登陆注册
15683300000026

第26章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(9)

This is the more extraordinary, since Dante seems to have been utterly ignorant of the Greek language; and his favourite Latin models could only have served to mislead him. Indeed, it is impossible not to remark hisadmiration of writers far inferior to himself; and, in particular, his idolatry of Virgil, who, elegant and splendid as he is, has no pretensions to the depth and originality of mind which characterise his Tuscan worshipper, In truth it may be laid down as an almost universal rule that good poets are bad critics. Their minds are under the tyranny of ten thousand associations imperceptible to others. The worst writer may easily happen to touch a spring which is connected in their minds with a long succession of beautiful images. They are like the gigantic slaves of Aladdin, gifted with matchless power, but bound by spells so mighty that when a child whom they could have crushed touched a talisman, of whose secret he was ignorant, they immediately became his vassals. It has more than once happened to me to see minds, graceful and majestic as the Titania of Shakspeare, bewitched by the charms of an ass's head, bestowing on it the fondest caresses, and crowning it with the sweetest flowers. I need only mention the poems attributed to Ossian. They are utterly worthless, except as an edifying instance of the success of a story without evidence, and of a book without merit. They are a chaos of words which present no image, of images which have no archetype:--they are without form and void; and darkness is upon the face of them. Yet how many men of genius have panegyrised and imitated them!

The style of Dante is, if not his highest, perhaps his most peculiar excellence. I know nothing with which it can be compared. The noblest models of Greek composition must yield to it. His words are the fewest and the best which it is possible to use. The first expression in which he clothes his thoughts is always so energetic and comprehensive that amplification would only injure the effect. There is probably no writer in any language who has presented so many strong pictures to the mind. Yet there is probably no writer equally concise. This perfection of style is the principal merit of the Paradiso, which, as I have already remarked, is by no means equal in other respects to the two preceding parts of the poem. The force and felicity of the diction, however, irresistibly attract the reader through the theological lectures and the sketches of ecclesiastical biography, with which this division of the work too much abounds. It may seem almost absurd to quote particularspecimens of an excellence which is diffused over all his hundred cantos. I will, however, instance the third canto of the Inferno, and the sixth of the Purgatorio, as passages incomparable in their kind. The merit of the latter is, perhaps, rather oratorical than poetical; nor can I recollect anything in the great Athenian speeches which equals it in force of invective and bitterness of sarcasm. I have heard the most eloquent statesman of the age remark that, next to Demosthenes, Dante is the writer who ought to be most attentively studied by every man who desires to attain oratorical eminence.

But it is time to close this feeble and rambling critique. I cannot refrain, however, from saying a few words upon the translations of the Divine Comedy. Boyd's is as tedious and languid as the original is rapid and forcible. The strange measure which he has chosen, and, for aught I know, invented, is most unfit for such a work. Translations ought never to be written in a verse which requires much command of rhyme. The stanza becomes a bed of Procrustes; and the thoughts of the unfortunate author are alternately racked and curtailed to fit their new receptacle. The abrupt and yet consecutive style of Dante suffers more than that of any other poet by a version diffuse in style, and divided into paragraphs, for they deserve no other name, of equal length.

Nothing can be said in favour of Hayley's attempt, but that it is better than Boyd's. His mind was a tolerable specimen of filigree work,--rather elegant, and very feeble. All that can be said for his best works is that they are neat. All that can be said against his worst is that they are stupid. He might have translated Metastasio tolerably. But he was utterly unable to do justice to the"rime e aspre e chiocce, "Come si converrebbe al tristo buco." (Inferno, canto xxxii.)I turn with pleasure from these wretched performances to Mr Cary's translation. It is a work which well deserves a separate discussion, and on which, if this article were not already too long, I could dwell with great pleasure. At present I will only say that there is no other version in the world, as far as I know, so faithful, yet that there is no other version which so fully proves that the translator is himself a man of poetical genius.

Those who are ignorant of the Italian language should read it to become acquainted with the Divine Comedy. Those who are most intimate with Italian literature should read it for its original merits: and I believe that they will find it difficult to determine whether the author deserves most praise for his intimacy with the language of Dante, or for his extraordinary mastery over his own.

...

同类推荐
热门推荐
  • exo只要有你

    exo只要有你

    一个神经大条,没脑子的女明星,因经纪人朴灿烈接了一部名叫《只要有你》的电视剧,除了有自己在高中的暗恋对象鹿晗,还有花花公子边伯贤,高冷男神吴亦凡,腹黑小鲜肉吴世勋,严苛导演金钟仁,新晋歌手张艺兴.和刀子嘴豆腐心的白依依.
  • 狼妻养成:首相大人,缴枪再撩

    狼妻养成:首相大人,缴枪再撩

    他是权倾洛国的首相,她是皇室最后一代公主,他们是史上最完美官配CP,可他却为权力,亲手架空皇室,让她成为家族罪人。“报告首相,公主要拍戏。”“准,剧本要无男主,无男配。”“报告首相,公主想上天。”“准!造个飞船,带她想去的任何地方。”“报告首相,公主她带着小王子逃跑了。”某人大怒,“不准,上天入地,也要把她给我找回来!”五年后,“报告首相……公主她叛国通敌了。”站在她的枪口前,他终于肯承认当年是他错了,他是爱她的,可她却无动于衷,邪狞一笑,“首相大人,缴枪补粮,等我玩够,再杀你!”从此狼妻夜夜强上大长腿,仆人不禁感慨,首相府的床,坏的真快。毕竟是他把她从傻白甜,亲手养成狼妻,跪着也要宠一辈子。
  • 驭兽仙途

    驭兽仙途

    与天斗,与地斗,与人斗其乐无穷且看张杨如何驭兽站在异世之巅
  • 邪王盛宠:毒医七小姐

    邪王盛宠:毒医七小姐

    王牌特工穿到古代一废柴身上,且看她如何在玩转古代。强者之魂,霸气重生!说她是废物?那她就让你认识到什么叫做强者!敢说她是没人要的破鞋?一巴掌拍飞你去食人岛!敢说她是仗着苏府出来嚣张?那她就让你知道什么才叫做嚣张!斗武魂、比灵资、杀魔兽、抢灵丹!她苏禾全部都要,你能耐我和?却在神不知鬼不觉中,招来了一小屁孩。“酥酥,不许你看野男人!”“酥酥,不许你亲其他男人,你爹也不行!”“酥酥……”“慕容云灏,你特么的给老娘闭嘴!”某毒医怒。【想要看完整版请搜‘季酥和’三个字,就可以看啦】
  • 立地成佛

    立地成佛

    师傅说:“双蛇命格,这红绳陪你一世,下一世便可立地成佛。”净七说:“化身枷锁,锁你一世,清洗你九世罪孽。”黄谷说:“十世轮回,成佛成魔,不看造化,皆随自我。”我说:“我不是和尚,我叫王蛇。”
  • 于是我们离婚了

    于是我们离婚了

    容先生最近不太开心,因为他的太太要和他离婚了,离婚原因,诡异。戚楠:咱们离婚吧。容呈:……理由?戚楠:我的猫似乎不太喜欢你,最近都忧郁了!容呈:……离婚以后的生活和以前也没大多区别,戚楠依旧霸着他的床,霸着他身边的位置。唯一的改变大概就是,她对他的称呼变成了……戚楠:容叔。
  • 陆行

    陆行

    【架空】【彻底架空】算是架空流的洪荒吧框框里的才是主要的所以下面的都不重要
  • 刀剑风雨

    刀剑风雨

    这是一个关于追悔的故事……里面有刀光剑影铁血情深,也有美人如玉纸醉金迷,得与失,痛与乐,忠诚与背叛
  • 90后爱情

    90后爱情

    我的青春总带着淡淡的忧伤,总带着淡淡的苦涩。
  • 执统异域

    执统异域

    天下归岐,已是定数。上承上古遗愿,下遵循事态炎凉。东临乌蛮,西面妖术。内兽不息,外兽侵犯。樊式后才,以上古之荣。逐踏王者之风。问世何有,都曾拥有。