登陆注册
15698300000002

第2章

Like every other woman, she had had an affair of the heart. Her father, who was a mason, was killed by falling from a scaffolding.

Then her mother died and her sisters went their different ways; a farmer took her in, and while she was quite small, let her keep cows in the fields. She was clad in miserable rags, beaten for the slightest offence and finally dismissed for a theft of thirty sous which she did not commit. She took service on another farm where she tended the poultry; and as she was well thought of by her master, her fellow-workers soon grew jealous.

One evening in August (she was then eighteen years old), they persuaded her to accompany them to the fair at Colleville. She was immediately dazzled by the noise, the lights in the trees, the brightness of the dresses, the laces and gold crosses, and the crowd of people all hopping at the same time. She was standing modestly at a distance, when presently a young man of well-to-do appearance, who had been leaning on the pole of a wagon and smoking his pipe, approached her, and asked her for a dance. He treated her to cider and cake, bought her a silk shawl, and then, thinking she had guessed his purpose, offered to see her home. When they came to the end of a field he threw her down brutally. But she grew frightened and screamed, and he walked off.

One evening, on the road leading to Beaumont, she came upon a wagon loaded with hay, and when she overtook it, she recognised Theodore. He greeted her calmly, and asked her to forget what had happened between them, as it "was all the fault of the drink."She did not know what to reply and wished to run away.

Presently he began to speak of the harvest and of the notables of the village; his father had left Colleville and bought the farm of Les Ecots, so that now they would be neighbours. "Ah!" she exclaimed. He then added that his parents were looking around for a wife for him, but that he, himself, was not so anxious and preferred to wait for a girl who suited him. She hung her head. He then asked her whether she had ever thought of marrying. She replied, smilingly, that it was wrong of him to make fun of her. "Oh! no, I am in earnest," he said, and put his left arm around her waist while they sauntered along. The air was soft, the stars were bright, and the huge load of hay oscillated in front of them, drawn by four horses whose ponderous hoofs raised clouds of dust. Without a word from their driver they turned to the right. He kissed her again and she went home. The following week, Theodore obtained meetings.

They met in yards, behind walls or under isolated trees. She was not ignorant, as girls of well-to-do families are--for the animals had instructed her;--but her reason and her instinct of honour kept her from falling. Her resistance exasperated Theodore's love and so in order to satisfy it (or perchance ingenuously), he offered to marry her. She would not believe him at first, so he made solemn promises.

But, in a short time he mentioned a difficulty; the previous year, his parents had purchased a substitute for him; but any day he might be drafted and the prospect of serving in the army alarmed him greatly.

To Felicite his cowardice appeared a proof of his love for her, and her devotion to him grew stronger. When she met him, he would torture her with his fears and his entreaties. At last, he announced that he was going to the prefect himself for information, and would let her know everything on the following Sunday, between eleven o'clock and midnight.

When the time grew near, she ran to meet her lover.

But instead of Theodore, one of his friends was at the meeting-place.

He informed her that she would never see her sweetheart again; for, in order to escape the conscription, he had married a rich old woman, Madame Lehoussais, of Toucques.

The poor girl's sorrow was frightful. She threw herself on the ground, she cried and called on the Lord, and wandered around desolately until sunrise. Then she went back to the farm, declared her intention of leaving, and at the end of the month, after she had received her wages, she packed all her belongings in a handkerchief and started for Pont-l'Eveque.

In front of the inn, she met a woman wearing widow's weeds, and upon questioning her, learned that she was looking for a cook. The girl did not know very much, but appeared so willing and so modest in her requirements, that Madame Aubain finally said:

"Very well, I will give you a trial."

And half an hour later Felicite was installed in her house.

At first she lived in a constant anxiety that was caused by "the style of the household" and the memory of "Monsieur," that hovered over everything. Paul and Virginia, the one aged seven, and the other barely four, seemed made of some precious material; she carried them pig-a-back, and was greatly mortified when Madame Aubain forbade her to kiss them every other minute.

But in spite of all this, she was happy. The comfort of her new surroundings had obliterated her sadness.

Every Thursday, friends of Madame Aubain dropped in for a game of cards, and it was Felicite's duty to prepare the table and heat the foot-warmers. They arrived at exactly eight o'clock and departed before eleven.

Every Monday morning, the dealer in second-hand goods, who lived under the alley-way, spread out his wares on the sidewalk. Then the city would be filled with a buzzing of voices in which the neighing of horses, the bleating of lambs, the grunting of pigs, could be distinguished, mingled with the sharp sound of wheels on the cobble-stones. About twelve o'clock, when the market was in full swing, there appeared at the front door a tall, middle-aged peasant, with a hooked nose and a cap on the back of his head; it was Robelin, the farmer of Geffosses. Shortly afterwards came Liebard, the farmer of Toucques, short, rotund and ruddy, wearing a grey jacket and spurred boots.

Both men brought their landlady either chickens or cheese. Felicite would invariably thwart their ruses and they held her in great respect.

同类推荐
热门推荐
  • 世家少爷的娇妻

    世家少爷的娇妻

    三大世家:欧阳家、夏家和娄家为了与另外三大世家:原家、华家和洛家合作将自己的女儿许配给原家、华家和洛家。
  • 月夜下的魔女杀手

    月夜下的魔女杀手

    现代杀手“浴血玫瑰”因任务失败而穿越到一个历史上没有记载的架空王朝,再一次成为杀手。但命运的捉弄,令女主的爱情屡屡受阻,身世的之谜的召开,爱情的利用。看女主如何一一破解。
  • 影后宠不够:老公,慢一点

    影后宠不够:老公,慢一点

    自己的青梅竹马不知道受了什么刺激突然去法国,一去就是五年,五年后她是人人皆知的万人迷影后沐星辰,当他们在酒会上相遇的时候会碰撞出什么火花呢?小剧场:“老公,这座城堡好漂亮。”“嗯,归你了。”“老公我想去逛街。”“嗯?我之前讲过什么条件?”从此,景陌宠妻无度,踏上了一条不归路。
  • 艾氏千金之茉莉的爱情

    艾氏千金之茉莉的爱情

    她与他的缘分,起于一棵茉莉树下,那年她三岁,他4岁,阳光骄好的下午,微风轻拂着彼此的脸庞,微笑是他们友谊的最好凭证,充满了整片茉莉树下!5年分离再相聚,相聚3年又分离,从此再也没有相见,可是她对他的思念,却只增不减...茉莉,是我,你不认识我了吗?我是...
  • 我和爸爸马三立

    我和爸爸马三立

    本书是一部通过马三立女儿、女婿的独特视角,追忆马三立生前事迹的纪实作品。作者希望借此寄托对亲人逝世五周年的深切缅怀,同时为读者提供一个更深入认识和了解大师的机会。
  • 妖娆的皮子女王

    妖娆的皮子女王

    一个绝艳女王的复仇之路,她的出生、一生都是梦幻与艺术的,她的存在,无声却有力的阐述了,女人,她可以像天使,亦可以像妩媚的恶魔,让你含着玫瑰,笑着死去
  • 大汉之普天之下

    大汉之普天之下

    穿越到东汉末年,在这个烽火连天的岁月里,是不是就得三兴汉室?最终来个普天之下莫非王土?刘封表示:这两个理想,都很崇高。但为毛是他刘封呢?他还必须将踏足必死泥潭的双脚,给拔出来再说!敬请关注,不一样的汉末,不一样的刘封!
  • 餐饮店就该这样管

    餐饮店就该这样管

    《餐饮店就该这样管》从当今餐饮市场的实情出发,浓缩作者实战精华,以通俗易懂的语言,配合翔实的案例,揭秘多家成功餐饮店的经营绝招,并有针对性地做出诊断、形成制度、设置流程,让广大餐饮管理者能够拿来即用,全方位提升管理效率。
  • 画天凰:狂凤倾天

    画天凰:狂凤倾天

    她本是国家顶级催眠大师,无人不知无人不晓。却没有人知道,这样一个尊贵的女子,竟等了一个男人十二年。最后换来的只是一句“有缘无份”。一朝穿越,她成了废后的女儿,晓日王朝的废公主。凤凰泥盘,风云变测,一夜之间,昔日废材灵力秒现满格。“你为什么不爱我?”徐徐升起的骄阳底下,她满脸泪痕朝他哭喊着。他顿了顿,冷情一笑,说道:“没有为什么,只是不爱罢了。”而后,她头戴一顶龙之冠,无情地将利剑插进他的胸口,居高临下地望着他:“这一次,是你配不上我!”【女主为龙王之女,牵扯二十七世催泪真情。你见过魔兽变帅锅一枚滴唛,你见过神侣般的师徒之恋唛,此文满足你一切脑部。此脑残作者名唤安桀。】
  • 石头冲村传

    石头冲村传

    本书通过描述一条融汇“中国梦”精髓的小山村——石头冲村的发展变化,讲述了中国梦是国家富强梦,民族复兴梦,人民富裕梦,是千千万万中华儿女的美好心愿和共同追求的动人故事。书中一组组翔实的数据、一段段生动的故事都是中国梦的缩放,是聚合中国梦的最好诠释,为“中国梦”的宏大理想,更为这一梦想增添了丰富的资源。