登陆注册
15681600000030

第30章

MIGHTY Brama, now I'll bless thee!

'Tis from thee that worlds proceed!

As my ruler I confess thee,For of all thou takest heed.

All thy thousand ears thou keepestOpen to each child of earth;We, 'mongst mortals sunk the deepest,Have from thee received new birth.

Bear in mind the woman's story,Who, through grief, divine became;Now I'll wait to view His glory,Who omnipotence can claim.

1821.

DEATH-LAMENT OF THE NOBLE WIFE OF ASAN AGA.

[From the Morlack.)

WHAT is yonder white thing in the forest?

Is it snow, or can it swans perchance be?

Were it snow, ere this it had been melted, Were it swans, they all away had hastend.

Snow, in truth, it is not, swans it is not, 'Tis the shining tents of Asan Aga.

He within is lying, sorely wounded;

To him come his mother and his sister;

Bashfully his wife delays to come there.

When the torment of his wounds had lessen'd, To his faithful wife he sent this message:

"At my court no longer dare to tarry, At my court, or e'en amongst my people."When the woman heard this cruel message, Mute and full of sorrow stood that true one.

At the doors she hears the feet of horses, And bethinks that Asan comes--her husband, To the tower she springs, to leap thence headlong, Her two darling daughters follow sadly, And whilst weeping bitter tears, exclaim they:

These are not our father Asan's horses;

'Tis thy brother Pintorowich coming!"

So the wife of Asan turns to meet him, Clasps her arms in anguish round her brother:

"See thy sister's sad disgrace, oh brother!

How I'm banish'd--mother of five children!"Silently her brother from his wallet, Wrapp'd in deep red-silk, and ready written, Draweth forth the letter of divorcement, To return home to her mother's dwelling, Free to be another's wife thenceforward.

When the woman saw that mournful letter, Fervently she kiss'd her two sons' foreheads, And her two girls' cheeks with fervour kiss'd she, But she from the suckling in the cradle Could not tear herself, so deep her sorrow!

So she's torn thence by her fiery brother, On his nimble steed he lifts her quickly, And so hastens, with the heart-sad woman, Straightway tow'rd his father's lofty dwelling.

Short the time was--seven days had pass'd not,--Yet enough 'twas; many mighty princes Sought the woman in her widow's-mourning.

Sought the woman,--as their wife they sought her.

And the mightiest was Imoski's Cadi, And the woman weeping begg'd her brother:

By thy life, my brother, I entreat thee, Let me not another's wife be ever, Lest my heart be broken at the image Of my poor, my dearly-cherish'd children!"To her prayer her brother would not hearken, Fix'd to wed her to Imoski's Cadi.

Yet the good one ceaselessly implored him:

"Send, at least a letter, oh, my brother, With this message to Imoski's Cadi:

'The young widow sends thee friendly greeting;Earnestly she prays thee, through this letter, That, when thou com'st hither, with thy Suatians, A long veil thou'lt bring me, 'neath whose shadow I may hide, when near the house of Asan, And not see my dearly cherish'd orphans.'"Scarcely had the Cadi read this letter, Than he gather'd all his Suatians round him, And then tow'rd the bride his course directed, And the veil she ask'd for, took he with him.

Happily they reach'd the princess' dwelling, From the dwelling happily they led her.

But when they approach'd the house of Asan, Lo! the children saw from high their mother, And they shouted: "To thy halls return thou!

Eat thy supper with thy darling children!"Mournfully the wife of Asan heard it, Tow'rd the Suatian prince then turn'd she, saying:

"Let, I pray, the Suatians and the horses At the loved ones' door a short time tarry, That I may give presents to my children."And before the loved ones' door they tarried, And she presents gave to her poor children, To the boys gave gold-embroider'd buskins, To the girls gave long and costly dresses, To the suckling, helpless in the cradle, Gave a garment, to be worn hereafter.

This aside saw Father Asan Aga,--Sadly cried he to his darling children:

"Hither come, ye dear unhappy infants, For your mother's breast is turn'd to iron, Lock'd for ever, closed to all compassion!"When the wife of Asan heard him speak thus, On the ground, all pale and trembling, fell she, And her spirit fled her sorrowing bosom, When she saw her children flying from her.

1775.

CANTATAS.

May the bard these numbers praise, That are sung his fame to raise.

THE Poems composed by Goethe under this title are five in number, of which three are here given.The other two are entirely personal in their allusions, and not of general interest.One of them is a Requiem on the Prince de Ligne, who died in 1814, and whom Goethe calls "the happiest man of the century," and the other was composed in honour of the 70th birthday of his friend Zelter the composer, when Goethe was himself more than 79 (1828).

The following sweet aria introduced in the latter is, however, worth giving:--THE flowers so carefully rear'd,In a garland for him I oft twin'd:

How sweet have they ever appear'd,When wreath'd for a friend dear and kind.

Then incense sweet ascended,Then new-horn blossoms rose, With gentle zephyrs blendedIn tones of soft repose.

IDYLL.

A village Chorus is supposed to be assembled, and about to commence its festive procession.

[Written for the birthday of the Duchess Louisa of Weimar.]

CHORUS.

THE festal day hail yeWith garlands of pleasure,And dances' soft measure, With rapture commingled And sweet choral song.

DAMON.

Oh, how I yearn from out the crowd to flee!

What joy a secret glade would give to me!

Amid the throng, the turmoil here, Confined the plain, the breezes e'en appear.

CHORUS.

Now order it truly, That ev'ry one duly May roam and may wander, Now here, and now yonder,The meadows along.

[The Chorus retreats gradually, and the song becomes fainter and fainter, till it dies away in the distance.]

DAMON.

In vain ye call, in vain would lure me on;True my heart speaks,--but with itself alone.

同类推荐
热门推荐
  • 冰山的独宠丫头

    冰山的独宠丫头

    落魄千金受尽后母与所谓妹妹的招待,遇到冰山王子的她,会逆袭吗他们之间又会擦出怎样的火花呢灰姑娘的幸福冰山王子能给吗
  • The Enchanted Island of Yew

    The Enchanted Island of Yew

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我与一个狼人的爱恋

    我与一个狼人的爱恋

    在我上班的第一天认识了一个狼人,他特别帅,也很钟情,虽然认识的短,毕竟感情很深,已经到了谈婚论嫁的程度了,双方的父母也很满意。可是不幸还是来到我们的身边,在结婚的前一周,那个狼人得了癌症,过不了多久就去世了,可是我都不敢相信这个事实,也随着殉情,跳楼自杀了......
  • 残缺了羽翼

    残缺了羽翼

    因为一场车祸,她失去了行走的能力,原本被她视为生命的舞蹈再也无法继续。突如其来的变故让她无法接受。她的人生瞬间变成了灰色。直到她,他的出现。。。。。。
  • 血战傲世录

    血战傲世录

    当一个dota玩家意外获得灰烬之灵的传承后来到了距离地球遥远的世界,会发生什么?答案是:迷雾。未来无法预测,一个只有两把长刀的少年,如何在一场从未开始也从未结束的战争中不停战斗?血战,地狱中最恐怖的战争和战场,这里没有怜悯和同情,也没有弱小和逃避;无论发生什么,都必须正面迎上;鲜血淋漓的厮杀随时都会开始,如果不保持警惕……下一秒,你就会被撕成碎片,光荣地尘归尘,土归土。
  • 千鸟飞过的无云之幕

    千鸟飞过的无云之幕

    其实,我从未想过,我会对某个人一见钟情,害怕爱上一个人,因为怕被拒绝。所以,我只是偷偷看着他,他的心早已有了归属,那个人不是我。鸟儿找不到天空的梦幻,无云的天幕,终究只会留下孤独。
  • 爱在平安夜归来

    爱在平安夜归来

    上一个故事中,女主角梵雨最终因为某些原因离开了自己钟爱的那座城市,离开了亲朋好友。几年之后,当大家都开始慢慢长大,梵雨再一次回到了这座城市。这一次,她更加勇敢,更加无惧。这一次,她和他们,都更加懂得珍惜。这一次,不为别的,只为了爱~~~~~
  • 君上,娘娘又跑了

    君上,娘娘又跑了

    六界往生,三世情劫。情劫之中,无言之苦。仙界相逢,物是人非。忘川忘川,执念无妄。桃花林中,紫衣男子斜倚桃树,目光悠远。她、回来了。
  • 翠娱阁评选十六名家小品

    翠娱阁评选十六名家小品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 伪装系:天使不简单

    伪装系:天使不简单

    抱歉大家,这篇文汐汐要进入休眠阶段,虽然不会弃坑,可是最近大概不会更新。大家的支持是我的动力,只要你们有一个人看文,我就不会弃坑。众叛亲离,她发誓要夺回整个世界。这是一场黑暗的交易,以人生为交易,以命运为轮,重生而来,她带着多重身份而来。尽一切他人不可得。简单来说,就是一部重生后三观不正的纯良(咳)少女和衷心男主的故事。(本文有些重口,偶有三观不正)一对一宠文,双c