登陆注册
15693400000038

第38章 YEAR 1778(1)

This year was as the shadow of the bygane: there was less actual suffering, but what we came through cast a gloom among us, and we did not get up our spirits till the spring was far advanced; the corn was in the ear, and the sun far towards midsummer height, before there was any regular show of gladness in the parish.

It was clear to me that the wars were not to be soon over; for I noticed, in the course of this year, that there was a greater christening of lad bairns than had ever been in any year during my incumbency; and grave and wise persons, observant of the signs of the times, said, that it had been long held as a sure prognostication of war, when the births of male children outnumbered that of females.

Our chief misfortune in this year was a revival of that wicked mother of many mischiefs, the smuggling trade, which concerned me greatly; but it was not allowed to it to make any thing like a permanent stay among us, though in some of the neighbouring parishes, its ravages, both in morals and property, were very distressing, and many a mailing was sold to pay for the triumphs of the cutters and gaugers; for the government was by this time grown more eager, and the war caused the king's ships to be out and about, which increased the trouble of the smugglers, whose wits in their turn were thereby much sharpened.

After Mrs Malcolm, by the settlement of Captain Macadam, had given up her dealing, two maiden women, that were sisters, Betty and Janet Pawkie, came in among us from Ayr, where they had friends in league with some of the laigh land folk, that carried on the contraband with the Isle of Man, which was the very eye of the smuggling. They took up the tea-selling, which Mrs Malcolm had dropped, and did business on a larger scale, having a general huxtry, with parliament-cakes, and candles, and pincushions, as well as other groceries, in their window. Whether they had any contraband dealings, or were only back-bitten, I cannot take it upon me to say; but it was jealoused in the parish that the meal in the sacks, that came to their door at night, and was sent to the Glasgow marketin the morning, was not made of corn. They were, however, decent women, both sedate and orderly; the eldest, Betty Pawkie, was of a manly stature, and had a long beard, which made her have a coarse look; but she was, nevertheless, a worthy, well-doing creature, and at her death she left ten pounds to the poor of the parish, as may be seen in the mortification board that the session put up in the kirk as a testification and an example.

Shortly after the revival of the smuggling, an exciseman was put among us, and the first was Robin Bicker, a very civil lad that had been a flunkey with Sir Hugh Montgomerie, when he was a residenter in Edinburgh, before the old Sir Hugh's death. He was a queer fellow, and had a coothy way of getting in about folk, the which was very serviceable to him in his vocation; nor was he overly gleg: but when a job was ill done, and he was obliged to notice it, he would often break out on the smugglers for being so stupid, so that for an exciseman he was wonderful well liked, and did not object to a waught of brandy at a time; when the auld wives ca'd it well- water. It happened, however, that some unneighbourly person sent him notice of a clecking of tea chests, or brandy kegs, at which both Jenny and Betty Pawkie were the howdies. Robin could not but therefore enter their house; however, before going in, he just cried at the door to somebody on the road, so as to let the twa industrious lassies hear he was at hand. They were not slack in closing the trance-door, and putting stoups and stools behind it, so as to cause trouble, and give time before any body could get in. They then emptied their chaff-bed, and filled the tikeing with tea, and Betty went in on the top, covering herself with the blanket, and graining like a woman in labour. It was thought that Robin Bicker himself would not have been overly particular in searching the house, considering there was a woman seemingly in the death-thraws; but a sorner, an incomer from the east country, and that hung about the change-house as a divor hostler, that would rather gang a day's journey in the dark than turn a spade in day-light, came to him as he stood at the door, and went in with him to see the sport. Robin, for some reason, could not bid him go away, and both Betty and Janet were sure he was in the plot against them; indeed, it was always thought he was an informer, and no doubt he was something not canny, for he had a down look.

同类推荐
热门推荐
  • 清月吟

    清月吟

    安心月,一个人如其名的女子,因为误中奇毒而昏迷不醒.却又奇迹般的醒来。再也记不得自己究竟是谁,她是当今武林盟主的妻子,她与自己的丈夫青梅竹马,恩爱无比。她的丈夫,那个叫做楼轩的男子完美的如同天神临凡…关于自己的种种,她都是从别人口中听说的。一场意外让她终于寻回了自己的记忆,却原来自己不过是一抹来自异世的孤魂。她是喻新月,此心月非彼新月。曾经的记忆让她心碎,她以为,老天也在心疼她,所以才给她一次重生的机会,倒头来,一切都只是她以为。一曲清月缓缓吟,一个没有命格的女子,江湖,宫廷,过去,未来究竟谁才是她,她又是谁?
  • 穿越,梦回千年

    穿越,梦回千年

    她是毁天灭地的神之公主,天下最尊贵的人,本该绝情的她与他结下了三世情缘
  • 扑朔迷离的化学宫殿(科普知识大博览)

    扑朔迷离的化学宫殿(科普知识大博览)

    化学是研究物质的。世界上那形形色色的物质,是由什么构成的呢?这个自然科学中最根本的问题,在古代就引起了人们的注意。公元前5世纪,我国的大学问家庄子就说过:"一尺之棰,日取其半,万世不竭。"意思是说,一尺长的短棍,若每天截取一半的话,是永远也截取不完的。
  • 神女

    神女

    本书主要内容为:谷神不死,圣人与大盗,言之有理,齐之社,宫奴。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 素衣如岚幽情深处

    素衣如岚幽情深处

    季思夏:啊喂,游戏啊,你怎么能这么实惠,我不就是选了穿越么,你还真的让我穿了诶?而且我填的信息还真是我穿越后的,为啥我要选最难的!?说到最后还是因为你,游戏。游戏:(撇撇嘴)我都告诉你了,一般人看不到的,只有有缘人能看到,况且我都帮你分析了,你选的怪我喽?季思夏:其实还是你太实惠吧,有缘人什么的我以为网络诈骗很常见的,就你太实惠。游戏:哼,不和你吵,自己慢慢玩。季思夏:傲娇的游戏!慢慢玩就慢慢玩。
  • 算命大神

    算命大神

    刚刚毕业遭受情敌打击为难的江诚,幸运得到上古天机门的传承,修练气运之道,逐渐开走上了人生巅峰。气运之道:入门:可看破人之福禄寿三远,从而可断人之贵气、财气、福气、晦气、死气······小成:可看人因果罪业,可断人善恶是非,窥测人之潜能才艺(琴棋书画,诗酒花茶,唱歌跳舞)大成:剥夺他人气运。是你的?你说了不算,我说了才算圆满:得道成仙
  • 英雄之魂宿命的轨迹

    英雄之魂宿命的轨迹

    千年之前,恐怖大王从天而降,红眼支配了一切。千年之后,末日再一次降临。面对着如地狱一样的世界、无法阻挡的异兽,无数心怀希望背负期待的人与传说之英魂携手共战,与红眼勇敢的抗争着。一段段可歌可泣的英雄史歌将再次传唱!
  • PROTAGORAS

    PROTAGORAS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 豪门情深:方少的小逃妻

    豪门情深:方少的小逃妻

    “BOSS,是夫人的电话。”“挂掉。”“少爷,少奶奶不肯吃饭。”“饿着她。”“总裁,您妻子要求见您。”“不见。”……只要是与黎昕薇有关的事情,方寻几乎没说过一个好字。俗话说的好,不是不报,时候未到。“夫人,是方总的电话。”“不接。”“少奶奶,少爷说他住院了。”“活该。”“黎小姐,您先生一直堵在门口,您和他一块儿回家。”“让他有多远,就滚多远。”逆袭之路,虽任重而道远,但总会有成功的一天。