登陆注册
15702000000074

第74章

"Complex now, but how much simpler and more intelligibly organised may it not become in another hundred thousand years? or in twenty thousand? For man at present believes that his interest lies in that direction; he spends an incalculable amount of labour and time and thought in making machines breed always better and better; he has already succeeded in effecting much that at one time appeared impossible, and there seem no limits to the results of accumulated improvements if they are allowed to descend with modification from generation to generation. It must always be remembered that man's body is what it is through having been moulded into its present shape by the chances and changes of many millions of years, but that his organisation never advanced with anything like the rapidity with which that of the machines is advancing. This is the most alarming feature in the case, and I must be pardoned for insisting on it so frequently."第一章CHAPTER XXV: THE MACHINES--concluded Here followed a very long and untranslatable digression about the different races and families of the then existing machines. The writer attempted to support his theory by pointing out the similarities existing between many machines of a widely different character, which served to show descent from a common ancestor. He divided machines into their genera, subgenera, species, varieties, subvarieties, and so forth. He proved the existence of connecting links between machines that seemed to have very little in common, and showed that many more such links had existed, but had now perished. He pointed out tendencies to reversion, and the presence of rudimentary organs which existed in many machines feebly developed and perfectly useless, yet serving to mark descent from an ancestor to whom the function was actually useful.

I left the translation of this part of the treatise, which, by the way, was far longer than all that I have given here, for a later opportunity. Unfortunately, I left Erewhon before I could return to the subject; and though I saved my translation and other papers at the hazard of my life, I was a obliged to sacrifice the original work. It went to my heart to do so; but I thus gained ten minutes of invaluable time, without which both Arowhena and myself must have certainly perished.

I remember one incident which bears upon this part of the treatise.

The gentleman who gave it to me had asked to see my tobacco-pipe;he examined it carefully, and when he came to the little protuberance at the bottom of the bowl he seemed much delighted, and exclaimed that it must be rudimentary. I asked him what he meant.

"Sir," he answered, "this organ is identical with the rim at the bottom of a cup; it is but another form of the same function. Its purpose must have been to keep the heat of the pipe from marking the table upon which it rested. You would find, if you were to look up the history of tobacco-pipes, that in early specimens this protuberance was of a different shape to what it is now. It will have been broad at the bottom, and flat, so that while the pipe was being smoked the bowl might rest upon the table without marking it.

Use and disuse must have come into play and reduced the function to its present rudimentary condition. I should not be surprised, sir," he continued, "if, in the course of time, it were to become modified still farther, and to assume the form of an ornamental leaf or scroll, or even a butterfly, while, in some cases, it will become extinct."On my return to England, I looked up the point, and found that my friend was right.

Returning, however, to the treatise, my translation recommences as follows:-"May we not fancy that if, in the remotest geological period, some early form of vegetable life had been endowed with the power of reflecting upon the dawning life of animals which was coming into existence alongside of its own, it would have thought itself exceedingly acute if it had surmised that animals would one day become real vegetables? Yet would this be more mistaken than it would be on our part to imagine that because the life of machines is a very different one to our own, there is therefore no higher possible development of life than ours; or that because mechanical life is a very different thing from ours, therefore that it is not life at all?

"But I have heard it said, 'granted that this is so, and that the vapour-engine has a strength of its own, surely no one will say that it has a will of its own?' Alas! if we look more closely, we shall find that this does not make against the supposition that the vapour-engine is one of the germs of a new phase of life. What is there in this whole world, or in the worlds beyond it, which has a will of its own? The Unknown and Unknowable only!

"A man is the resultant and exponent of all the forces that have been brought to bear upon him, whether before his birth or afterwards. His action at any moment depends solely upon his constitution, and on the intensity and direction of the various agencies to which he is, and has been, subjected. Some of these will counteract each other; but as he is by nature, and as he has been acted on, and is now acted on from without, so will he do, as certainly and regularly as though he were a machine.

"We do not generally admit this, because we do not know the whole nature of any one, nor the whole of the forces that act upon him.

We see but a part, and being thus unable to generalise human conduct, except very roughly, we deny that it is subject to any fixed laws at all, and ascribe much both of a man's character and actions to chance, or luck, or fortune; but these are only words whereby we escape the admission of our own ignorance; and a little reflection will teach us that the most daring flight of the imagination or the most subtle exercise of the reason is as much the thing that must arise, and the only thing that can by any possibility arise, at the moment of its arising, as the falling of a dead leaf when the wind shakes it from the tree.

同类推荐
  • 空谷道澄禅师语录

    空谷道澄禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 供诸天科仪

    供诸天科仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 纯备德禅师语录

    纯备德禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Rudder Grange

    Rudder Grange

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 首罗比丘经

    首罗比丘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 重生之三小姐翻身

    重生之三小姐翻身

    神偷秦诗盈,被人陷害。穿越到一个叫光明大陆的世界,魂穿到一个相府三小姐圣雪诗盈身上,这个被人称为废材小姐能否逆袭呢?让我们拭目以待吧!
  • 清穿之伊尔哈传

    清穿之伊尔哈传

    修真者夭娘夺宝失败受人击杀,落到了无法修炼凡人星球。阴差阳错之下她成了四阿哥胤禛的福晋。原本以为会永远被困在这个凡人星球的她,却发现自己遇到了个老熟人。宫斗?朝斗?不,我们中间隔着一座冰冷的山,一个闪耀的火球。
  • 最相配

    最相配

    嘲笑谁恃美杨威,没了心才好相配。芸芸众生各有执念,但始终敌不过宿命的安排。
  • 王爷的倾城妃:王妃不要跑

    王爷的倾城妃:王妃不要跑

    待我长发及腰,君娶我可好。奈何我长发及腰,君却已娶她人。……她被她自己最信任的爷爷给杀了,她死了。她被自己的亲妹妹活活打死,她死了。被自己信任的爷爷谋杀,当她变成她。神奇的世界,五岁开始凝聚召唤戒,她十四岁成功,惊讶的修炼速度,神奇的医术,厉害的神兽。她为她报仇。她很想报完仇之后一个人安安心心的生活,无忧无虑的。却不成既然遇见了他。似乎是上天已经安排好这一段缘分,可是她一点儿也不相信别人……他说:谁若伤了她,他百倍还;谁若杀了她,他必让天下陪葬!她说:他是小爷的,你们谁都不许抢。神抢?杀神!魔抢?杀魔!(本文男强,女强,一对一,可能会有点虐啊!)
  • 预约千年轮回

    预约千年轮回

    “如果有来生,你会忘了我吗?”她忘记了,他却一直无法忘却。天地轮回,他苦苦追寻七世,只为站在她面前,告诉她:很喜欢很喜欢,就是愿意一起上天堂,一起下地狱,即使死去,也在所不辞。可是她已经忘却的前世今生,能否重新忆起?
  • 仁龙剑

    仁龙剑

    不打怪,不升级,只有一篇感人的故事!不无敌,不称霸,只有一名有血有泪的少年!没绝对的坏人,没绝对的好人,只是所站的位置不同!神州千年,魔族圣君负伤逃离之后,人界赢来了和平与繁荣,只是他会就此蛰伏吗?千年之后,有一重伤少年,为了实现自己的梦想,在妹妹的陪同下,开启了一段不平凡的旅程。
  • 最强杀手纵横都市

    最强杀手纵横都市

    他是杀手之王,他也是最强保镖!新一代的杀手之王,征服得了萝莉,泡得了御姐:打得过警花,帅得过校草:最主要的是,他还当得了保镖!某一天,当昔日的杀手之王贴身保护你,你是害怕呢,还是害怕呢?
  • 女人的保健食谱

    女人的保健食谱

    《女人的保健食谱》介绍了年轻女性健康菜、中年女性强体菜、老年女性益寿菜等实例做法,全书讲解详细,步步分解,简单容易学,人人都会做,而且科学搭配,口味多种多样,味道不一般,味道美味又营养,书中还给我们介绍了做饭的小窍门,可以边学边做,方便又实用。
  • 控神天地

    控神天地

    张磊:我怎么来到这里了?劳资居然重生了我的武力呢?我去了另一个世界……
  • 鸿蒙字灵

    鸿蒙字灵

    一个孩童,遭灭门之祸,因聪颖坚韧,被鬼谷带走。经过血腥选拔,他成为鬼谷弟子,带着奇怪的使命,行走世间。这个世界,每个人都充满矛盾。他们一半是妖魔,一半是轮回。苦海无边,众生争渡,前方是彼岸,回头也是彼岸。命运,自我,迷失,执着,沉沦,超脱……