登陆注册
15682700000062

第62章

I gathered some of them together, and piled them up below the hole, then mounted to the top, and, feeling rather ashamed of what I was doing, peeped into the outhouse.

The sight of horror that met my eyes the instant I looked through the hole is as present to my memory now as if I had beheld it yesterday.I can hardly write of it at this distance of time without a thrill of the old terror running through me again to the heart.

The first impression conveyed to me, as I looked in, was of a long, recumbent object, tinged with a lightish blue color all over, extended on trestles, and bearing a certain hideous, half-formed resemblance to the human face and figure.I looked again, and felt certain of it.There were the prominences of the forehead, nose, and chin, dimly shown as under a veil--there, the round outline of the chest and the hollow below it--there, the points of the knees, and the stiff, ghastly, upturned feet.Ilooked again, yet more attentively.My eyes got accustomed to the dim light streaming in through the broken roof, and I satisfied myself, judging by the great length of the body from head to foot, that I was looking at the corpse of a man--a corpse that had apparently once had a sheet spread over it, and that had lain rotting on the trestles under the open sky long enough for the linen to take the livid, light-blue tinge of mildew and decay which now covered it.

How long I remained with my eyes fixed on that dread sight of death, on that tombless, terrible wreck of humanity, poisoning the still air, and seeming even to stain the faint descending light that disclosed it, I know not.I remember a dull, distant sound among the trees, as if the breeze were rising--the slow creeping on of the sound to near the place where I stood--the noiseless whirling fall of a dead leaf on the corpse below me, through the gap in the outhouse roof--and the effect of awakening my energies, of relaxing the heavy strain on my mind, which even the slight change wrought in the scene I beheld by the falling leaf produced in me immediately.I descended to the ground, and, sitting down on the heap of stones, wiped away the thick perspiration which covered my face, and which I now became aware of for the first time.It was something more than the hideous spectacle unexpectedly offered to my eyes which had shaken my nerves as I felt that they were shaken now.Monkton's prediction that, if we succeeded in discovering his uncle's body, we should find it unburied, recurred to me the instant I saw the trestles and their ghastly burden.I felt assured on the instant that Ihad found the dead man--the old prophecy recurred to my memory--a strange yearning sorrow, a vague foreboding of ill, an inexplicable terror, as I thought of the poor lad who was awaiting my return in the distant town, struck through me with a chill of superstitious dread, robbed me of my judgment and resolution, and left me when I had at last recovered myself, weak and dizzy, as if I had just suffered under some pang of overpowering physical pain.

I hastened round to the convent gate and rang impatiently at the bell--waited a little while and rang again--then heard footsteps.

In the middle of the gate, just opposite my face, there was a small sliding panel, not more than a few inches long; this was presently pushed aside from within.I saw, through a bit of iron grating, two dull, light gray eyes staring vacantly at me, and heard a feeble husky voice saying:

"What may you please to want?'

"I am a traveler--" I began.

"We live in a miserable place.We have nothing to show travelers here.""I don't come to see anything.I have an important question to ask, which I believe some one in this convent will be able to answer.If you are not willing to let me in, at least come out and speak to me here.""Are you alone?"

"Quite alone."

"Are there no women with you?"

"None."

The gate was slowly unbarred, and an old Capuchin, very infirm, very suspicious, and very dirty, stood before me.I was far too excited and impatient to waste any time in prefatory phrases; so, telling the monk at once how I had looked through the hole in the outhouse, and what I had seen inside, I asked him, in plain terms, who the man had been whose corpse I had beheld, and why the body was left unburied?

The old Capuchin listened to me with watery eyes that twinkled suspiciously.He had a battered tin snuff-box in his hand, and his finger and thumb slowly chased a few scattered grains of snuff round and round the inside of the box all the time I was speaking.When I had done, he shook his head and said: "That was certainly an ugly sight in their outhouse; one of the ugliest sights, he felt sure, that ever I had seen in all my life!""I don't want to talk of the sight," I rejoined, impatiently; "Iwant to know who the man was, how he died, and why he is not decently buried.Can you tell me?"The monk's finger and thumb having captured three or four grains of snuff at last, he slowly drew them into his nostrils, holding the box open under his nose the while, to prevent the possibility of wasting even one grain, sniffed once or twice luxuriously--closed the box--then looked at me again with his eyes watering and twinkling more suspiciously than before.

"Yes," said the monk, "that's an ugly sight in our outhouse--a very ugly sight, certainly!"I never had more difficulty in keeping my temper in my life than at that moment.I succeeded, however, in repressing a very disrespectful expression on the subject of monks in general, which was on the tip of my tongue, and made another attempt to conquer the old man's exasperating reserve.Fortunately for my chances of succeeding with him, I was a snuff-taker myself, and Ihad a box full of excellent English snuff in my pocket, which Inow produced as a bribe.It was my last resource.

同类推荐
热门推荐
  • 血红时代

    血红时代

    地底封印被破,黑暗降临全球!世界不再平静,血腥悄然来袭!妖魔鬼怪、狼人血族阴影降临,远古诸族、超凡仙圣纷纷出世!普通高中生李佑成为世间唯一初代吸血鬼,被尊为神圣的光之子!以圣子之名,征战四方、巡狩天地、降妖除魔、纵横世界!欢迎来到,不平凡的年代!这里是,血红时代!PS:欢迎加入左天月的family,Q群130263620。
  • 新蜀山剑侠传

    新蜀山剑侠传

    传说之中紫郢和青索两柄上古神剑,乃是青龙与朱雀的化身,双剑合璧更是天下无敌。被世人嘲笑为与仙无缘的天生废材,万魔之王的李英琼偶得紫郢神剑,从此一飞冲天。在金顶论剑中,一鸣惊人,并列峨眉三英二云之一,而后遭受命运捉弄,为救魔教公主,成为天下公敌。何为正,何为邪,一念为善,一念为恶。
  • 星零

    星零

    黯然离去,亦是新生活的开始,强者不应被禁锢而被埋没泯然于此,上天赋予的使命正等着他,去完成。我!不信天,不信命运,没有人可以主宰我……。如果有!那就是我,一个为自己而活。漫步在蓝天下,我向往自由,却被禁锢在更大的包围圈中,何时……何时才能走出。
  • 太上帝君

    太上帝君

    太上者,至高无上之意。帝君也,有造化万物,权衡三界,统御寰宇之能。前世地球古武修炼者陆岩因追寻武道,被一枚神秘的小金钟带到玄天大陆,成为一名世家子弟。从此他修武道,炼神通,横扫天地。
  • 黑箭

    黑箭

    即使再光明的地方,也会有阴暗的角落。当人类资源面临枯竭时,战争源源不断的到来,无数的人在战乱中忍受着痛苦,这时一只利箭划破天空,它的名字叫做黑箭。他们是战争的终结者,为了和平不惜付诸一切。但是,即使再光明的地方,也会有阴暗的角落。一场阴谋在黑箭内部慢慢展开。这不只是战争,更是一部史诗。每个人的故事,都会令人感动。
  • 青青桐

    青青桐

    君王的专情从来都是女人的梦寐以求,也是女人嫉妒惆怅。当撕下虚伪的面具,感情只是权势与阴谋鲜血的擦拭巾,还能相信那年你在青青梧桐树下许下的诺言吗?
  • 致命的败局:企业绝境案例研究

    致命的败局:企业绝境案例研究

    在日益多元化和不确定性因素增多的今天,危机情势的出现甚至成为企业必须有效应对的一种常态。事实上,每一次危机既包含导致失败的根源,又孕育着成功的种子。发现、拯救、培育,以便捕捉这个潜在成功的机会,便是危机管理的精髓;而忽略或者错误地估计形势,令事态进一步恶化,则是不良危机管理的典型特征。
  • 全息网游之月凛未央

    全息网游之月凛未央

    身为涉猎服装、鞋子、饰物“三界”的名牌设计师慕容雪月欲过一段安静日子干脆宅在家里游手好闲中被竹马死党“招安”加入游戏大军并被“热情馈送”游戏舱一个……啧,安静日子什么的也不是玩游戏就能得来的吧?
  • 浆糊人生

    浆糊人生

    生活没有谁对,谁错。每个人站的角度不同,得出的正确与错误的结论也不一样。
  • 九品驭龙师

    九品驭龙师

    从前,有个学霸叫贺天,投胎时忘了喝孟婆汤,一不小心成了南城少城主。可惜这个少城主有名无实,一大堆人想杀他。贺天不怕,咱是新时代的四有青年,谁来挑衅,我们讲道理;道理讲不通?丫的干翻你!我就是喜欢你看不惯我,却不得不和我一起建设社会主义初级阶段的样子。(实体书作家,打造“出版级”网络小说)