登陆注册
15699700000014

第14章

One morning the empress told him that she was going to take a walk by herself, and that she would leave the keys of twelve cellars to his care. 'If you wish to enter the first eleven cellars,' said she, 'you can; but beware of even unlocking the door of the twelfth, or it will be the worse for you.'

The prince, who was left alone in the castle, soon got tired of being by himself, and began to look about for something to amuse him.

'What CAN there be in that twelfth cellar,' he thought to himself, 'which I must not see?' And he went downstairs and unlocked the doors, one after the other. When he got to the twelfth he paused, but his curiosity was too much for him, and in another instant the key was turned and the cellar lay open before him. It was empty, save for a large cask, bound with iron hoops, and out of the cask a voice was saying entreatingly, 'For goodness' sake, brother, fetch me some water; I am dying of thirst!'

The prince, who was very tender-hearted, brought some water at once, and pushed it through a hole in the barrel; and as he did so one of the iron hoops burst.

He was turning away, when a voice cried the second time, 'Brother, for pity's sake fetch me some water; I'm dying of thirst!'

So the prince went back, and brought some more water, and again a hoop sprang.

And for the third time the voice still called for water; and when water was given it the last hoop was rent, the cask fell in pieces, and out flew a dragon, who snatched up the empress just as she was returning from her walk, and carried her off. Some servants who saw what had happened came rushing to the prince, and the poor young man went nearly mad when he heard the result of his own folly, and could only cry out that he would follow the dragon to the ends of the earth, until he got his wife again.

For months and months he wandered about, first in this direction and then in that, without finding any traces of the dragon or his captive. At last he came to a stream, and as he stopped for a moment to look at it he noticed a little fish lying on the bank, beating its tail convulsively, in a vain effort to get back into the water.

'Oh, for pity's sake, my brother,' shrieked the little creature, 'help me, and put me back into the river, and I will repay you some day. Take one of my scales, and when you are in danger twist it in your fingers, and I will come!'

The prince picked up the fish and threw it into the water; then he took off one of its scales, as he had been told, and put it in his pocket, carefully wrapped in a cloth. Then he went on his way till, some miles further down the road, he found a fox caught in a trap.

'Oh! be a brother to me!' called the fox, 'and free me from this trap, and I will help you when you are in need. Pull out one of my hairs, and when you are in danger twist it in your fingers, and I will come.'

So the prince unfastened the trap, pulled out one of the fox's hairs, and continued his journey. And as he was going over the mountain he passed a wolf entangled in a snare, who begged to be set at liberty.

'Only deliver me from death,' he said, 'and you will never be sorry for it. Take a lock of my fur, and when you need me twist it in your fingers.' And the prince undid the snare and let the wolf go.

For a long time he walked on, without having any more adventures, till at length he met a man travelling on the same road.

'Oh, brother!' asked the prince, 'tell me, if you can, where the dragon-emperor lives?'

The man told him where he would find the palace, and how long it would take him to get there, and the prince thanked him, and followed his directions, till that same evening he reached the town where the dragon-emperor lived. When he entered the palace, to his great joy he found his wife sitting alone in a vast hall, and they began hastily to invent plans for her escape.

There was no time to waste, as the dragon might return directly, so they took two horses out of the stable, and rode away at lightning speed. Hardly were they out of sight of the palace than the dragon came home and found that his prisoner had flown.

He sent at once for his talking horse, and said to him:

'Give me your advice; what shall I do--have my supper as usual, or set out in pursuit of them?'

'Eat your supper with a free mind first,' answered the horse, 'and follow them afterwards.'

So the dragon ate till it was past mid-day, and when he could eat no more he mounted his horse and set out after the fugitives. In a short time he had come up with them, and as he snatched the empress out of her saddle he said to the prince:

'This time I will forgive you, because you brought me the water when I was in the cask; but beware how you return here, or you will pay for it with your life.'

Half mad with grief, the prince rode sadly on a little further, hardly knowing what he was doing. Then he could bear it no longer and turned back to the palace, in spite of the dragon's threats. Again the empress was sitting alone, and once more they began to think of a scheme by which they could escape the dragon's power.

'Ask the dragon when he comes home,' said the prince, 'where he got that wonderful horse from, and then you can tell me, and Iwill try to find another like it.'

Then, fearing to meet his enemy, he stole out of the castle.

Soon after the dragon came home, and the empress sat down near him, and began to coax and flatter him into a good humour, and at last she said:

'But tell me about that wonderful horse you were riding yesterday. There cannot be another like it in the whole world.

Where did you get it from?'

And he answered:

'The way I got it is a way which no one else can take. On the top of a high mountain dwells an old woman, who has in her stables twelve horses, each one more beautiful than the other.

同类推荐
热门推荐
  • 爱情微酸半甜

    爱情微酸半甜

    一不小心,我遇到了你,又一个不小心,我喜欢上了你。我想跟你说声对不起,因为,我已经无可救药地爱上了你。爱情,像五味瓶一样,酸甜苦辣。爱你,像吃棒棒糖一样,微酸、半甜。
  • 洛书云龙志

    洛书云龙志

    七百九十年前,一个叼着劣质红塔山穿着人字拖的大叔不小心在这片大陆一座大山中丢失了几张幼儿识字读物,于是这片大陆的魄士崛起了。当大陆仅剩的几个魄士杀上众神之宫。众神陨落的时候,他们后悔了:“早知道应该在流浪古堡买几个主角光环的。”
  • 超级炉隶

    超级炉隶

    一个吸血鬼似的纹身,一只有点妖孽又忠心的蚊子,陪伴着重生回8年前的陈浩,开始人生的重新打拼,并且引领着陈浩走上了一条坎坷,但却充满激情的道路。什么极品功法,极品宝物统统都无视,怎么能比得上自己融合出来的呢。虽然我只是一个有点悲催的炉隶,但是我依然骄傲,容不得别人的欺辱。敢欺我辱我者,杀!敢暗中算计者,杀!!窥视我宝物者,杀!!!筒子们,新书离不开你们的支持,有人的捧个人场,有钱的捧个钱场,有花的你也别走...
  • 一宠上瘾:爱妃,别调皮

    一宠上瘾:爱妃,别调皮

    她是二十一世纪的全能型人才,高智商,并且可以运用塔罗牌作为武器攻击,唯一的一次失误,让她来到异世。他是异世的王者,冷酷的帝君,紫色妖艳的双眸似会催眠一般,瞬间就能让人动弹不得。因他身上久医未愈的内伤,让她卷入一次又有一次的危险中,两人萌生的爱意,惊天动地,越是在险象环生的危机中,爱意就迈进一点点,爱情,强大的足以毁天灭地。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 不朽龙尊

    不朽龙尊

    天灵大陆,强者为尊,九洲四海,武道昌盛;九重入门,圣者称雄,不朽为尊,大帝独霸……不入圣终为凡,不朽之下皆棋子,大帝之下皆为蝼蚁,可又有谁知道大帝也很无奈,命运究竟掌握在谁的手中?不朽的龙魂,圣龙的精血,一颗不甘平凡的心,能否让大陆最弱的少年脱胎换骨,翱翔九天,掌握自己的命运?
  • 青梅么么哒:竹马你要干嘛!

    青梅么么哒:竹马你要干嘛!

    双十一,光棍节,瑶瑶:“老公……今天是光棍节我约好了跟闺蜜一起出去买买买!”某男邪笑:“你是光棍?”瑶瑶眨了眨眼,脑袋转不过来,“我不是吗?”晚上……“老婆,你还是光棍吗?”瑶瑶:“不是不是不是不是了……唔……轻点……”
  • 腹黑王爷,刁蛮妻

    腹黑王爷,刁蛮妻

    当第一佣兵季幻月变成懦弱丞相三小姐会怎么样呢,还有床上的男人是什么鬼问‘’你到底想怎样。‘’‘’我来帮你暖床。‘’
  • 无良王爷和腹黑教主

    无良王爷和腹黑教主

    她,生来就是高贵的血统,女扮男装作为赤月教圣子;他,贵为王爷实则是大燕王朝真正的掌权者……百年来的宿仇,神机子的预言,江湖宫廷的斗争,命运的齿轮开始转动……
  • 宅男的种子军团

    宅男的种子军团

    李臻一觉醒来,发现世界大变,这个世界已经不是生活和工作的那个世界了。超市成了卖装备的系统超市,书店变成了贩卖各种技能书的魔法书店,医院里开始贩卖各种各样的试剂和配方,公园的小树林里成了植物系怪物的家园,墓地里一到晚上到处都是游荡中的亡灵。传说中的龙族、天使、恶魔一一登场,完全颠覆了李臻记忆中世界的样子。种子?好吧,你们看一看不就知道有没有了么。