登陆注册
15679700000146

第146章

Having written to the Assistant Resident of Saparua (who has jurisdiction over the opposite part of the coast of Ceram) for a boat to pursue my journey, I received one rather larger than necessary with a crew of twenty men. I therefore bade adieu to my kind friend Captain Van der Beck, and left on the evening after its arrival for the village of Elpiputi, which we reached in two days. I had intended to stay here, but not liking the appearance of the place, which seemed to have no virgin forest near it, Idetermined to proceed about twelve miles further up the bay of Amahay, to a village recently formed, and inhabited by indigenes from the interior, and where some extensive cacao plantations were being made by some gentlemen of Amboyna. I reached the place (called Awaiya) the same afternoon, and with the assistance of Mr. Peters (the manager of the plantations) and the native chief, obtained a small house, got all my things on shore, and paid and discharged my twenty boatmen, two of whom had almost driven me to distraction by beating tom-toms the whole voyage.

I found the people here very nearly in a state of nature, and going almost naked. The men wear their frizzly hair gathered into a flat circular knot over the left temple, which has a very knowing look, and in their ears cylinders of wood as thick as one's finger, and coloured red at the ends. Armlets and anklets of woven grass or of silver, with necklaces of beads or of small fruits, complete their attire. The women wear similar ornaments, but have their hair loose. All are tall, with a dark brown skin, and well marked Papuan physiognomy. There is an Amboyna schoolmaster in the village, and a good number of children attend school every morning. Such of the inhabitants as have become Christians may be known by their wearing their hair loose, and adopting to some extent the native Christian dress-trousers and a loose shirt. Very few speak Malay, all these coast villages having been recently formed by inducing natives to leave the inaccessible interior. In all the central part of Ceram there new remains only one populous village in the mountains. Towards the east and the extreme west are a few others, with which exceptions all the inhabitants of Ceram are collected on the coast. In the northern and eastern districts they are mostly Mahometans, while on the southwest coast, nearest Amboyna, they are nominal Christians. In all this part of the Archipelago the Dutch make very praiseworthy efforts to improve the condition of the aborigines by establishing schoolmasters in every village (who are mostly natives of Amboyna or Saparua, who have; been instructed by the resident missionaries), and by employing native vaccinators to prevent the ravages of smallpox. They also encourage the settlement of Europeans, and the formation of new plantations of cacao and coffee, one of the best means of raising the condition of the natives, who thus obtain work at fair wages, and have the opportunity of acquiring something of European tastes and habits.

My collections here did not progress much better than at my former station, except that butterflies were a little more plentiful, and some very fine species were to be found in the morning on the sea-beach, sitting so quietly on the wet sand that they could be caught with the fingers. In this way I had many fine specimens of Papilios brought me by the children. Beetles, however, were scarce, and birds still more so, and I began to think that the handsome species which I had so often heard were found in Ceram must be entirely confined to the eastern extremity of the island.

A few miles further worth, at the head of the Bay of Amahay, is situated the village of Makariki, from whence there is a native path quite across the island to the north coast. My friend Mr. Rosenberg, whose acquaintance I had made at New Guinea, and who was now the Government superintendent of all this part of Ceram, returned from Wahai, on the north coast, after I had been three weeks at Awaiya, and showed me some fine butterflies he had obtained on the mountain streams in the interior. He indicated a spot about the centre of the island where he thought I might advantageously stay a few days. I accordingly visited Makariki with him the next day, and he instructed the chief of the village to furnish me with men to carry my baggage, and accompany me on my excursion. As the people of the village wanted to be at home on Christmas-day, it was necessary to start as soon as possible;so we agreed that the men should be ready in two days, and Ireturned to make my arrangements.

I put up the smallest quantity of baggage possible for a six days' trip, and on the morning of December 18th we left Makariki, with six men carrying my baggage and their own provisions, and a lad from Awaiya, who was accustomed to catch butterflies for me.

My two Amboyna hunters I left behind to shoot and skin what birds they could while I was away. Quitting the village, we first walked briskly for an hour through a dense tangled undergrowth, dripping wet from a storm of the previous night, and full of mud holes. After crossing several small streams we reached one of the largest rivers in Ceram, called Ruatan, which it was necessary to cross. It was both deep and rapid. The baggage was first taken over, parcel by parcel, on the men's heads, the water reaching nearly up to their armpits, and then two men returned to assist me. The water was above my waist, and so strong that I should certainly have been carried off my feet had I attempted to cross alone; and it was a matter of astonishment to me how the men could give me any assistance, since I found the greatest difficulty in getting my foot down again when I had once moved it off the bottom. The greater strength and grasping power of their feet, from going always barefoot, no doubt gave them a surer footing in the rapid water.

同类推荐
  • 太上洞玄灵宝宿命因缘明经

    太上洞玄灵宝宿命因缘明经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 楚曲十种临潼斗宝

    楚曲十种临潼斗宝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古今医统大全

    古今医统大全

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • N021

    N021

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 如实论

    如实论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 满天星的等待

    满天星的等待

    暗恋是最心酸的事,男生暗恋一个女生,全世界都知道只有她不知道,女生暗恋一个男生,全世界都不知道只有他知道。“或许我们都太骄傲,骄傲到就这样错失了我们的爱情,如果当初我们都能袒露自己的心声的话结果会不会不一样......“他对她说,都说暗恋的人最大的幸运就是恰好对方也暗恋你,但是不是这样的呢,两个互相暗恋都在心中默默坚守着他们的爱情的人,最后结局会是什么呢?
  • 华丽转身,变身公主

    华丽转身,变身公主

    “你竟然不相信我,我们分手了。”说完她绝情的离开了。“什么?她们竟然是公主?不可能。”他不可置信的望着她们。“我们走,他们不相信我们,我们就离开。”她带领她们走了。他们竟然有外遇了,她们并没有难过而是为了回去报仇做准备。
  • 万界之每日抽奖

    万界之每日抽奖

    主角带着一个新生宇宙在各个位面装逼到底的故事,第一站是武侠位面。
  • 阴曹地府一日游

    阴曹地府一日游

    人间在日新月异的变化,阴间却还保持着几千年前的老样子。人间的一些新技术让阴间的大神都眼花缭乱无所适从,以至于勾魂这样的事情都不能如约完成。于是好多鬼魂遗落在人间——
  • 时空神器

    时空神器

    他生长在美国,却喜欢中国文化。父亲是中国人,母亲是印第安人。他是健美界射箭最准的,武术界体格最壮的,考古界长得最高的。他有比肩“篮球名星”姚明的身高,堪比“摔角巨人”卡里的重量,媲美“健美之王”斯瓦辛格的体格。他爬过珠穆朗玛峰、去过金字塔、越过神龙架、逛过百慕大、穿过撒哈拉、游过亚马逊、钻过南极冰、进过死亡谷。他会说西班牙语、意大利语、阿拉伯语、希腊语、埃及语、拉丁语、乌尔都语、梵语。他精通汉语、英语、印第安语、俄语。他就是尺优,一个美籍华人。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 丫头太嚣张:侍墨而娇

    丫头太嚣张:侍墨而娇

    当深情腹黑竹马大神主编遇上呆萌暴力青梅菜鸟写手会擦出什么样的火花呢?
  • 青春逆袭录

    青春逆袭录

    还记得你16岁的情窦初开吗,还记得你18的初恋,暗恋以及被暗恋的那些青涩甜蜜抑或苦恼青春年华吗?也许你曾经是学霸,但是经过了社会的熔炉,你已经成为了路人甲;也许你曾经是学渣,但是如今已经成长为大家羡慕的她或他,但是,这都不是终点,无论你曾经处在怎样的低谷,只要你的青春热血还在,你依然可以逆袭成为你想成为的她或他!叶亮经历了成功的逆袭终于再次找到若尘的时候,却发生了想不到的意外......用我的文字来怀念我们都曾有过的匆匆那年的青春.
  • 猎魂手札

    猎魂手札

    隋末唐初,天下大乱,佛道争锋正值如火似荼。终南村民朱尔旦阴差阳错的换上了一颗七巧玲珑心,自此踏上了一条以人身修鬼术的奇异之路……
  • tfboys四叶草的爱

    tfboys四叶草的爱

    本文写的是三位男主和三位女主的恋情,中间有很多坎坷,但最后一一克服。