登陆注册
15687700000228

第228章 CHAPTER XXXI(5)

With all due deference to Russian economists, I may say parenthetically that they are very found of juggling with carelessly collected statistics, as if their data were mathematical quantities.

Several of the Zemstvos have grappled with this question of peasant impoverishment, and the data which they have collected make a very doleful impression. In the province of Moscow, for example, a careful investigation gave the following results: Forty per cent.

of the peasant households had no longer any horses, 15 per cent.

had given up agriculture altogether, and about 10 per cent. had no longer any land. We must not, however, assume, as is often done, that the peasant families who have no live stock and no longer till the land are utterly ruined. In reality many of them are better off than their neighbours who appear as prosperous in the official statistics, having found profitable occupation in the home industries, in the towns, in the factories, or on the estates of the landed proprietors. It must be remembered that Moscow is the centre of one of the regions in which manufacturing industry has progressed with gigantic strides during the last half-century, and it would be strange indeed if, in such a region, the peasantry who supply the labour to the towns and factories remained thriving agriculturists. That many Russians are surprised and horrified at the actual state of things shows to what an extent the educated classes are still under the illusion that Russia can create for herself a manufacturing industry capable of competing with that of Western Europe without uprooting from the soil a portion of her rural population.

It is only in the purely agricultural regions that families officially classed as belonging to the peasantry may be regarded as on the brink of pauperism because they have no live stock, and even with regard to them I should hesitate to make such an assumption, because the muzhiks, as I have already had occasion to remark, have strange nomadic habits unknown to the rural population of other countries. It is a mistake, therefore, to calculate the Russian peasant's budget exclusively on the basis of local resources.

To the pessimists who assure me that according to their calculations the peasantry in general must be on the brink of starvation, I reply that there are many facts, even in the statistical tables on which they rely, which run counter to their deductions. Let me quote one by way of illustration. The total amount of deposits in savings banks, about one-fourth of which is believed to belong to the rural population, rose in the course of six years (1894-1900) from 347 to 680 millions of roubles. Besides the savings banks, there existed in the rural districts on 1st December, 1902, no less than 1,614 small-credit institutions, with a total capital (1st January, 1901) of 69 million roubles, of which only 4,653,000 had been advanced by the State Bank and the Zemstvo, the remainder coming in from private sources. This is not much for a big country like Russia, but it is a beginning, and it suggests that the impoverishment is not so severe and so universal as the pessimists would have us believe.

There is thus room for differences of opinion as to how far the peasantry have become impoverished, but there is no doubt that their condition is far from satisfactory, and we have to face the important problem why the abolition of serfage has not produced the beneficent consequences which even moderate men so confidently predicted, and how the present unsatisfactory state of things is to be remedied.

The most common explanation among those who have never seriously studied the subject is that it all comes from the demoralisation of the common people. In this view there is a modicum of truth. That the peasantry injure their material welfare by drunkenness and improvidence there can be no reasonable doubt, as is shown by the comparatively flourishing state of certain villages of Old Ritualists and Molokanye in which there is no drunkenness, and in which the community exercises a strong moral control over the individual members. If the Orthodox Church could make the peasantry refrain from the inordinate use of strong drink as effectually as it makes them refrain during a great part of the year from animal food, and if it could instil into their minds a few simple moral principles as successfully as it has inspired them with a belief in the efficacy of the Sacraments, it would certainly confer on them an inestimable benefit. But this is not to be expected. The great majority of the parish priests are quite unfit for such a task, and the few who have aspirations in that direction rarely acquire a perceptible moral influence over their parishioners. Perhaps more is to be expected from the schoolmaster than from the priest, but it will be long before the schools can produce even a partial moral regeneration. Their first influence, strange as the assertion may seem, is often in a diametrically opposite direction. When only a few peasants in a village can read and write they have such facilities for overreaching their "dark"

neighbours that they are apt to employ their knowledge for dishonest purposes; and thus it occasionally happens that the man who has the most education is the greatest scoundrel in the Mir.

Such facts are often used by the opponents of popular education, but in reality they supply a good reason for disseminating primary education as rapidly as possible. When all the peasants have learned to read and write they will present a less inviting field for swindling, and the temptations to dishonesty will be proportionately diminished. Meanwhile, it is only fair to state that the common assertions about drunkenness being greatly on the increase are not borne out by the official statistics concerning the consumption of spirituous liquors.

同类推荐
热门推荐
  • 没有恶意的世界

    没有恶意的世界

    不过你只要知道,在这个世界,是没有坏人的——不过Rachael姐姐倒是个例外呢。诶,听你的意思好像这个世界只有我是坏人的意思吗?还有没有比这更加恶毒的诅咒吗?
  • 李鸿章全传

    李鸿章全传

    李鸿章是种种变革的最早提倡者,自1850年来,这些变革已经开始改变中国的社会结构和人们的行为方式,从这个意义上说,李鸿章无疑是19世纪的一个缔造者。但是,正如赫伯特·斯宾塞在其《伟人史观》的评析中所述,我们必须记住“伟人必须与那个诞生了他的社会的所有现象归为一类,伟人是这个社会所有过往的产物。他是整代人中的一个组成部分,他与同时代的人都是长久以来各种巨大力量所形成的产物。”
  • 墨兮如昼语

    墨兮如昼语

    速度!速度!跑在光速后面的小子成晋羽不小心落入神秘的大网,从此他便改变了生活。由学生成长到经理,似乎他活得很风光,很快活,地球都要围着他转过来。然而,当那张“网”紧紧的收近时,他到底是渔人还是鱼?他最后会落到什么境地?如最初的时候,还是如未来?他该如何的抉择?
  • 汀兰绝

    汀兰绝

    一架名为汀兰的箜篌,奏出千古绝曲芙蓉引。她只是小小的婢子,如何能爱上小姐的未婚夫婿?她舍身为小姐挡开恶徒,惨遭欺凌,却被小姐欲下毒杀害。一曲终了,箜篌裂,弦音绝。
  • 公子公子

    公子公子

    "少爷少爷!“”嗯?“”公,公子……“穿越成为富家少爷,家中有个对自己恨铁不成钢的老爹,还有极度溺爱自己的慈母。外加一个从不正眼看自己的小妹……PS:新书需要大家支持,一个点击,一个收藏,一个推荐,评价,打赏,宣传……都是对本书最大的支持!
  • 王牌宠婚:首长,太磨人

    王牌宠婚:首长,太磨人

    重生之前她眼瞎心盲,错把敌人当亲人,对拿命护她的男人恨之入骨,结果被未婚夫和堂妹联手害死。重生之后她主动上门负荆请罪,不曾想,成了Z市无数女人嫉妒的首长夫人,却只有她知道,每天夜里,她都想打晕他。某首长冷魅勾唇,“错了就要接受惩罚!”于是乎,风千影夜夜被惩罚,直到下不了床。某天,实在受不了了,直接把离婚书甩在某首长面前,“我要离婚!”某首长俊脸一沉,欺身而上,“必须就地正法!”风千影怒了,愤然翻身,“那我就绝地复仇!”(本文架空异能军婚,男强女强,腹黑,浪漫,宠溺、温馨!)
  • 风云在异乡

    风云在异乡

    从一个很宅孤独和自卑的一个男孩到最后的成功,慢慢的成为人的焦点.....
  • 晗天欲明

    晗天欲明

    讲一对双胞胎姐妹,姐妹俩都是行星饭。姐姐喜欢看EXO小说,妹妹就听姐姐转述给他听。有一天,妹妹出了车祸,姐姐便开始不离不弃的时候,每天为她读小说,这样妹妹做了一个很美的梦。。详细内容读了就知道。
  • 系统之自由进击

    系统之自由进击

    当一个人的力量打破常规的时候,如果是你,你会做什么?“老板,麻烦来一筐牛排,我保证吃不完打包!”会不会太没出息了?“对不起,在来一桶布丁。”其实你可以有更宏伟的目标才对。“好吧,昨天欠的账,我不还了!”
  • Gypsophila

    Gypsophila

    青春的我们除了满腔热血还有无知与单纯,总会遇到几个人渣,做了一些追悔莫及的错事,可那又怎么样,大勇无伤,我相信人活着总会遇到好事,亦如他的出现重新点亮了我充满阴霾的生活,他身上淡淡的光芒可能连他自己都没发现,不像太阳一样刺眼,而像烛光一样在风雨交加的黑夜温暖着一颗伤痕累累的心。