登陆注册
15688600000205

第205章

"That evening," continued Bertuccio, "I could have killed the procureur, but as I was not sufficiently acquainted with the neighborhood, I was fearful of not killing him on the spot, and that if his cries were overheard I might be taken;so I put it off until the next occasion, and in order that nothing should escape me, I took a chamber looking into the street bordered by the wall of the garden.Three days after, about seven o'clock in the evening, I saw a servant on horseback leave the house at full gallop, and take the road to Sevres.I concluded that he was going to Versailles, and I was not deceived.Three hours later, the man returned covered with dust, his errand was performed, and two minutes after, another man on foot, muffled in a mantle, opened the little door of the garden, which he closed after him.Idescended rapidly; although I had not seen Villefort's face, I recognized him by the beating of my heart.I crossed the street, and stopped at a post placed at the angle of the wall, and by means of which I had once before looked into the garden.This time I did not content myself with looking, but I took my knife out of my pocket, felt that the point was sharp, and sprang over the wall.My first care was to run to the door; he had left the key in it, taking the simple precaution of turning it twice in the lock.Nothing, then, preventing my escape by this means, I examined the grounds.The garden was long and narrow; a stretch of smooth turf extended down the middle, and at the corners were clumps of trees with thick and massy foliage, that made a background for the shrubs and flowers.In order to go from the door to the house, or from the house to the door, M.de Villefort would be obliged to pass by one of these clumps of trees.

"It was the end of September; the wind blew violently.The faint glimpses of the pale moon, hidden momentarily by masses of dark clouds that were sweeping across the sky, whitened the gravel walks that led to the house, but were unable to pierce the obscurity of the thick shrubberies, in which a man could conceal himself without any fear of discovery.I hid myself in the one nearest to the path Villefort must take, and scarcely was I there when, amidst the gusts of wind, I fancied I heard groans; but you know, or rather you do not know, your excellency, that he who is about to commit an assassination fancies that he hears low cries perpetually ringing in his ears.Two hours passed thus, during which I imagined I heard moans repeatedly.

Midnight struck.As the last stroke died away, I saw a faint light shine through the windows of the private staircase by which we have just descended.The door opened, and the man in the mantle reappeared.The terrible moment had come, but I had so long been prepared for it that my heart did not fail in the least.I drew my knife from my pocket again, opened it, and made ready to strike.The man in the mantle advanced towards me, but as he drew near I saw that he had a weapon in his hand.I was afraid, not of a struggle, but of a failure.When he was only a few paces from me, I saw that what I had taken for a weapon was only a spade.I was still unable to divine for what reason M.de Villefort had this spade in his hands, when he stopped close to the thicket where I was, glanced round, and began to dig a hole in the earth.I then perceived that he was hiding something under his mantle, which he laid on the grass in order to dig more freely.Then, I confess, curiosity mingled with hatred; Iwished to see what Villefort was going to do there, and Iremained motionless, holding my breath.Then an idea crossed my mind, which was confirmed when I saw the procureur lift from under his mantle a box, two feet long, and six or eight inches deep.I let him place the box in the hole he had made, then, while he stamped with his feet to remove all traces of his occupation, I rushed on him and plunged my knife into his breast, exclaiming, -- `I am Giovanni Bertuccio; thy death for my brother's; thy treasure for his widow; thou seest that my vengeance is more complete than Ihad hoped.' I know not if he heard these words; I think he did not, for he fell without a cry.I felt his blood gush over my face, but I was intoxicated, I was delirious, and the blood refreshed, instead of burning me.In a second Ihad disinterred the box; then, that it might not be known Ihad done so, I filled up the hole, threw the spade over the wall, and rushed through the door, which I double-locked, carrying off the key.""Ah," said Monte Cristo "it seems to me this was nothing but murder and robbery.""No, your excellency," returned Bertuccio; "it was a vendetta followed by restitution.""And was the sum a large one?"

"It was not money."

"Ah, I recollect," replied the count; "did you not say something of an infant?""Yes, excellency; I hastened to the river, sat down on the bank, and with my knife forced open the lock of the box.In a fine linen cloth was wrapped a new-born child.Its purple visage, and its violet-colored hands showed that it had perished from suffocation, but as it was not yet cold, Ihesitated to throw it into the water that ran at my feet.

After a moment I fancied that I felt a slight pulsation of the heart, and as I had been assistant at the hospital at Bastia, I did what a doctor would have done -- I inflated the lungs by blowing air into them, and at the expiration of a quarter of an hour, it began to breathe, and cried feebly.

In my turn I uttered a cry, but a cry of joy.`God has not cursed me then,' I cried, `since he permits me to save the life of a human creature, in exchange for the life I have taken away.'""And what did you do with the child?" asked Monte Cristo.

同类推荐
  • 论语拾遗

    论语拾遗

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 玉皇十七慈光灯仪

    玉皇十七慈光灯仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 七千佛神符经

    七千佛神符经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • THE AMERICAN

    THE AMERICAN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 中宗祀昊天乐章·豫

    中宗祀昊天乐章·豫

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 万世天皇

    万世天皇

    一指山河碎,一掌乾坤灭,一剑斩尽日月星辰,抬手举足间星河崩灭······天骄辈出、强者林立的世界里,少年自大山中走出,逆冲直上,一路高歌猛进,横推四方敌······
  • 终极幻想无限

    终极幻想无限

    见过集虚化、轮回眼、超级赛亚人、矢量操控于一身的人么。什么?觉得不厉害?那你等一会,我召唤几个帮手会拔刀术的毒岛冴子行不行?能变身七煌宝树的蕾行不行?有直死魔眼的两仪式行不行?实,实在不行,我叫上伊卡洛斯?还不行的话我再叫上紫女jaskhdgf......(作者君卒)为什么全是妹子?这才是萌点啊!
  • 风冥夜

    风冥夜

    这是一个群魔乱舞的混乱世界,这里充满了各种杀戮,且看主角如何在这爱与恨仇与乱白与黑阴与阳生与死之间,走不一样的路,改变命运,踏上凰座。
  • 魔之缘

    魔之缘

    异世少女携带萌哒哒的系统来到一个不同于现实的魔法世界,在哪里她敞开了心扉,在旅途中不断结识了志同道合的伙伴,开始了她伟大冒险旅程,也是魔神崛起的开端.....
  • 晋代衣冠之与妖为契

    晋代衣冠之与妖为契

    与妖为契,愿以魂魄相许,我不为王,只期清明朝局。司马炎去世后,司马衷继位,由于司马衷天生智力低下,皇后贾南风执掌朝政。权力之争中存在着无数的牺牲品,作为书法家为后世所知的卫瓘在贾后夺权的政变中惨遭灭门。慷慨就义还是出卖灵魂,作为卫氏后人的卫璪(zǎo)该如何抉择?卫璪的一生经历了八王之乱、五胡乱华,本文试图通过卫璪的视角见证西晋王朝的中兴、衰落与灭亡。本文尽最大努力符合史实,但毕竟朝代久远,史书记载也有模糊与矛盾之处,对作者发挥想象的部分,请读者见谅。
  • 老妈,儿子我穿越了

    老妈,儿子我穿越了

    人到中年,工作生活双不顺的悦馨,在得到位面交易系统后会做什么?对不起,这章和书名不符合,最近也不会更新,只是因为放在了作家助手中,使得要发的书无法提交只好把这章先放出来,真正的新书是明天才会上传。新书书名《老妈,我穿越了》,这书是应自家宝贝的要求写的,送我家宝贝17岁生日的特别礼物。
  • 竹山词

    竹山词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 末世之机械公敌

    末世之机械公敌

    无异能,不修真。外星智能机械入侵地球。刑飞本是一个学生,穿越到这个世界该何去何从?“只有发展科技才是出路。哪怕只剩最后一个人,也要和这些机械战斗到底。机械,公敌!”PS1:如果看腻了各种金手指,那来看看写实风格的末世吧。PS2:本书不是伪科幻,但请勿钻牛角探究合理性。PS3:本故事发生在平行空间,如有雷同,祝君好运,若要模仿,仅供参考。
  • 梦落天晴

    梦落天晴

    她和哥哥因为一条项链而穿越。在这里,她经历了太多太多。家族落败,爹娘失踪……不过,这好像才刚刚开始。
  • 星玄之界

    星玄之界

    异世界的来客,犯我生存之地的魔族,万变不离其宗的不死男主,美丽的仙子一般的女主,除此之外还有无数艳遇相随,一帮用情有意的知心哥们儿,令人羡慕到炸的无限机缘。请看我这个新手如何正经的玩坏这个故事。