登陆注册
15677200000038

第38章

In this, or some such way as this, the deeper minds may be conceived to have made the great transition from magic to religion. But even in them the change can hardly ever have been sudden; probably it proceeded very slowly, and required long ages for its more or less perfect accomplishment. For the recognition of man's powerlessness to influence the course of nature on a grand scale must have been gradual; he cannot have been shorn of the whole of his fancied dominion at a blow. Step by step he must have been driven back from his proud position; foot by foot he must have yielded, with a sigh, the ground which he had once viewed as his own. Now it would be the wind, now the rain, now the sunshine, now the thunder, that he confessed himself unable to wield at will; and as province after province of nature thus fell from his grasp, till what had once seemed a kingdom threatened to shrink into a prison, man must have been more and more profoundly impressed with a sense of his own helplessness and the might of the invisible beings by whom he believed himself to be surrounded. Thus religion, beginning as a slight and partial acknowledgment of powers superior to man, tends with the growth of knowledge to deepen into a confession of man's entire and absolute dependence on the divine; his old free bearing is exchanged for an attitude of lowliest prostration before the mysterious powers of the unseen, and his highest virtue is to submit his will to theirs: In la sua volontade è nostra pace. But this deepening sense of religion, this more perfect submission to the divine will in all things, affects only those higher intelligences who have breadth of view enough to comprehend the vastness of the universe and the littleness of man. Small minds cannot grasp great ideas; to their narrow comprehension, their purblind vision, nothing seems really great and important but themselves. Such minds hardly rise into religion at all. They are, indeed, drilled by their betters into an outward conformity with its precepts and a verbal profession of its tenets; but at heart they cling to their old magical superstitions, which may be discountenanced and forbidden, but cannot be eradicated by religion, so long as they have their roots deep down in the mental framework and constitution of the great majority of mankind.

The reader may well be tempted to ask, How was it that intelligent men did not sooner detect the fallacy of magic? How could they continue to cherish expectations that were invariably doomed to disappointment? With what heart persist in playing venerable antics that led to nothing, and mumbling solemn balderdash that remained without effect? Why cling to beliefs which were so flatly contradicted by experience? How dare to repeat experiments that had failed so often? The answer seems to be that the fallacy was far from easy to detect, the failure by no means obvious, since in many, perhaps in most cases, the desired event did actually follow, at a longer or shorter interval, the performance of the rite which was designed to bring it about; and a mind of more than common acuteness was needed to perceive that, even in these cases, the rite was not necessarily the cause of the event. A ceremony intended to make the wind blow or the rain fall, or to work the death of an enemy, will always be followed, sooner or later, by the occurrence it is meant to bring to pass; and primitive man may be excused for regarding the occurrence as a direct result of the ceremony, and the best possible proof of its efficacy.

Similarly, rites observed in the morning to help the sun to rise, and in spring to wake the dreaming earth from her winter sleep, will invariably appear to be crowned with success, at least within the temperate zones; for in these regions the sun lights his golden lamp in the east every morning, and year by year the vernal earth decks herself afresh with a rich mantle of green. Hence the practical savage, with his conservative instincts, might well turn a deaf ear to the subtleties of the theoretical doubter, the philosophic radical, who presumed to hint that sunrise and spring might not, after all, be direct consequences of the punctual performance of certain daily or yearly ceremonies, and that the sun might perhaps continue to rise and trees to blossom though the ceremonies were occasionally intermitted, or even discontinued altogether. These sceptical doubts would naturally be repelled by the other with scorn and indignation as airy reveries subversive of the faith and manifestly contradicted by experience. Can anything be plainer, he might say, than that I light my twopenny candle on earth and that the sun then kindles his great fire in heaven? I should be glad to know whether, when I have put on my green robe in spring, the trees do not afterwards do the same?

These are facts patent to everybody, and on them I take my stand. I am a plain practical man, not one of your theorists and splitters of hairs and choppers of logic. Theories and speculation and all that may be very well in their way, and I have not the least objection to your indulging in them, provided, of course, you do not put them in practice. But give me leave to stick to facts; then I know where I am. The fallacy of this reasoning is obvious to us, because it happens to deal with facts about which we have long made up our minds. But let an argument of precisely the same calibre be applied to matters which are still under debate, and it may be questioned whether a British audience would not applaud it as sound, and esteem the speaker who used it a safe mannot brilliant or showy, perhaps, but thoroughly sensible and hard-headed. If such reasonings could pass muster among ourselves, need we wonder that they long escaped detection by the savage?

同类推荐
热门推荐
  • 天地逍遥客

    天地逍遥客

    最近江湖上出现一位自称“逍遥公子”的年轻剑客,他武功高强、衣着考究,却没有人知道他到底从哪里来,师承何派,他只用了短短两三个月的时间就在江湖上打响的名号,因为他喜欢为别人解决麻烦,而且价钱很高。但是他却不是一个见钱眼开的冷血杀手,他有自己的行事风格,不喜欢别人管,他所做的一切都是凭着自己的心情!而这一切仅仅只是这样吗……
  • 以爱情以时光

    以爱情以时光

    毕业季被男友和闺蜜双劈,七年爱情,友情,一朝尽散。我满心毒怨,狼狈不堪。骆向东正是在这个时候出现,他高高在上,语带怜悯——他说:“梁子衿,你就这么缺男人?”后来,我为钱所困,与客户陪酒赔笑,他又说:“梁子衿,你要钱不要脸?”?他带我看遍花花世界,灯红酒绿;我帮他打发莺莺燕燕,祸水红颜。他毒舌腹黑,凉薄又冷冽,他说:“梁子衿,你给我滚。”却在我转身的瞬间,一把将我抱住。我见惯他的无情,却还是忍不住动了情。我鼓起勇气,许他以爱情,许他以时光。可他亲手将我送给其他男人,他说:“从今往后,你可以叫我舅舅。”到最后我才明白,爱情原比许多情贱,抵不过奸情,也抵不过亲情。
  • 神龙蜕变

    神龙蜕变

    在弱肉强食的城市里,他是身处食物链最底端的弱者。失去挚爱让他痛苦,父母惨死却让他醒觉!体内的龙之血统彻底被激发,他成为了史上唯一拥有两条龙魂的龙裔!成为强绝于世的存在后,他说:真正的强者不是身处食物链最顶端的人,而是制定食物链的人!连天都奈何不了他时,他说:人要亡我,我便杀人!天要亡我,我便逆天!
  • 归神

    归神

    失去记忆的浮沉,变成了一个乞丐,自尊的屈辱让他走上了一条不归路。失忆慢慢恢复,然而众多谜团一一出现。迷茫?追寻那久违的传说····一个乞丐的一段传奇故事,他能够傲视群雄吗?他能够战帝,战魔吗?他走上了一条不归路,这条路有着爱恨情仇,有着无数的谜底为什么我会是乞丐?为什么我不能修炼?为什么我要走上一条不归路?我要那天再也遮不住我眼,我要那地在我脚下颤栗,我要美女为我舞蹈。
  • 剑侠情缘之帝姬传说

    剑侠情缘之帝姬传说

    她原本只是燕国的公主殿下,贪念着那王城之外的浮世繁华,却没想到,一时的贪玩,却会成为那场纷争的幸存者,从此之后,她不再是那柔弱的女孩,她有她必须去完成的使命,一代帝姬,不过宿命!本人已改用海棠月(创世中文网)作为最新笔名,欢迎各位小伙伴前来捧场,未完的故事也将在新笔名下继续发表,谢谢大家的支持。
  • 火影之杀神鸣子

    火影之杀神鸣子

    身负系统,怎能不强?改变天下,能奈何我?横走忍界,唯我独尊!一切归原,都属于我!作者乃新人也,QQ:3160768944.本文乃爽文、叛逃文也~
  • 考研路上的我们

    考研路上的我们

    我曾那么渴望纯洁的爱情,我曾那么期盼成功,最后我遇到了任札,最后我考研失败了,我以小丑的形象在大学的舞台上演绎了四年,我没有憎恨过什么,只是想把这段故事写出来,感恩我记忆中曾存在过的一切
  • 神印之战

    神印之战

    末世之时,黄沙弥漫天际,太阳坠落,月亮残缺。魔神降世,谁主沉浮?天下生灵的命运,将掌握在谁的手里,让我来为你揭晓答案。
  • 重生之都市霸气

    重生之都市霸气

    李昊天是一个生活城市中的屌丝男30多岁还一事无成,老婆被丈母娘逼着离婚。女朋友也被家里逼着离开。在一次宿营旅游中,一次山体滑坡彻底的改变了命运,重生了,重生在8年前的一个18岁天生绝症少年的身上。并得到药神传人的传承,从此踏入医界,进入都市,找回老婆,娶回女友。看李昊天如何笑傲职场,笑傲都市,笑傲花丛。
  • 办公室里的猫王

    办公室里的猫王

    本书旨在传授如何换一种方式享受自己的工作,在职场中绽放出光彩。书中主要介绍了猫王的重心法则、赞美法则、会议法则、简单法则、用人法则、沟通法则等内容。