登陆注册
15683300000032

第32章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(6)

Before I quit this subject I must defend Petrarch from one accusation which is in the present day frequently brought against him. His sonnets are pronounced by a large sect of critics not to possess certain qualities which they maintain to be indispensable to sonnets, with as much confidence, and as much reason, as their prototypes of old insisted on the unities of the drama. I am an exoteric--utterly unable to explain the mysteries of this new poetical faith. I only know that it is a faith, which except a man do keep pure and undefiled, without doubt he shall be called a blockhead. I cannot, however, refrain from asking what is the particular virtue which belongs to fourteen as distinguished from all other numbers. Does it arise from its being a multiple of seven? Has this principle any reference to the sabbatical ordinance? Or is it to the order of rhymes that these singular properties are attached? Unhappily the sonnets of Shakspeare differ as much in this respect from those of Petrarch, as from a Spenserian or an octave stanza. Away with this unmeaning jargon! We have pulled down the old regime of criticism. I trust that we shall never tolerate the equally pedantic and irrational despotism, which some of the revolutionary leaders would erect upon its ruins. We have not dethroned Aristotle and Bossu for this.

These sonnet-fanciers would do well to reflect that, though the style of Petrarch may not suit the standard of perfection which they have chosen, they lie under great obligations to these very poems,--that, but for Petrarch the measure, concerning which they legislate so judiciously, would probably never have attracted notice; and that to him they owe the pleasure of admiring, and the glory of composing, pieces, which seem to have been produced by Master Slender, with the assistance of his man Simple.

I cannot conclude these remarks without making a few observations on the Latin writings of Petrarch. It appears that, both by himself and by his contemporaries, these were far more highly valued than his compositions in the vernacular language. Posterity, the supreme court of literary appeal, has not only reversed the judgment, but, according to its general practice,reversed it with costs, and condemned the unfortunate works to pay, not only for their own inferiority, but also for the injustice of those who had given them an unmerited preference. And it must be owned that, without making large allowances for the circumstances under which they were produced, we cannot pronounce a very favourable judgment. They must be considered as exotics, transplanted to a foreign climate, and reared in an unfavourable situation; and it would be unreasonable to expect from them the health and the vigour which we find in the indigenous plants around them, or which they might themselves have possessed in their native soil. He has but very imperfectly imitated the style of the Latin authors, and has not compensated for the deficiency by enriching the ancient language with the graces of modern poetry. The splendour and ingenuity, which we admire, even when we condemn it, in his Italian works, is almost totally wanting, and only illuminates with rare and occasional glimpses the dreary obscurity of the African. The eclogues have more animation; but they can only be called poems by courtesy. They have nothing in common with his writings in his native language, except the eternal pun about Laura and Daphne. None of these works would have placed him on a level with Vida or Buchanan. Yet, when we compare him with those who preceded him, when we consider that he went on the forlorn hope of literature, that he was the first who perceived, and the first who attempted to revive, the finer elegancies of the ancient language of the world, we shall perhaps think more highly of him than of those who could never have surpassed his beauties if they had not inherited them.

He has aspired to emulate the philosophical eloquence of Cicero, as well as the poetical majesty of Virgil. His essay on the Remedies of Good and Evil Fortune is a singular work in a colloquial form, and a most scholastic style. It seems to be framed upon the model of the Tusculan Questions,--with what success those who have read it may easily determine. It consists of a series of dialogues: in each of these a person is introduced who has experienced some happy or some adverse event: he gravely states his case; and a reasoner, or rather Reason personified, confutes him; a task not very difficult, since the disciple defends hisposition only by pertinaciously repeating it, in almost the same words at the end of every argument of his antagonist. In this manner Petrarch solves an immense variety of cases. Indeed, I doubt whether it would be possible to name any pleasure or any calamity which does not find a place in this dissertation. He gives excellent advice to a man who is in expectation of discovering the philosopher's stone;--to another, who has formed a fine aviary;--to a third, who is delighted with the tricks of a favourite monkey. His lectures to the unfortunate are equally singular. He seems to imagine that a precedent in point is a sufficient consolation for every form of suffering. "Our town is taken," says one complainant; "So was Troy," replies his comforter. "My wife has eloped," says another; "If it has happened to you once, it happened to Menelaus twice." One poor fellow is in great distress at having discovered that his wife's son is none of his. "It is hard," says he, "that I should have had the expense of bringing up one who is indifferent to me." "You are a man," returns his monitor, quoting the famous line of Terence; "and nothing that belongs to any other man ought to be indifferent to you." The physical calamities of life are not omitted; and there is in particular a disquisition on the advantages of having the itch, which, if not convincing, is certainly very amusing.

同类推荐
热门推荐
  • 地空导弹科技知识(下)

    地空导弹科技知识(下)

    不论什么武器,都是用于攻击的工具,具有威慑和防御的作用,自古具有巨大的神秘性,是广大军事爱好者的最爱。
  • 罪恶的艺术

    罪恶的艺术

    每一个人都有变态的一面,我只不过把真实的一面表露出来。我喜欢看人的绝望,我喜欢把人变成凝固的艺术品。喜欢看到他们瞳孔涣散,记忆定格在看到死神的画面。如果我的文让你不舒服,哼,别再欺骗自己了,如果你的内心也翻涌沸腾,或许我们可以交个朋友。
  • 相思谋:妃常难娶

    相思谋:妃常难娶

    某日某王府张灯结彩,婚礼进行时,突然不知从哪冒出来一个小孩,对着新郎道:“爹爹,今天您的大婚之喜,娘亲让我来还一样东西。”说完提着手中的玉佩在新郎面前晃悠。此话一出,一府宾客哗然,然当大家看清这小孩与新郎如一个模子刻出来的面容时,顿时石化。此时某屋顶,一个绝色女子不耐烦的声音响起:“儿子,事情办完了我们走,别在那磨矶,耽误时间。”新郎一看屋顶上的女子,当下怒火攻心,扔下新娘就往女子所在的方向扑去,吼道:“女人,你给本王站住。”一场爱与被爱的追逐正式开始、、、、、、、
  • 诸天当

    诸天当

    诸天当,当诸天;有求必应,无所不当。神功典籍有,逆天神通有,仙草圣药也有;灵魂,寿命,造化,气运收;仙境,大陆,位面,宇宙也收。只有你想不到,没有我做不到的,只要你能付出代价就行!
  • 倾城之恋:蒲公英的约定

    倾城之恋:蒲公英的约定

    当年她还在安家。一次贵圈的晚宴,她一眼就看到了他。那时还很纯很天真的她,不顾旁人的眼光,走到他身旁,戳了戳他的脸:“哥哥,你帅帅哒!”又把自己最喜欢的蒲公英形状的一小块白玉塞进他手里。“别闹!”他高冷的回绝。在她的软磨硬泡之下,他终于将那玉串起,戴到脖子上,面瘫着问:“可以了吗?”她喜笑颜开,点点头。在他脸上“啵”了一下,霸气地宣布:“你是我的了哦~”软糯糯的声音听得他心里绵绵的。十三年后记起所有事的他霸气道:“安逸好,是你先开始的,不要再离开了,知道吗!”在他的霸道腹黑闷骚下,她节节败退,没有了当年的霸气。软软糯糯地笑着对他卖萌:“知道了啦~不要生气了。人都是你的了。”“你还有理了!”
  • 魔仙传

    魔仙传

    少年苏寒,身世扑朔迷离,因一滴充满玄机的鲜血而机遇大变,这滴神秘的鲜血让他获益匪浅,却又遭天下群雄共逐,风起南疆。仙坟现世,惊天小棺出现,尺许小棺,安葬的究竟是什么?竟可镇压圣人,抗衡荒神。古今第一强者仙祖太丘,一缕不灭神念为何青睐苏寒,传大道法印。大云光明教神子,携人族起源母经,傲视四方,神秘魔域传人,魔功盖世,无法无天,妖星妖眸,妖族双秀,年轻一代争雄真极,风起云涌,面对强敌,修为低微的苏寒该当如何?震慑世人亿万年的圣咒,打碎苏寒的元神,元神寂灭,他将如何重生?大世亦乱世,天地变了,祸起真极,无尽浩劫,将要颠覆世间,苏寒将在这场惊世浩劫中扮演什么样的角色?
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 梦回—槐城孤影

    梦回—槐城孤影

    一夕梦回,噩梦缠绕的古老槐城噩梦何时终了
  • 怪圈乱神

    怪圈乱神

    没什么可介绍的,都在里面。
  • 梦回秦朝:大雷神相

    梦回秦朝:大雷神相

    秦末动乱,项涛受兄长霸王项羽所托,入秦始皇陵捣毁秦朝龙脉。然而,在皇陵之内,他叠遇强敌,最终杀入皇帝底层,却看到了让人不敢置信的一幕。藏身于皇陵之内,直到两千多年以后,项涛才脱身而出,被一对法国夫妇所救。谁知,这对法国夫妇竟是古代炼金士家族成员,本不欲彰显的项涛,在法国被无辜卷入家族内部的纷争,继而大开杀戒,等待着项涛的,究竟是何种后果……作者:昊天