登陆注册
15677200000049

第49章

Stones are often supposed to possess the property of bringing on rain, provided they be dipped in water or sprinkled with it, or treated in some other appropriate manner. In a Samoan village a certain stone was carefully housed as the representative of the rain-making god, and in time of drought his priests carried the stone in procession and dipped it in a stream. Among the Ta-ta-thi tribe of New South Wales, the rain-maker breaks off a piece of quartz-crystal and spits it towards the sky; the rest of the crystal he wraps in emu feathers, soaks both crystal and feathers in water, and carefully hides them. In the Keramin tribe of New South Wales the wizard retires to the bed of a creek, drops water on a round flat stone, then covers up and conceals it.

Among some tribes of North-western Australia the rain-maker repairs to a piece of ground which is set apart for the purpose of rain-making. There he builds a heap of stones or sand, places on the top of it his magic stone, and walks or dances round the pile chanting his incantations for hours, till sheer exhaustion obliges him to desist, when his place is taken by his assistant.

Water is sprinkled on the stone and huge fires are kindled. No layman may approach the sacred spot while the mystic ceremony is being performed. When the Sulka of New Britain wish to procure rain they blacken stones with the ashes of certain fruits and set them out, along with certain other plants and buds, in the sun. Then a handful of twigs is dipped in water and weighted with stones, while a spell is chanted. After that rain should follow. In Manipur, on a lofty hill to the east of the capital, there is a stone which the popular imagination likens to an umbrella. When rain is wanted, the rajah fetches water from a spring below and sprinkles it on the stone. At Sagami in Japan there is a stone which draws down rain whenever water is poured on it. When the Wakondyo, a tribe of Central Africa, desire rain, they send to the Wawamba, who dwell at the foot of snowy mountains, and are the happy possessors of a rain-stone. In consideration of a proper payment, the Wawamba wash the precious stone, anoint it with oil, and put it in a pot full of water. After that the rain cannot fail to come. In the arid wastes of Arizona and New Mexico the Apaches sought to make rain by carrying water from a certain spring and throwing it on a particular point high up on a rock; after that they imagined that the clouds would soon gather, and that rain would begin to fall.

But customs of this sort are not confined to the wilds of Africa and Asia or the torrid deserts of Australia and the New World. They have been practised in the cool air and under the grey skies of Europe. There is a fountain called Barenton, of romantic fame, in those wild woods of Broceliande, where, if legend be true, the wizard Merlin still sleeps his magic slumber in the hawthorn shade. Thither the Breton peasants used to resort when they needed rain. They caught some of the water in a tankard and threw it on a slab near the spring. On Snowdon there is a lonely tarn called Dulyn, or the Black Lake, lying in a dismal dingle surrounded by high and dangerous rocks. A row of stepping-stones runs out into the lake, and if any one steps on the stones and throws water so as to wet the farthest stone, which is called the Red Altar, it is but a chance that you do not get rain before night, even when it is hot weather. In these cases it appears probable that, as in Samoa, the stone is regarded as more or less divine. This appears from the custom sometimes observed of dipping a cross in the Fountain of Barenton to procure rain, for this is plainly a Christian substitute for the old pagan way of throwing water on the stone. At various places in France it is, or used till lately to be, the practice to dip the image of a saint in water as a means of procuring rain. Thus, beside the old priory of Commagny, there is a spring of St.

Gervais, whither the inhabitants go in procession to obtain rain or fine weather according to the needs of the crops. In times of great drought they throw into the basin of the fountain an ancient stone image of the saint that stands in a sort of niche from which the fountain flows. At Collobrières and Carpentras a similar practice was observed with the images of St. Pons and St.

Gens respectively. In several villages of Navarre prayers for rain used to be offered to St. Peter, and by way of enforcing them the villagers carried the image of the saint in procession to the river, where they thrice invited him to reconsider his resolution and to grant their prayers; then, if he was still obstinate, they plunged him in the water, despite the remonstrances of the clergy, who pleaded with as much truth as piety that a simple caution or admonition administered to the image would produce an equally good effect.

After this the rain was sure to fall within twenty-four hours. Catholic countries do not enjoy a monopoly of making rain by ducking holy images in water. In Mingrelia, when the crops are suffering from want of rain, they take a particularly holy image and dip it in water every day till a shower falls; and in the Far East the Shans drench the images of Buddha with water when the rice is perishing of drought. In all such cases the practice is probably at bottom a sympathetic charm, however it may be disguised under the appearance of a punishment or a threat.

同类推荐
热门推荐
  • 逆天成仙

    逆天成仙

    一指平山移海,一脚踏碎虚空!吼一声天摇地动,笑一声苍生低头!与日月争辉,与天地同寿!这是一个你不杀人,别人就要杀你的世界,没有公平可言,没有正义可讲,你能做的,就是征服一切!且看少年陈天如何笑傲苍穹,逆天成仙!
  • 刁蛮娇妻别想逃

    刁蛮娇妻别想逃

    【第一次写文,请多多支持!】片段一:“萧大叔,有人欺负我”“你先欺负回去,我马上到”。片段二:“萧大叔,我被请到警察局喝咖啡了”“乖,你先玩着,我马上到”。片段三:“萧总,安小姐说她现在在酒吧,让你赶紧过去,她怀孕了”“哪个酒吧?等等...怀孕了?”某男凌乱中.......
  • 帝国一梦

    帝国一梦

    公司职员李君在公司中屡屡碰壁。在一个傍晚,李君下班回家后,想到在公司不愉快的事情,更加烦闷。他自斟自饮,借酒浇愁,不觉大醉。醉意十足的李君,躺在沙发上忽觉自己飘飘然,飞上了夜空。在空中,他遇到了现代装束的黑白无常。在黑白无常的帮助下,李君做了一次《帝国时代》世界之旅。在那里,他以一个平民,感受了帝国世界的风起云涌。
  • 杀子报

    杀子报

    小说描写通州(南通)如皋寡妇王徐氏与淫僧纳云通奸,被其亲生的九岁儿子官保发现,赶走淫僧,禁其再来。王徐氏残忍杀子,并碎尸灭迹。官保蒙师察知案情,上告鸣冤被累。后廉官荆公访明,处决淫妇、奸夫。蒙师代生鸣冤,子贵孙荣,福寿双全。
  • 小艾的小爱

    小艾的小爱

    爸爸护着,妈妈爱着,这样的童年让小艾哭再多次都不知道眼泪的本味是咸的,直到被时间慢慢催促成一个大女孩时,早熟开始让她体会眼泪的咸味……它是深居山林的老狼,命运让它从死亡中逃脱,说不清是幸运还是不幸,活下来了,就总该要活出自己的一口气,这是狼血里生来就有的魄力。它的出现,像是生活刻意为它安排的剧场,梦里梦外,让她转危为安。在风起云涌的时光中,它护她周全,她盼它安好。在风轻云淡的日子里,它和风赛跑,她与影子玩闹。
  • 洞天福地岳渎名山记

    洞天福地岳渎名山记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 校草,请你别缠我

    校草,请你别缠我

    what?TFBOYS,什么鬼?来我们学校上课“啊啊啊!!!听到了没!听到了没!TFBOYS居然要来我们学校上课!”“慕容曦!闭嘴!还有那个T什么BOYS有那么好吗?要说的话别在我耳边说!烦!!!”“思倾啊!像你这从来不关注娱乐圈的人怎么可能懂我!!!”“是是是!不就是两个眼睛,一个鼻子,一张嘴,两只手,两条腿吗!”思倾小声嘀咕着。“思倾,你说什么?”“没什么!你继续”……到底会擦出什么样的火花?尽情收看《校草,请你别缠我》
  • 复仇娇妻:错爱冷情总裁

    复仇娇妻:错爱冷情总裁

    他是多金而又帅气的总裁,因缘际遇她不可自拔的爱上了他。她是年轻貌美的安盛集团首席设计师,她要展开疯狂复仇。因为意外她成为了他的租客加职员,可他却从未正眼瞧过她:“像你这种心机重、拜金势力的女人我见得多,我的人跟我的心永远都不可能属于你。”一夜之后,当她一身冰冷如斯的以复仇之名出现在他面前的时候,他的心乱了,而她的情是否也会跟着乱了呢?
  • 重生之无限财富

    重生之无限财富

    赵佳胤重生了,面对重生,80后的他没有立下多么宏伟的志向,没有多少遗憾想要弥补,但是有一个梦想,他想去完成,就是成立一个中国的伯克希尔公司,为了这个梦想,他努力着。
  • 天尊无双

    天尊无双

    近古时期,人皇时代,苍茫大地,宗门林立,王朝迭起。此时正值人皇末期,万族俯首,人为万物灵长,少年得远古神族传承,一步步逆转家族覆灭的命运,揭开上古圣人消失之谜,追探远古诸神黄昏之秘。这不是热血的打怪升级,而是放荡不羁的追求之旅。王朝气运,世家争斗,权力交织,恩怨情仇,武道争斗,尽在大天尊。