom, and flat, so that while the pipe was being smoked the bowl might rest upon the table without marking it.

Use and disuse must have come into play and reduced the function to its present rudimentary condition. I should not be surprised, sir," he continued, "if, in the course of time, it were to become modified still farther, and to assume the form of an ornamental leaf or scroll, or even a butterfly, while, in some cases, it will become extinct."On my return to England, I looked up the point, and found that my friend was right.

Returning, however, to the treatise, my translation recommences as follows:-"May we not fancy that if, in the remotest geological period, some early form of vegetable life had been endowed with the power of reflecting upon the dawning life of animals which was coming into existence alongside of its own, it would have thought itself exceedingly acute if it had surmised that animals would one day become real vegetables? Yet would this be more mistaken than it would be on our part to imagine that because the life of machines is a very different one to our own, there is therefore no higher possible development of life than ours; or that because mechanical life is a very different thing from ours, therefore that it is not life at all?

"But I have heard it said, 'granted that this is so, and that the vapour-engine has a strength of its own, surely no one will say that it has a will of its own?' Alas! if we look more closely, we shall find that this does not make against the supposition that the vapour-engine is one of the germs of a new phase of life. What is there in this whole world, or in the worlds beyond it, which has a will of its own? The Unknown and Unknowable only!

"A man is the resultant and exponent of all the forces that have been brought to bear upon him, whether before his birth or afterwards. His action at any moment depends solely upon his constitution, and on the intensity and direction of the various agencies to which he is, and has been, subjected. Some of these will counteract each other; but as he is by nature, and as he has been acted on, and is now acted on from without, so will he do, as certainly and regularly as though he were a machine.

"We do not generally admit this, because we do not know the whole nature of any one, nor the whole of the forces that act upon him.

We see but a part, and being thus unable to generalise human conduct, except very roughly, we deny that it is subject to any fixed laws at all, and ascribe much both of a man's character and actions to chance, or luck, or fortune; but these are only words whereby we escape the admission of our own ignorance; and a little reflection will teach us that the most daring flight of the imagination or the most subtle exercise of the reason is as much the thing that must arise, and the only thing that can by any possibility arise, at the moment of its arising, as the falling of a dead leaf when the wind shakes it from the tree.

同类推荐
热门推荐
  • 商海欲动

    商海欲动

    经济下行时代,年轻的海归派CEO决战商海,一场信念的比拼,一场技巧的决战!
  • 龙凤呈祥

    龙凤呈祥

    她是没人稀罕的小小孤鸾?太好了,他龙三太子稀罕!他们的族人之间有深仇大恨?也不怕,他可以倒贴!天上地下,四海八荒,他的爱可以横扫一切!哈哈!月老的红线,果真牵得好!牵得妙!!
  • 灵媒阿笙

    灵媒阿笙

    五岁那年,在漫天的萤火中我遇见了缘定三生的人。十岁那年,因为狐狸的一滴眼泪彻底开启了我的阴阳眼。二十岁这年,昔人重逢,一场好戏热闹开演。在我眼中,是千妖百鬼提着幽蓝鬼火游走人间。在我耳边,是无数怨灵蛰伏在黑暗中哀恸痛哭。我是,灵媒阿笙。
  • 无魔不掌门

    无魔不掌门

    魔宗遭正道门派围剿一夜之间覆灭,仅魔君亲传弟子张乘风逃出生天。带着魔门八道武学,还有魔门各种迷药、毒器配方,张乘风要如何重整魔道声威?唯有更奸、更狠、更辣!
  • 男神九十九次追爱,萌妻哪里逃

    男神九十九次追爱,萌妻哪里逃

    腹黑晨:冠我之名,宠你爱你一生一世,无论你在何方,我都会找到你,你,是我的全世界……萌兔菲:每次的逃离只会更放不下,那索性不逃了,真心接受吧!不过,是谁说我是小白兔子的,拖出来,保证不打死你……如:五岁的风晨过生日,收礼物顺便把邻居家的三岁娃收走了,长大后,某腹黑男斜倚在门旁,一脸邪笑的望着坐在床上不知所措的小白兔。终于,小白兔爆发了,“你,风晨,你,你再看,我就,就就……”某腹黑挑眉:“就什么?”小白兔气得把小脸涨的老红,一气之下,话语不经大脑思考蹦哒出来了,“就不嫁给你了。”某腹黑邪笑:“不用你嫁,我娶就行。”“……”不知廉耻……
  • 医说

    医说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 神印之争

    神印之争

    【神录】主人公,叶寒,背景:狂武王朝,狂武大帝。叶尘独子,武皇族,族长叶龙,长孙,16岁,武者九重天巅峰,性格,骄傲,不逊,自大,天赋极佳,出场种族,神族,人族,魔族,神族代表,贺元,神皇境界圆满,魔族代表,欧曼,魔帝境界圆满,人族代表,叶龙,武帝境界圆满,上古九大种族,神族,战神族,羽灵神族,神皇族,魔族,狂化魔人族,暗天使族,魔尊族,人族,战斗狂人族,土著族,武皇族,九大家族,族长,九族争霸
  • THE TALISMAN

    THE TALISMAN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 武啸九州

    武啸九州

    九州世界,武风盛行。宗门林立,强者如云。杨铭,一个小小的杨家庶子,资质平平,却因偶得一条龙脉,从此走上强者之路,神挡杀神,佛挡杀佛!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)