登陆注册
15677000000222

第222章

Women are evermore addicted to cross their husbands: they lay hold with both hands on all occasions to contradict and oppose them; the first excuse serves for a plenary justification. I have seen one who robbed her husband wholesale, that, as she told her confessor, she might distribute the more liberal alms. Let who will trust to that religious dispensation. No management of affairs seems to them of sufficient dignity, if proceeding from the husband's assent; they must usurp it either by insolence or cunning, and always injuriously, or else it has not the grace and authority they desire. When, as in the case I am speaking of, 'tis against a poor old man and for the children, then they make use of this title to serve their passion with glory; and, as for a common service, easily cabal, and combine against his government and dominion. If they be males grown up in full and flourishing health, they presently corrupt, either by force or favour, steward, receivers, and all the rout. Such as have neither wife nor son do not so easily fall into this misfortune; but withal more cruelly and unworthily. Cato the elder in his time said: So many servants, so many enemies; consider, then, whether according to the vast difference between the purity of the age he lived in and the corruption of this of ours, he does not seem to shew us that wife, son, and servant, are so many enemies to us? 'Tis well for old age that it is always accompanied by want of observation, ignorance, and a proneness to being deceived. For should we see how we are used and would not acquiesce, what would become of us? especially in such an age as this, where the very judges who are to determine our controversies are usually partisans to the young, and interested in the cause. In case the discovery of this cheating escape me, I cannot at least fail to discern that I am very fit to be cheated. And can a man ever enough exalt the value of a friend, in comparison with these civil ties? The very image of it which I see in beasts, so pure and uncorrupted, how religiously do I respect it! If others deceive me, yet do I not, at least, deceive myself in thinking I am able to defend myself from them, or in cudgelling my brains to make myself so. I protect myself from such treasons in my own bosom, not by an unquiet and tumultuous curiosity, but rather by diversion and resolution. When I hear talk of any one's condition, I never trouble myself to think of him; I presently turn my eyes upon myself to see in what condition I am; whatever concerns another relates to me; the accident that has befallen him gives me caution, and rouses me to turn my defence that way. We every day and every hour say things of another that we might properly say of ourselves, could we but apply our observation to our own concerns, as well as extend it to others. And several authors have in this manner prejudiced their own cause by running headlong upon those they attack, and darting those shafts against their enemies, that are more properly, and with greater advantage, to be turned upon themselves.

The late Mareschal de Montluc having lost his son, who died in the island of Madeira, in truth a very worthy gentleman and of great expectation, did to me, amongst his other regrets, very much insist upon what a sorrow and heart-breaking it was that he had never made himself familiar with him; and by that humour of paternal gravity and grimace to have lost the opportunity of having an insight into and of well knowing, his son, as also of letting him know the extreme affection he had for him, and the worthy opinion he had of his virtue. "That poor boy," said he, "never saw in me other than a stern and disdainful countenance, and is gone in a belief that I neither knew how to love him nor esteem him according to his desert. For whom did I reserve the discovery of that singular affection I had for him in my soul? Was it not he himself, who ought to have had all the pleasure of it, and all the obligation? I constrained and racked myself to put on, and maintain this vain disguise, and have by that means deprived myself of the pleasure of his conversation, and, I doubt, in some measure, his affection, which could not but be very cold to me, having never other from me than austerity, nor felt other than a tyrannical manner of proceeding."

[Madame de Sevigne tells us that she never read this passage without tears in her eyes. "My God!" she exclaims, "how full is this book of good sense!" Ed.]

I find this complaint to be rational and rightly apprehended: for, as I myself know by too certain experience, there is no so sweet consolation in the loss of friends as the conscience of having had no reserve or secret for them, and to have had with them a perfect and entire communication. Oh my friend,--[La Boetie.] am I the better for being sensible of this; or am I the worse? I am, doubtless, much the better.

I am consoled and honoured, in the sorrow for his death. Is it not a pious and a pleasing office of my life to be always upon my friend's obsequies? Can there be any joy equal to this privation?

I open myself to my family, as much as I can, and very willingly let them know the state of my opinion and good will towards them, as I do to everybody else: I make haste to bring out and present myself to them; for I will not have them mistaken in me, in anything. Amongst other particular customs of our ancient Gauls, this, as Caesar reports,--[De Bello Gall., vi. r8.]-- was one, that the sons never presented themselves before their fathers, nor durst ever appear in their company in public, till they began to bear arms; as if they would intimate by this, that it was also time for their fathers to receive them into their familiarity and acquaintance.

同类推荐
热门推荐
  • 只剩下我们

    只剩下我们

    根据游戏《美国末日》改编,当瘟疫散漫全球。末日时代来临,每一个人将怎样面对,当人类没有了一切道德约束,还怎样生存。
  • 绝色武尊

    绝色武尊

    重生于异界,尊武修之道,乱乾坤,动苍穹。
  • 妖说怪谈

    妖说怪谈

    消身匿迹千年之久魅影再次出现。隐居变化生存与世,直到邪恶力量再次苏醒,究竟是谁触动了沉寂千年的传说?
  • 摄政王的田园小萌妻
  • 御天之路..

    御天之路..

    万年前,一场阴谋浩劫将大陆带入黑暗时代,群仙喋血,万灵退避,百族奋力抵抗,最终令大陆崩塌分散于世界各处。一场场席卷世界的灭世灾难...一个个离奇复生的太古仙人...一次次踏破生死的五彩之心...乾坤颠倒,阴阳逆乱,当黑暗卷土重来之时,谁又将主宰一切?....一位自大玄府而出的少年,为变强踏上天路,历经乾坤破碎,站在苍穹之巅俯视芸芸众生,回忆道:“在这个强者的世界,没人会在乎一个废人的想法,弱者,连死亡的方式,都无权选择!”
  • 他们都叫我盗长

    他们都叫我盗长

    道士玩盗墓,一切都是为了生活呀,无量天尊!
  • 若无相欠怎会遇见

    若无相欠怎会遇见

    “齐漱,这是我最后一次把捧花给你了!因为我不可能再离婚了!”潇潇说这话时本来庄严肃穆的婚礼现场顿时哄笑成一团,不一会却又响起了一片掌声!尽管话语滑稽,可确实事实,一份婚姻,就应该坚信除了死亡没有任何能将彼此分开!我望着一旁的林子轩!他朝我甜甜的笑着!“这是我最后一次接别人的捧花!”嗯,到现在我一共接过18次捧花,喝过36场喜酒,做过30次伴娘!所以这是最后一次!
  • 妖妻难降:竹马来捉鬼

    妖妻难降:竹马来捉鬼

    腥红色的弦月悬挂在漆黑如墨的夜空,说不出有多么的诡异,相传血月的来临,就代表一个文明的结束。从11年前的那场血案开始,钟葵发现凡是靠近她的人非死即伤。难道她的命格真如家族长老预言一般克父克母克夫?自一场诡异的自杀案开始,钟葵发现出现在她身边的鬼怪一个比一个阴狠,身边的人开始接二连三的受伤死亡。鬼域中的血月唤起了钟葵沉睡了11年的记忆,幕后一双无形的黑手在推动着一切,让钟葵陷入一个又一个谜团之中。这背后的真相到底是什么?命运的齿轮又将如何运转?谁才是钟葵背后那个真正的鬼?
  • 玄王追妻:废材四妹哪里逃

    玄王追妻:废材四妹哪里逃

    一世相遇,他与她竟在湖间相遇,他伤,她救。他说以身相许,她不要,她说我们不熟。他说,你看了我的身体,上了我的床,不知道是不熟还是熟?他宠她一世,他爱她一辈子,刻骨铭心的爱恋,世世缠绵,悱恻不已。二世为敌,身份的转变,让相爱的两个人为敌,悲泪封忆。三世情缘,失忆追寻。
  • 嫡女恋爱史:呆萌王爷别乱来

    嫡女恋爱史:呆萌王爷别乱来

    天啊,我这辈子倒了什么大霉?先是摔下悬崖,然后穿越,之后又被太子萌的不要不要的,而且还要入宫住?!嗷嗷嗷!不要哇!我最讨厌深宫了!以上是某女的内心独白。当某女想完这些时,被拉入了一个温暖的怀抱,某位呆萌的太子温柔地说:“你都是我的人了,还想走吗?”