登陆注册
15689100000093

第93章

CHARLES DE SALLENAUVE TO THE COMTESSE DE L'ESTORADE7 P.M.

Madame,--The rather abrupt manner in which I parted from you and Monsieur de l'Estorade the evening of our visit to Armand's school, has been explained to you by the preoccupations of all sorts to which at that moment I was a victim.Marie-Gaston tells me that he has kept you informed of the subsequent events.

I acknowledge that in the restless and agitated state of mind in which I then was, the sort of belief which Monsieur de l'Estorade appeared to give to the scandal which he mentioned caused me great displeasure and some surprise.How, thought I, is it possible that a man of Monsieur de l'Estorade's morality and intellect can a priori suppose me capable of such disorder, when he sees me anxious to give to my life all the weight and consideration which the respect of others alone can bestow? Only a few moments before this painful conversation I had been on the point of making you a confidence which would, Ipresume, have protected me against the unfortunate impression which Monsieur de l'Estorade conveyed to your mind.As for Monsieur de l'Estorade himself, I was, I confess, so annoyed at seeing the careless manner in which he made himself the echo of a calumny against which I felt he ought rather to have defended me that I did not deign to make any explanation to him.I now withdraw that word, but it was then the true expression of a displeasure keenly felt.

In the course of my electoral contest, I have been obliged to make public the justification I did not make to you; and I have had the satisfaction of finding that men in masses are more capable than individuals of understanding generous impulses and of distinguishing the honest language of truth.Here are the facts which I related, but more briefly and with less detail, to my electors.

A few months before my departure from Rome, I was in a cafe frequented by the pupils of the Academy, when an Italian musician, named Benedetto, came in, as he usually did every evening.Nominally he was a musician and a tolerable one; but we had been warned that he was also a spy of the Roman police.However that might be, he was very amusing; and as we cared nothing for the police, we not only endured but we encouraged his visits,--which was not hard to do in view of his passion for poncio spongato and spuma di latte.

On his entrance one evening, a member of our party asked him who was the woman with whom he had met him that morning.

"My wife, signore," answered the Italian.

"Yours, Benedetto!--you the husband of such a beauty!""Si, signore."

"Nonsense! you are ugly and drunken, and people say you are police spy; but she, on the contrary, is as handsome as Diana the huntress.""I charmed her with my talent; she adores me.""Well, if she is your wife, make her pose to our friend here, Dorlange, who wants a model for his Pandora.He can't get a finer one.""That can be managed," replied the Italian.

The next day I was in my studio in company with several young painters and sculptors when Benedetto came in accompanied by a woman of rare beauty, whom I need not describe, for you have seen her, madame, at my house.A joyous hurrah greeted the Italian, who said to me,--"Ecco la Pandora! Hey! what do you think of her?""Marvellously beautiful; but would she pose?""Pooh!" exclaimed Benedetto, with an air which seemed to say: "I'd like to see her refuse.""But," I remarked, "she would cost too much, a model of her beauty.""No; you need only make my bust--just a plaster cast--and give it to her.""Very good," I said.Then I told my friends to go and leave us alone together.

Nobody minded me.Judging the wife by the husband, the eager young fellows pressed round her; while she, wounded and angered by the audacity of their eyes, looked like a caged panther irritated by peasants at a fair.

Going up to her and pulling her aside, Benedetto told her in Italian that I wanted to copy her from head to foot, and she must then and there take off her clothes.The woman gave him one withering look, and made for the door.Benedetto rushed forward to prevent her; while my comrades, for the honor of the studio, endeavored to bar his way.

Then began an argument between the wife and the husband; but, as I saw that Benedetto sustained his part of it with great brutality, I was angry, and, having a pretty vigorous arm, I pushed him aside, and took the wife, who was trembling all over, to the door.She said, in Italian, a few words of thanks, and disappeared instantly.

Returning to Benedetto, who was gesticulating furiously, I told him to leave the studio, that his conduct was infamous, and if I heard of his ill-treating his wife I would have him punished.

"Debole!" (idiot!) he replied, shrugging his shoulders, and departing amid derisive cheers.

Several days passed, and no signs of Benedetto.By the end of a week he was forgotten.Three days before my departure from Rome his wife entered my studio.

"You are leaving Rome," she said, "and I want you to take me with you.""Take you with me!--but your husband?"

"Dead," she answered tranquilly.

A thought crossed my mind.

"Did you kill him?" I said.

She made an affirmative sign, adding, "But I meant to die too.""How was it?" I asked.

"After he offered me that affront," she replied, "he came home and beat me, as he often did; then he went out and was gone all day.At night he returned with a pistol and threatened to shoot me; but I got the pistol away from him, for he was drunk.I threw him--the briccone!--on his bed, and he fell asleep.Then I stuffed up the doors and windows, and lighted the charcoal brazier.My head ached horribly, and I knew nothing more till the next day, when I woke up in the hands of my neighbors.They had smelt the charcoal, and burst in the door,--but he was dead.""And the law?"

同类推荐
  • Catherine de' Medici

    Catherine de' Medici

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Time and Life

    Time and Life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 论势

    论势

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 吉验篇

    吉验篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 皇朝平吴录

    皇朝平吴录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 梦境起源

    梦境起源

    未来世界科技高度发达,困扰人类的粮食问题以及能源问题都得到了良好的解决,整个世界都在和平中繁荣发展着。梦世界娱乐系统逐渐成为人们休闲娱乐的方式,而少年卫岚因为一次机遇被卷入了梦世界背后的巨大计划之中,多人梦境实验的失败却是让他获得了特殊的能力。从此开始卫岚和他眼前的世界不再相同,而他也渐渐发现受到影响的并不只有他一人....
  • 星空蚁族

    星空蚁族

    星空蚁族,它们的宿命,就是不断地在无穷无尽的宇宙中,孤独的带领着自己的族群,不断地流浪,寻求生命的真谛,它们的存在,被宇宙其他种族,称之为灭世祸害!在联邦第一军事学院超级军队的考核当中,一名士兵王阳,因意外以人类之身,彻底与星空蚁族的蚁后融为一体,成为了这种强悍种族中的一员。还未担心这头雌性蚁后会不会让他雄性荷尔蒙此就变得失调,他就被这头星空蚁族的指引者告知,他的到来,就是为了毁灭这个星系。是生存,还是毁灭,还是管你洪水滔天,我自安然自得。突然转变了身份的王阳,因为这次的意外,彻底走上了一段完全不一样的人生。
  • 一条青海陌生网友的微信

    一条青海陌生网友的微信

    一个渐渐产生悲观厌世的人,把自己封闭在房间多年,一条来自青海陌生网友的微信,让这一潭死水突然泛起涟漪,一种强烈的好奇心,驱使他背上简单的行囊,进行了一次心灵之旅,重新找回亲情、爱情、友情的故事
  • 唯武为圣

    唯武为圣

    何为武:以力胜之为武;何为侠:纵横逍遥为侠。当薛岳一步步攀登之武道通天塔顶峰时,他已经不需要再仰望任何神魔仙佛,因为他就是神,武道之神!
  • 穿越之王爷请让开

    穿越之王爷请让开

    因一场车祸穿越了,穿越成尚书府三小姐,一道圣旨嫁给当今的三王爷离影。“王爷,请回吧”她冷冷地对着站在一旁的离影说。“你到底是一个怎么样的女人”“与你无关""我再说一次,把人交出来”“姐姐,对不起”“我欠你的,我只有以死相还了”“来世你都还不了了”“今生就算你拿命还,也还不了”
  • 西夏文书档案研究

    西夏文书档案研究

    本书分为6个部分,西夏文书综合研究、西夏文书制度研究、西夏文书写作研究、西夏档案研究、夏宋文书比较研究、西夏官吏研究。内容详实,具有史料价值。
  • 绝世奇才修仙录

    绝世奇才修仙录

    惊人的机遇、才情让周麒拥有了堪称“妖孽”的修炼资质!更是以超越一切的速度达到了巅峰!但却因为一个魔宠而引发了东西方的大战。将天斗破,将天道摧毁!万物皆灭!就在宇宙将要崩溃的时候……
  • 武意通天

    武意通天

    筋肉劫,血肉崩!死骨劫,大骨裂!修炼一途本就逆天,冲破桎梏为武意通天!
  • 京都魔灵

    京都魔灵

    在京都这个繁华的城市中···所有的阴暗与恐惧都并存···所有喧闹的背后都是丑陋···
  • 穿越之千里心

    穿越之千里心

    说到捡东西这个东西,一天我在买菜就捡到了个东西,一个不男不女东西,貌似认识,刚回来,传过去,这个场景貌似也练熟了!