登陆注册
15689100000093

第93章

CHARLES DE SALLENAUVE TO THE COMTESSE DE L'ESTORADE7 P.M.

Madame,--The rather abrupt manner in which I parted from you and Monsieur de l'Estorade the evening of our visit to Armand's school, has been explained to you by the preoccupations of all sorts to which at that moment I was a victim.Marie-Gaston tells me that he has kept you informed of the subsequent events.

I acknowledge that in the restless and agitated state of mind in which I then was, the sort of belief which Monsieur de l'Estorade appeared to give to the scandal which he mentioned caused me great displeasure and some surprise.How, thought I, is it possible that a man of Monsieur de l'Estorade's morality and intellect can a priori suppose me capable of such disorder, when he sees me anxious to give to my life all the weight and consideration which the respect of others alone can bestow? Only a few moments before this painful conversation I had been on the point of making you a confidence which would, Ipresume, have protected me against the unfortunate impression which Monsieur de l'Estorade conveyed to your mind.As for Monsieur de l'Estorade himself, I was, I confess, so annoyed at seeing the careless manner in which he made himself the echo of a calumny against which I felt he ought rather to have defended me that I did not deign to make any explanation to him.I now withdraw that word, but it was then the true expression of a displeasure keenly felt.

In the course of my electoral contest, I have been obliged to make public the justification I did not make to you; and I have had the satisfaction of finding that men in masses are more capable than individuals of understanding generous impulses and of distinguishing the honest language of truth.Here are the facts which I related, but more briefly and with less detail, to my electors.

A few months before my departure from Rome, I was in a cafe frequented by the pupils of the Academy, when an Italian musician, named Benedetto, came in, as he usually did every evening.Nominally he was a musician and a tolerable one; but we had been warned that he was also a spy of the Roman police.However that might be, he was very amusing; and as we cared nothing for the police, we not only endured but we encouraged his visits,--which was not hard to do in view of his passion for poncio spongato and spuma di latte.

On his entrance one evening, a member of our party asked him who was the woman with whom he had met him that morning.

"My wife, signore," answered the Italian.

"Yours, Benedetto!--you the husband of such a beauty!""Si, signore."

"Nonsense! you are ugly and drunken, and people say you are police spy; but she, on the contrary, is as handsome as Diana the huntress.""I charmed her with my talent; she adores me.""Well, if she is your wife, make her pose to our friend here, Dorlange, who wants a model for his Pandora.He can't get a finer one.""That can be managed," replied the Italian.

The next day I was in my studio in company with several young painters and sculptors when Benedetto came in accompanied by a woman of rare beauty, whom I need not describe, for you have seen her, madame, at my house.A joyous hurrah greeted the Italian, who said to me,--"Ecco la Pandora! Hey! what do you think of her?""Marvellously beautiful; but would she pose?""Pooh!" exclaimed Benedetto, with an air which seemed to say: "I'd like to see her refuse.""But," I remarked, "she would cost too much, a model of her beauty.""No; you need only make my bust--just a plaster cast--and give it to her.""Very good," I said.Then I told my friends to go and leave us alone together.

Nobody minded me.Judging the wife by the husband, the eager young fellows pressed round her; while she, wounded and angered by the audacity of their eyes, looked like a caged panther irritated by peasants at a fair.

Going up to her and pulling her aside, Benedetto told her in Italian that I wanted to copy her from head to foot, and she must then and there take off her clothes.The woman gave him one withering look, and made for the door.Benedetto rushed forward to prevent her; while my comrades, for the honor of the studio, endeavored to bar his way.

Then began an argument between the wife and the husband; but, as I saw that Benedetto sustained his part of it with great brutality, I was angry, and, having a pretty vigorous arm, I pushed him aside, and took the wife, who was trembling all over, to the door.She said, in Italian, a few words of thanks, and disappeared instantly.

Returning to Benedetto, who was gesticulating furiously, I told him to leave the studio, that his conduct was infamous, and if I heard of his ill-treating his wife I would have him punished.

"Debole!" (idiot!) he replied, shrugging his shoulders, and departing amid derisive cheers.

Several days passed, and no signs of Benedetto.By the end of a week he was forgotten.Three days before my departure from Rome his wife entered my studio.

"You are leaving Rome," she said, "and I want you to take me with you.""Take you with me!--but your husband?"

"Dead," she answered tranquilly.

A thought crossed my mind.

"Did you kill him?" I said.

She made an affirmative sign, adding, "But I meant to die too.""How was it?" I asked.

"After he offered me that affront," she replied, "he came home and beat me, as he often did; then he went out and was gone all day.At night he returned with a pistol and threatened to shoot me; but I got the pistol away from him, for he was drunk.I threw him--the briccone!--on his bed, and he fell asleep.Then I stuffed up the doors and windows, and lighted the charcoal brazier.My head ached horribly, and I knew nothing more till the next day, when I woke up in the hands of my neighbors.They had smelt the charcoal, and burst in the door,--but he was dead.""And the law?"

同类推荐
  • The Autobiography of a Quack

    The Autobiography of a Quack

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 肇论新疏

    肇论新疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 维洛那二绅士

    维洛那二绅士

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 士翼

    士翼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雕菰楼词话

    雕菰楼词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 有节操穿越系统

    有节操穿越系统

    “有节操系统?听起来好像很很没节操啊……”“为什么?”“都开水晶宫了还有节操么?!”“你不想有一对翅膀么?”“那我的翅膀也太多对了吧?!”
  • 落难神仙不如鸡

    落难神仙不如鸡

    仙界一好吃懒做的女仙薛瑶一觉醒来发现自己被丢在荒山野岭中,身无长物不说连神通也用不了了,最后被路过采药人捡回了村里。看身为女仙的薛瑶如何带领着贫苦的村民们如何发家致富奔小康?
  • 超级修炼辅助系统

    超级修炼辅助系统

    摘要:原本一个地球上面的普通人“秦风”,携带着一款修炼系统来到了异世界,从此之后,在修炼系统的帮助之下秦风开始了逆战天下,转战苍穹。强大的武技、武器在这大千宇宙展示着无尽的光辉。倾国倾城的美女为他魂牵梦绕,强者希望成为他的手下而大打出手。所有精彩尽在超级修炼辅助系统?
  • 长期情人

    长期情人

    一个二十六岁单身的屌丝男,意外注册了一个情人网站,并意外找到了一个绝色的情人,但是同时,他又和一个白富美谈着一场揪心揪肺的恋爱,屌丝到底是否能够逆袭成功,白富美真的会为了一个屌丝放弃所拥有的荣华富贵跟他私奔而去吗?敬请关注:《长期情人》。
  • TFBOYS属于我们的悸动

    TFBOYS属于我们的悸动

    她们,成绩优异,家境富裕,长相漂亮,却不是什么好学生,打架喝酒,什么都做……他们,非常火的明星,他们和她们相遇,她们为了他们做出了很多事…………
  • 素冠

    素冠

    若死而知,而忘尘事,惟忧或福?或托之人私愿之欺,可将成?人生非事事可破,而有因果,亦可以灭,人生无再遇,此相逢,他对或错?一个人为寻因果而经历时间情苦之多,不是她的情却是她的果。人如果纠缠于因果而久困于世,不一定是好的。
  • 高达新纪元

    高达新纪元

    21世纪宅男得到超级科技重生平行宇宙的80年代.发展势力开拓宇宙.无限YY!事先声明只是平行宇宙,不要与现实联系............................................星空新建了一个QQ群57720572,希望对本书支持的读者加入,对将来的章节探讨,交流。
  • 血杀传

    血杀传

    这是实力主宰的世界,这里有奇妙的故事、幻妙无双的术法,还有形形色色的修士、不可思议的妖魔。一个不能修行的少年,原本注定碌碌无为。只是造化天意弄人,惊天变故之后又机缘巧合的走上了一条不同的修行之路。拥有了前所未有的术法,经过血与火的洗礼。不为在这修真路上争霸称雄,只为血洗心中的仇恨。吾名血杀,誓用此名斩杀所有怨仇。
  • 破天灵帝

    破天灵帝

    本书是我的第一部作品希望各位大神多鼓励一名刚出生小孩引天雷,穿空间,抵战耀。为赌神,灵君之徒,魂为本,力为辅。战耀之力,战魂之息,混宇宙,方可破天而立帝。在一个远离家乡的大陆上他会有何经历?
  • 无懈守护

    无懈守护

    卓铭。一个从小经历很多磨难的少年。无意中得到其他星球的守护力量。和其他武者不同的修炼途径。从此守护着身边每一个人。