登陆注册
15683300000032

第32章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(6)

Before I quit this subject I must defend Petrarch from one accusation which is in the present day frequently brought against him. His sonnets are pronounced by a large sect of critics not to possess certain qualities which they maintain to be indispensable to sonnets, with as much confidence, and as much reason, as their prototypes of old insisted on the unities of the drama. I am an exoteric--utterly unable to explain the mysteries of this new poetical faith. I only know that it is a faith, which except a man do keep pure and undefiled, without doubt he shall be called a blockhead. I cannot, however, refrain from asking what is the particular virtue which belongs to fourteen as distinguished from all other numbers. Does it arise from its being a multiple of seven? Has this principle any reference to the sabbatical ordinance? Or is it to the order of rhymes that these singular properties are attached? Unhappily the sonnets of Shakspeare differ as much in this respect from those of Petrarch, as from a Spenserian or an octave stanza. Away with this unmeaning jargon! We have pulled down the old regime of criticism. I trust that we shall never tolerate the equally pedantic and irrational despotism, which some of the revolutionary leaders would erect upon its ruins. We have not dethroned Aristotle and Bossu for this.

These sonnet-fanciers would do well to reflect that, though the style of Petrarch may not suit the standard of perfection which they have chosen, they lie under great obligations to these very poems,--that, but for Petrarch the measure, concerning which they legislate so judiciously, would probably never have attracted notice; and that to him they owe the pleasure of admiring, and the glory of composing, pieces, which seem to have been produced by Master Slender, with the assistance of his man Simple.

I cannot conclude these remarks without making a few observations on the Latin writings of Petrarch. It appears that, both by himself and by his contemporaries, these were far more highly valued than his compositions in the vernacular language. Posterity, the supreme court of literary appeal, has not only reversed the judgment, but, according to its general practice,reversed it with costs, and condemned the unfortunate works to pay, not only for their own inferiority, but also for the injustice of those who had given them an unmerited preference. And it must be owned that, without making large allowances for the circumstances under which they were produced, we cannot pronounce a very favourable judgment. They must be considered as exotics, transplanted to a foreign climate, and reared in an unfavourable situation; and it would be unreasonable to expect from them the health and the vigour which we find in the indigenous plants around them, or which they might themselves have possessed in their native soil. He has but very imperfectly imitated the style of the Latin authors, and has not compensated for the deficiency by enriching the ancient language with the graces of modern poetry. The splendour and ingenuity, which we admire, even when we condemn it, in his Italian works, is almost totally wanting, and only illuminates with rare and occasional glimpses the dreary obscurity of the African. The eclogues have more animation; but they can only be called poems by courtesy. They have nothing in common with his writings in his native language, except the eternal pun about Laura and Daphne. None of these works would have placed him on a level with Vida or Buchanan. Yet, when we compare him with those who preceded him, when we consider that he went on the forlorn hope of literature, that he was the first who perceived, and the first who attempted to revive, the finer elegancies of the ancient language of the world, we shall perhaps think more highly of him than of those who could never have surpassed his beauties if they had not inherited them.

He has aspired to emulate the philosophical eloquence of Cicero, as well as the poetical majesty of Virgil. His essay on the Remedies of Good and Evil Fortune is a singular work in a colloquial form, and a most scholastic style. It seems to be framed upon the model of the Tusculan Questions,--with what success those who have read it may easily determine. It consists of a series of dialogues: in each of these a person is introduced who has experienced some happy or some adverse event: he gravely states his case; and a reasoner, or rather Reason personified, confutes him; a task not very difficult, since the disciple defends hisposition only by pertinaciously repeating it, in almost the same words at the end of every argument of his antagonist. In this manner Petrarch solves an immense variety of cases. Indeed, I doubt whether it would be possible to name any pleasure or any calamity which does not find a place in this dissertation. He gives excellent advice to a man who is in expectation of discovering the philosopher's stone;--to another, who has formed a fine aviary;--to a third, who is delighted with the tricks of a favourite monkey. His lectures to the unfortunate are equally singular. He seems to imagine that a precedent in point is a sufficient consolation for every form of suffering. "Our town is taken," says one complainant; "So was Troy," replies his comforter. "My wife has eloped," says another; "If it has happened to you once, it happened to Menelaus twice." One poor fellow is in great distress at having discovered that his wife's son is none of his. "It is hard," says he, "that I should have had the expense of bringing up one who is indifferent to me." "You are a man," returns his monitor, quoting the famous line of Terence; "and nothing that belongs to any other man ought to be indifferent to you." The physical calamities of life are not omitted; and there is in particular a disquisition on the advantages of having the itch, which, if not convincing, is certainly very amusing.

同类推荐
热门推荐
  • 鬼神墓志

    鬼神墓志

    第一次写小说,又没有存稿,所以重新修改!谢谢做为一名考古系的高材生,对未知的领域总是充满着幻想和好奇心。而历史总是真真假假难以分辨,充满着太多不解之谜,看似断断续续的历史,却有着难以捉摸的联系。广川王陵、黄河龙棺、楼兰遗迹、天塔之藏,九棺龙鼎、神秘魔都等等,这些无数的神秘遗迹、古墓等宛如一幅幅瑰画,在命运的牵引下,形成一个完整的诡异世界。这里有惊天的阴谋,也有永生不死的长生术。第一次写小说,又没有存稿,所以重新修改!谢谢
  • 老衲很坏

    老衲很坏

    一个爱打坐时偷偷摸摸看话本的大和尚,看到有情人终不成眷属,心中欢喜无限,谁料乐极生悲圆寂了。恍然醒来,什么,老衲是法海?老衲是土财主?老衲是王母?还是那句话,和尚谈不得恋爱,你们也不能谈!和尚快穿民间故事。
  • 爱上黑粉之权志龙

    爱上黑粉之权志龙

    BigBang成员权志龙胜利同人小说音乐制作专业毕业的Eum优梦依在YG任胜利私人助理并辅助权志龙对BigBang团体的编曲工作。然而对于一个本为黑粉的美妮优梦依来说,跟BigBang他们在一起工作并不是一件值得高兴的事情。但行为可爱孩子气总喜欢逗优梦依笑的光州小滑头胜利反而让优梦依越来越喜欢了。时间慢慢权志龙也逐渐爱上了自己的这个专属“黑粉”,然而志龙在背后付出的努力却并没能像胜利那样改变优梦依对他的态度。但是本以为优梦依已经喜欢上自己的胜利在试着表白的一次却发现优梦依一直都是在用一种对待哥哥的方式对待他时,胜利该怎么办,志龙又该怎么办?
  • exo之蝴蝶少女

    exo之蝴蝶少女

    每一次邂逅,注定是美好爱情的开始往往在经历爱情的同时越美好的爱情越要经历考验,当然明星也不例外他们在光鲜亮丽的背后总是有付出这次鹿晗付出了他的爱情,离开了他最爱的叶梦菲曾经他们在樱花树下许下一生一世不分离的诺言,也就随鹿晗的离开而不可挽留了,而我却不这样想在叶梦菲知道鹿晗离开了以后她每天都在寻找最终还是让她失望了,她在寻找鹿晗的路上出了车祸失去了记忆,在她刚要失去知觉的时候说了一句鹿晗我宁愿重来没有遇见过你叶梦菲被一家有钱人领养了过上了衣食无忧的生活但在叶梦菲去往韩国的路上遇到了exo也有鹿晗他们会擦出怎样的火花哪!敬请期待本文以exo为主男主鹿晗而已哟!
  • 出逃豪门:总裁大人不要追

    出逃豪门:总裁大人不要追

    #不定时更新、绝不弃文——————因将两个毫无关联的人红线相牵,造化一出欢喜冤家恋。她,拼命出逃而后爱恋一生;他,非她不可而后坠入爱河。爱情的路上阻碍重重,他们能否携手同行,嘿嘿,敬请期待小兮的文文吧!
  • 超级分身家族

    超级分身家族

    作为一名残疾人却想要在都市闯出一片天,简直是天方夜谭。但如果有了健全的分身,就算呆在家里,坐在轮椅上也能纵横都市,扶危济困。俗话说得好,兄弟齐心,其利断金。当一个个分身联合起来,齐心协力,其力便可掌控天下。快来戴上精神链接头盔,进入主菜单:【分身制造】、【分身强化】、【分身修复】、【分身状态】、【积分抽奖】。
  • 上古世纪:流砂之钥

    上古世纪:流砂之钥

    一把流砂之钥,一座沉埋的庭院。无数的勇者与冒险家,纷涌而至,然后葬在那漫溢的流沙里。
  • 虚无寂灭

    虚无寂灭

    哈笛·拉达曼迪斯,从现世地球中穿越时空来到一个堪似奇幻的世界,本为了磨练自我而踏上修行旅程,却在不经意间卷入一层又一层波澜壮阔的重大事件中。
  • 干掉神明

    干掉神明

    秦杨羽被天空之神坑了一把,从此就对任何神明没有任何好感。恰巧干掉神明还可以赚钱,那还说什么,神明,你死定了!2015,我们的口号是:干掉神明!2015,我们的神作是:干掉神明!好吧,其实不好看,不用干掉神明,你们干掉作者吧!
  • 网游之神韵

    网游之神韵

    18岁刚毕业的无业青年简单收到了自己女神送给自己的《神韵》游戏设备,没什么游戏经验的他从此踏上了职业玩家的道路。看主角如何从一个萌新一步一步成为顶尖玩家走上巅峰。