登陆注册
15697900000049

第49章

"And you, madame, are too good a mother not to love all your children alike. You are too good a woman, besides, to have any of those lamentable preferences which have such fatal effects, as we lawyers have only too much reason to know. Society goes through our hands; we see its passions in that most revolting form, greed. Here it is the mother of a family trying to disinherit her husband's children to enrich the others whom she loves better; or it is the husband who tries to leave all his property to the child who has done his best to earn his mother's hatred. And then begin quarrels, and fears, and deeds, and defeasances, and sham sales, and trusts, and all the rest of it; a pretty mess, in fact, it is pitiable, upon my honor, pitiable! There are fathers that will spend their whole lives in cheating their children and robbing their wives. Yes, robbing is the only word for it. We were talking of tragedy; oh! I can assure you of this that if we were at liberty to tell the real reasons of some donations that I know of, our modern dramatists would have the material for some sensational /bourgeois/ dramas. How the wife manages to get her way, as she invariably does, I cannot think; for in spite of appearances, and in spite of their weakness, it is always the women who carry the day. Ah! by the way, they don't take /me/ in. I always know the reason at the bottom of those predilections which the world politely styles 'unaccountable.' But in justice to the husbands, Imust say that /they/ never discover anything. You will tell me that this is a merciful dispens--"Helene had come back to the drawing-room with her father, and was listening attentively. So well did she understand all that was said, that she gave her mother a frightened glance, feeling, with a child's quick instinct, that these remarks would aggravate the punishment hanging over her. The Marquise turned her white face to Vandenesse;and, with terror in her eyes, indicated her husband, who stood with his eyes fixed absently on the flower pattern of the carpet. The diplomatist, accomplished man of the world though he was, could no longer contain his wrath, he gave the man of law a withering glance.

"Step this way, sir," he said, and he went hurriedly to the door of the ante-chamber; the notary left his sentence half finished, and followed, quaking, and the husband and wife were left together.

"Now, sir" said the Marquise de Vandenesse--he banged the drawing-room door, and spoke with concentrated rage--"ever since dinner you have done nothing but make blunders and talk folly. For heaven's sake, go.

You will make the most frightful mischief before you have done. If you are a clever man in your profession, keep to your profession; and if by any chance you should go into society, endeavor to be more circumspect."With that he went back to the drawing-room, and did not even wish the notary good-evening. For a moment that worthy stood dumfounded, bewildered, utterly at a loss. Then, when the buzzing in his ears subsided, he thought he heard someone moaning in the next room.

Footsteps came and went, and bells were violently rung. He was by no means anxious to meet the Marquis again, and found the use of his legs to make good his escape, only to run against a hurrying crowd of servants at the door.

"Just the way of all these grand folk," said he to himself outside in the street as he looked about for a cab. "They lead you on to talk with compliments, and you think you are amusing them. Not a bit of it.

They treat you insolently; put you at a distance; even put you out at the door without scruple. After all, I talked very cleverly, I said nothing but what was sensible, well turned, and discreet; and, upon my word, he advises me to be more circumspect in future. I will take good care of that! Eh! the mischief take it! I am a notary and a member of my chamber!--Pshaw! it was an ambassador's fit of temper, nothing is sacred for people of that kind. To-morrow he shall explain what he meant by saying that I had done nothing but blunder and talk nonsense in his house. I will ask him for an explanation--that is, I will ask him to explain my mistake. After all is done and said, I am in the wrong perhaps---- Upon my word, it is very good of me to cudgel my brains like this. What business is it of mine?"So the notary went home and laid the enigma before his spouse, with a complete account of the evening's events related in sequence.

And she replied, "My dear Crottat, His Excellency was perfectly right when he said that you had done nothing but blunder and talk folly.""Why?"

"My dear, if I told you why, it would not prevent you from doing the same thing somewhere else to-morrow. I tell you again--talk of nothing but business when you go out; that is my advice to you.""If you will not tell me, I shall ask him to-morrow--""Why, dear me! the veriest noodle is careful to hide a thing of that kind, and do you suppose that an ambassador will tell you about it?

Really, Crottat, I have never known you so utterly devoid of common-sense."

"Thank you, my dear."

同类推荐
热门推荐
  • 慷慨悲歌,万里江山

    慷慨悲歌,万里江山

    也许不是每一个人都想做皇帝。。。。。。。人生如戏,他乃天子贵胄,为何愿做籍籍无名之徒?无尽苍穹,为何天地却不曾给他逍遥?
  • 过客,匆匆(书版,已完结)

    过客,匆匆(书版,已完结)

    一对貌似聪明的别扭男女,因为缘分相遇相识直至结婚,却没有学会应该如何相处。自我保护意识过于强烈,以至于忽视掉更多的美好。不相信爱情,当爱真正降临的时候,首先的选择是逃离。两个人的优秀智商,都从来没用在对的地方。其实沈安若要的不过是一份安全感,而程少臣要的只是被在乎。他们都以为自己得不到,于是离开。却在成为陌路之后,蓦然发现,原来自己所渴望的,都曾经拥有过……
  • 爱情可信吗

    爱情可信吗

    陈子夜,喜欢了三年的男生,好不容易才和自己在一起了,才三个月就出轨了,小三竟是好闺密李如欣……
  • 徐志摩文集(第一册)

    徐志摩文集(第一册)

    中国是诗的国度,历代诗人名家辈出,灿若群星。在中国现代文学史上,青年诗人徐志摩那电光火石般短促的一生,那充满浪漫激情的新体诗歌,无疑是最引人注目的。有两个方面对他生活创作影响最为深远。其一是他学养深厚,学贯中西。其二是与两位才女——林徽音和陆小曼的感情经历。《徐志摩文集》是他经典作品的精选集,是一本不可或缺的收藏本。从书中体会徐志摩在爱情的浮沉中所经历的种种心境,回味早逝青年诗人的传奇一生。
  • 异鼎

    异鼎

    沈东得到那个奇异的宝鼎后,气血丸、草木精津、石钟乳等等神奇的东西就都成了唾手可得之物,家人的健康以及发家致富就成了小儿科,偶尔看谁不顺眼时还可以摸摸对方、炼化对方的气血给自己出气,他觉得自己可以也必需保持低调和淡定。但当宝鼎的第二层空间打开,当气血丸变成培元丹、草木精津变成草木精髓、石钟乳变成石笋髓,沈东澎湃了,一个不天才的修士兼怪才丹师诞生了,他满腔热情的期待着宝鼎第三层甚至更高层空间的打开。。。
  • 创世演变

    创世演变

    一块偶然得到的石子,让我来到了这片黑暗的天地,这里没有物质,没有空间,没有时间。而我要做的是就是创造!小说《位面旅行之路》前传,世界大背景!努力搭建一个完美大世界!
  • 学海无涯,生无止境

    学海无涯,生无止境

    你最想拥有的是什么?是寒窗十年之后的一次折桂,是重回故里的闲适与安逸,还是屹于世界之巅的权势与名利?生一世,苦一生。既然人生苦短,何必自我折磨?怀一颗赤诚之心,及时行乐,沉淀人生,找寻真谛。
  • 叠世谜城

    叠世谜城

    如果为你打开上帝视角,你将在这个世界如何存在,浮世沧海,曾不能一瞬。
  • 太平惠民和剂局方

    太平惠民和剂局方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 幸运遇见你

    幸运遇见你

    十五岁的那个夏天,她第一次见到他。他的阳光帅气,温柔耐心,让她一见倾心。十八岁的那个夏天,她在一次婚礼上,凭借着他身上的一个印记,再次认出了他。那时的他稳重迷人。而二十二岁的那个夏天,她嫁给了他。他一身白色礼服,实现了她童话故事里白马王子的梦。可是缘分怎么就这么浅,他们怎么就离了婚呢?“你曾说我不懂得如何去爱”“你是对的”“如果你还能够回来”“我一定不会再让你离开我。”