登陆注册
15681800000032

第32章

"If you do that he must be very good- because you, evidently, are beautifully good.""He's most kind.It will never be known, the good he does.""His ability is known," Mildred added; "every one thinks it's immense.""Oh, I can see that," said Isabel."But if I were he I should wish to fight to the death: I mean for the heritage of the past.I should hold it tight.""I think one ought to be liberal," Mildred argued gently."We've always been so, even from the earliest times.""Ah well," said Isabel, "you've made a great success of it; Idon't wonder you like it.I see you're very fond of crewels."When Lord Warburton showed her the house, after luncheon, seemed to her a matter of course that it should be a noble picture.Within, it had been a good deal modernized- some of its best points had lost their purity; but as they saw it from the gardens, a stout grey pile, of the softest, deepest, most weather-fretted hue, rising from a broad, still moat, it affected the young visitor as a castle in a legend.The day was cool and rather lustreless; the first note of autumn had been struck, and the watery sunshine rested on the walls in blurred and desultory gleams, washing them, as it were, in places tenderly chosen, where the ache of antiquity was keenest.Her host's brother, the Vicar, had come to luncheon, and Isabel had had five minutes' talk with him- time enough to institute a search for a rich ecclesiasticism and give it up as vain.The marks of the Vicar of Lockleigh were a big, athletic figure, a candid, natural countenance, a capacious appetite and a tendency to indiscriminate laughter.Isabel learned afterwards from her cousin that before taking orders he had been a mighty wrestler and that he was still, on occasion- in the privacy of the family circle as it were- quite capable of flooring his man.Isabel liked him- she was in the mood for liking everything; but her imagination was a good deal taxed to think of him as a source of spiritual aid.The whole party, on leaving lunch, went to walk in the grounds; but Lord Warburton exercised some ingenuity in engaging his least familiar guest in a stroll apart from the others.

"I wish you to see the place properly, seriously," he said."You can't do so if your attention is distracted by irrelevant gossip." His own conversation (though he told Isabel a good deal about the house, which had a very curious history) was not purely archaeological; he reverted at intervals to matters more personal- matters personal to the young lady as well as to himself.But at last, after a pause of some duration, returning for a moment to their ostensible theme, "Ah, well," he said, "I'm very glad indeed you like the old barrack.Iwish you could see more of it- that you could stay here a while.My sisters have taken an immense fancy to you- if that would be any inducement.""There's no want of inducements," Isabel answered; "but I'm afraid Ican't make engagements.I'm quite in my aunt's hands.""Ah, pardon me if I say I don't exactly believe that.I'm pretty sure you can do whatever you want.""I'm sorry if I make that impression on you; I don't think it's a nice impression to make.""It has the merit of permitting me to hope." And Lord Warburton paused a moment.

"To hope what?"

"That in future I may see you often."

"Ah," said Isabel, "to enjoy that pleasure I needn't be so terribly emancipated.""Doubtless not; and yet, at the same time, I don't think your uncle likes me.""You're very much mistaken.I've heard him speak very highly of you.""I'm glad you have talked about me," said Lord Warburton."But, Inevertheless don't think he'd like me to keep coming to Gardencourt.""I can't answer for my uncle's tastes," the girl rejoined, "though Iought as far as possible to take them into account.But for myself Ishall be very glad to see you."

"Now that's what I like to hear you say.I'm charmed when you say that.""You're easily charmed, my lord," said Isabel.

同类推荐
热门推荐
  • 极恶游戏

    极恶游戏

    这是一个没有尽头的游戏。愤怒,绝望,不甘,怨恨只不过是无力的挣扎而已。在这个永无止境的诅咒中,你能做的只有……活下去!
  • 萌妻来袭:狼性老公,轻轻宠

    萌妻来袭:狼性老公,轻轻宠

    夏默以为这辈子应该可以摆脱掉言君傲了,可是当分开一年后言君傲再次出现的时候,她才知道是自己想多了。可是纵然是摆脱不掉了,能不能也不要三番四次地把她扑倒在床上啊,老公,求轻宠有木有。老公,轻一点轻一点……老公,快一点快一点……老公,我累了,求放过…………夏默和言君傲在一起,说得最多的话就是啊呀哟嗯这些语气词……老公,我们能不能用别的语言沟通?老公,其实除了床上用语之外,我还精通别的语言的,你看,要不要再考虑下换个场合我们再说点别的?啊啊啊……不是不是,我说的换个场合不是做这些事啊……你问做什么事?呃,那还是继续吧,轻一些……
  • 爆宠魔妃:娘亲很难追

    爆宠魔妃:娘亲很难追

    原名:《神女戏邪王:宠妃要上天》二十一世纪杀手盟新任盟主杀人无数,却惨遭最信任的爱人背叛,绝望之际跳下悬崖。却奇异穿越到异世大陆,成为炎梧国月大将军的嫡女,而且还是刚被强啪过的废材痴傻嫡女!五年后左拥右抱强势回归,顺便绑了个夫君拖回家暖床,究竟谁上谁下!小三白莲花也敢来找茬?不好意思本小姐的爱好便是辣手摧花!【本书内容纯属虚构,请勿模仿】
  • 弑神之怒

    弑神之怒

    少年龙川,自小孤苦无依。在修真门派林立,人人只为证道以求长生的世界,到处充满着杀戮与血腥。他不信命为天定,只信吾命由己不由天,凭着一份执念一路披荆斩棘,正所谓“天欲亡我,我必灭天;神挡杀神,佛挡亦杀佛!”
  • 宫情

    宫情

    因为父亲是手握兵权的重臣,穆青丝成为了皇帝指婚的太子妃,她向往自由的生活,企图逃婚,却不忍九族受累,只得将青春埋没在深宫之中,她从不争宠,只想淡然地度此一生,却逃不过命运的捉弄,无法与相爱的人相知相守,历尽磨难。
  • 枫叶渐红

    枫叶渐红

    红色,注定是我这辈子的生命底色。二十世纪五十年代末期,在新中国经济建设史上曾经有过一场以高指标为主要标志的“大跃进”运动。农业上,提出“以粮为纲”,宣传“高产卫星”、“人有多大胆,地有多大产”,粮食亩产层层拔高;工业上,确定了钢产量每年1000多万吨的指标,全国上下因此掀起了“全民大炼钢铁运动”,并且提出“以钢为纲”,带动其他行业“大跃进”的发展思路。就是在这种大的社会背景下,我的家乡闽北农村与全国各地一样,轰轰烈烈地开展了一边从事农业生产一边大炼钢铁的运动。
  • 我的滥情老公

    我的滥情老公

    人前,她是美术系的校花;人后,她是他冷落的妻子……骄傲如他,商业界中的领纵之王;俊美如他,一个眼神迷倒全世界;滥情如他,万千花蕾为他而绽放……只是重伤之下,她的爱已经灰飞烟灭。
  • 古荒圣帝

    古荒圣帝

    从地球无意中来到灵翼大陆从弱小变强大从懵懂变成熟经历生死无谓无求一战封天
  • 八小仙狐之奇妙之旅

    八小仙狐之奇妙之旅

    千里冰封,万里雪飘,一派银装素裹的世界,七小只毛色可于白雪媲美的小狐狸在嬉戏,身材小巧玲珑,行动矫健,还有一只在冰天雪地里格外显眼的银黑狐,此时,正眼含笑意地看着自己七个活泼可爱的白狐妹妹…
  • 少年奇侠1:地宫迷城

    少年奇侠1:地宫迷城

    少年侦探林浩浩,少林小子白白和乖乖女秦笑笑组成了少年奇侠三人组,在一次意外之中,龙神王之子酷贝贝因为学业不精,被意外地传送到了林浩浩的家,成为了第四位少年奇侠。在一次集体去北京旅游的过程中,秦笑笑的父亲却突然昏迷不醒,是传说中的生肖诅咒悄然袭来。无尽的地宫,会飞的棺材,复活的尸骨,消失的国宝……