登陆注册
15687900000087

第87章 CHAPTER XXII - A GRITTY STATE OF THINGS COMES ONMR

'S chambers were the neatest, the cleanest, and the best-ordered chambers ever seen under the sun, moon, and stars. The floors were scrubbed to that extent, that you might have supposed the London blacks emancipated for ever, and gone out of the land for good. Every inch of brass-work in Mr. Tartar's possession was polished and burnished, till it shone like a brazen mirror. No speck, nor spot, nor spatter soiled the purity of any of Mr.

Tartar's household gods, large, small, or middle-sized. His sitting-room was like the admiral's cabin, his bath-room was like a dairy, his sleeping-chamber, fitted all about with lockers and drawers, was like a seedsman's shop; and his nicely-balanced cot just stirred in the midst, as if it breathed. Everything belonging to Mr. Tartar had quarters of its own assigned to it: his maps and charts had their quarters; his books had theirs; his brushes had theirs; his boots had theirs; his clothes had theirs; his case-bottles had theirs; his telescopes and other instruments had theirs. Everything was readily accessible. Shelf, bracket, locker, hook, and drawer were equally within reach, and were equally contrived with a view to avoiding waste of room, and providing some snug inches of stowage for something that would have exactly fitted nowhere else. His gleaming little service of plate was so arranged upon his sideboard as that a slack salt-spoon would have instantly betrayed itself; his toilet implements were so arranged upon his dressing-table as that a toothpick of slovenly deportment could have been reported at a glance. So with the curiosities he had brought home from various voyages. Stuffed, dried, repolished, or otherwise preserved, according to their kind;birds, fishes, reptiles, arms, articles of dress, shells, seaweeds, grasses, or memorials of coral reef; each was displayed in its especial place, and each could have been displayed in no better place. Paint and varnish seemed to be kept somewhere out of sight, in constant readiness to obliterate stray finger-marks wherever any might become perceptible in Mr. Tartar's chambers. No man-of-war was ever kept more spick and span from careless touch. On this bright summer day, a neat awning was rigged over Mr. Tartar's flower-garden as only a sailor can rig it, and there was a sea-going air upon the whole effect, so delightfully complete, that the flower-garden might have appertained to stern-windows afloat, and the whole concern might have bowled away gallantly with all on board, if Mr. Tartar had only clapped to his lips the speaking-trumpet that was slung in a corner, and given hoarse orders to heave the anchor up, look alive there, men, and get all sail upon her!

Mr. Tartar doing the honours of this gallant craft was of a piece with the rest. When a man rides an amiable hobby that shies at nothing and kicks nobody, it is only agreeable to find him riding it with a humorous sense of the droll side of the creature. When the man is a cordial and an earnest man by nature, and withal is perfectly fresh and genuine, it may be doubted whether he is ever seen to greater advantage than at such a time. So Rosa would have naturally thought (even if she hadn't been conducted over the ship with all the homage due to the First Lady of the Admiralty, or First Fairy of the Sea), that it was charming to see and hear Mr.

Tartar half laughing at, and half rejoicing in, his various contrivances. So Rosa would have naturally thought, anyhow, that the sunburnt sailor showed to great advantage when, the inspection finished, he delicately withdrew out of his admiral's cabin, beseeching her to consider herself its Queen, and waving her free of his flower-garden with the hand that had had Mr. Crisparkle's life in it.

'Helena! Helena Landless! Are you there?'

'Who speaks to me? Not Rosa?' Then a second handsome face appearing.

'Yes, my darling!'

'Why, how did you come here, dearest?'

'I - I don't quite know,' said Rosa with a blush; 'unless I am dreaming!'

Why with a blush? For their two faces were alone with the other flowers. Are blushes among the fruits of the country of the magic bean-stalk?

'I am not dreaming,' said Helena, smiling. 'I should take more for granted if I were. How do we come together - or so near together -so very unexpectedly?'

Unexpectedly indeed, among the dingy gables and chimney-pots of P.

J. T.'s connection, and the flowers that had sprung from the salt sea. But Rosa, waking, told in a hurry how they came to be together, and all the why and wherefore of that matter.

'And Mr. Crisparkle is here,' said Rosa, in rapid conclusion; 'and, could you believe it? long ago he saved his life!'

'I could believe any such thing of Mr. Crisparkle,' returned Helena, with a mantling face.

(More blushes in the bean-stalk country!)'Yes, but it wasn't Crisparkle,' said Rosa, quickly putting in the correction.

'I don't understand, love.'

'It was very nice of Mr. Crisparkle to be saved,' said Rosa, 'and he couldn't have shown his high opinion of Mr. Tartar more expressively. But it was Mr. Tartar who saved him.'

Helena's dark eyes looked very earnestly at the bright face among the leaves, and she asked, in a slower and more thoughtful tone:

'Is Mr. Tartar with you now, dear?'

'No; because he has given up his rooms to me - to us, I mean. It is such a beautiful place!'

'Is it?'

'It is like the inside of the most exquisite ship that ever sailed.

It is like - it is like - '

'Like a dream?' suggested Helena.

Rosa answered with a little nod, and smelled the flowers.

Helena resumed, after a short pause of silence, during which she seemed (or it was Rosa's fancy) to compassionate somebody: 'My poor Neville is reading in his own room, the sun being so very bright on this side just now. I think he had better not know that you are so near.'

'O, I think so too!' cried Rosa very readily.

同类推荐
热门推荐
  • 美女赌约(纯爱系列)

    美女赌约(纯爱系列)

    我的处女作《打来的老婆》在9月已经连载结束了多谢各位读者支持谢谢这次又推出纯爱系列作品《美女赌约》希望大家也会喜欢讲述谢振轩与朋友沈奇在财富广场看到一个发广告单的美女(欧阳云)沈奇一时兴起打赌谁可以使欧阳云成为女友最后这次打赌谢振轩赢了 他却真心的爱上了这为美丽的灰姑娘......
  • 来世之约——叠加

    来世之约——叠加

    人本就是介于佛与魔之间,一念成佛,一念成魔.....执念是这个世界上最美好的,但也是令人恐惧的......
  • 薄荷味的婚姻

    薄荷味的婚姻

    两个女人都明白生活没有那么多得波澜不惊,也都清楚花心是男人的本质,这年头没有小三的婚姻才是新闻。女人间的聊天从来不是为了寻找解决问题的答案,因为答案早就在她们的心里,她们需要的只是同盟。
  • 我在岛国装逼的日子

    我在岛国装逼的日子

    中国最强杀手叶明,为了完成一件任务,前往了日本。他的装逼之旅,由此拉开序幕。泡校花,收小弟,统领杀手公会、对抗雇佣兵团、干翻异能组织、灭杀异世界来客!一切,都只是为他装逼做陪衬。叶明有句口号:做人不装逼,和咸鱼有什么区别?书友群:234859262
  • 嚣张邪帝

    嚣张邪帝

    一指灭乾坤,踏浪惊风云。翱翔九天上,神通碎星辰。异时空丁雷的破灭修行之旅,成就无上神威,阅尽世间美景。
  • 极道神座

    极道神座

    悠悠一曲道离殇,独自背囊行四方。武学之要本自身,踏破千山又万水。一路披荆又斩棘,即本身遍体鳞伤。天苍苍而野茫茫,风吹草低不回头。当你纵身敢一跃,睥睨天下诸万雄。
  • 神影迷踪

    神影迷踪

    身为众神之尊被前世牵绊,艰苦岁月如何去重写轮回之中的爱恨情仇?权倾朝野?号令天下?妻妾成群?不死之神将如何演绎他的这一生呢?让我们拭目以待。
  • 重生1634

    重生1634

    一个现代人因为地震,莫名其妙的重生到了明末,他该怎么做?保崇祯?杀鞑子?灭流寇?还是拉起一帮人造反?......李国强说:“现在说这些全是扯淡,先吃饱肚子才是正事,其他?等吃饱饭再说......”
  • a rogue' s  life

    a rogue' s life

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 江湖符箓师

    江湖符箓师

    第一次见到鬼,我不害怕,听说鬼只是平行人间的一缕煞气!但第一次真实的感受到似鬼非鬼的东西,我真怂了,因为那种体验让我一辈子无法忘怀!符箓师是我唯一的出路,我要救出她!