登陆注册
15676800000079

第79章 XXIII WORDS IN THE NIGHT(3)

"I did nothing to influence her. I was in no condition to do so.

I was benumbed - dead. When first she told me, - it was in some words muttered in her sleep - I thought she was laboring under some fearful nightmare; but when she persisted, and I questioned her, and found the horror true, I was like a man turned instantly into stone, save for one intolerable throb within. I am still so; everything passes by me like a dream. She was so young, seemingly so innocent and light-hearted. I loved her! Gentlemen, you have thought me guilty of my wife's death, - this young fairy-like creature to whom I ascribed all the virtues! and I was willing, willing that you should think so, willing even to face the distrust and opprobrium of the whole world, - and so was her sister, the noble woman whom you see before you - rather than that the full horror of her crime should be known and a name so dear be given up to execration. We thought we could keep the secret - we felt that we must keep the secret - we took an oath - in French - in the carriage with the detectives opposite us. She kept it - God bless her! I kept it. But it was all useless - a tiny bit of lace is found hanging to a lifeless splinter, and all our efforts, all the hopes and agony of weeks are gone for naught. The world will soon know of her awful deed - and I - "

He still loved her! That was apparent in every look, in every word he uttered. We marveled in awkward silence, and were glad when the major said:

"The deed, as I take it, was an unpremeditated one on her part. Is that why her honor was dearer to you than your own, and why you could risk the reputation if not the life of the woman who you say sacrificed herself to it?"

"Yes, it was unpremeditated; she hardly realized her act. If you must know her heart through all this dreadful business, we have her words to show you - words which she spent the last miserable day of her life in writing. The few lines which I showed the captain and which have been published to the world was an inclosure meant for the public eye. The real letter, telling the whole terrible truth, I kept for myself and for the sister who already knew her sin. Oh, we did everything we could!" And he again moaned: "But it was in vain; quite in vain."

There were no signs of subterfuge in him now, and we all, unless I except Durbin, began to yield him credence. Durbin never gives credence to anybody whose name he has once heard associated with crime.

"And this Pfeiffer was contracted to her? A man she had secretly married while a school-girl and who at this very critical instant had found his way to the house."

"You shall read her letter. It was meant for me, for me only - but you shall see it. I can not talk of him or of her crime. It is enough that I have been unable to think of anything else since first those dreadful words fell front her lips in sleep, thirty-six hours before she died." Then with the inconsistency of great anguish he suddenly broke forth into the details he shrank from and cried "She muttered, lying there, that she was no bigamist. That she had killed one husband before she married the other. Killed him in the old house and by the method her ancestors had taught her. And I, risen on my elbow, listened, with the sweat oozing from my forehead, but not believing her, oh, not believing her, any more than any one of you would believe such words uttered in a dream by the darling of your heart. But when, with a long-drawn sigh, she murmured, 'Murderer!' and raised her fists - tiny fists, hands which I had kissed a thousand times - and shook them in the air, an awful terror seized me, and I sought to grasp them and hold them down, but was hindered by some nameless inner recoil under which I could not speak, nor gasp, nor move. Of course, it was some dream-horror she was laboring under, a nightmare of unimaginable acts and thoughts, but it was one to hold me back; and when she lay quiet again and her face resumed its old sweetness in the moonlight, I found myself staring at her almost as if it were true - what she had said - that word - that awful word which no woman could use with regard to herself, even in dreams, unless - Something, an echo from the discordant chord in our two weeks' married life, rose like the confirmation of a doubt in my shocked and rebellious breast. From that hour till dawn nothing in that slowly brightening room seemed real, not her face lying buried in its youthful locks upon the pillow, not the objects well-known and well-prized by which we were surrounded - not myself - most of all, not myself, unless the icy dew oozing from the roots of my lifted hair was real, unless that shape, fearsome, vague, but persistent, which hovered in the shadows above us, drawing a line of eternal separation between me and my wife, was a thing which could be caught and strangled and - Oh! I rave! I chatter like a madman; but I did not rave that night. Nor did I rave when, in the bright, broad sunlight, her eye slowly unclosed and she started to see me bending so near her, but not with my usual kiss or glad good morning. I could not question her then; I dared not. The smile which slowly rose to her lips was too piteous - it showed confidence. I waited till after breakfast.

Then, while she was seated where she could not see my face, I whispered the question: 'Do you know that you have had a horrible dream?' She shrieked and turned. I saw her face and knew that what she had uttered in her sleep was true.'

同类推荐
热门推荐
  • 千叶桃花胜百花

    千叶桃花胜百花

    现代女穿越到修仙的世界,一切从头开始,修仙资质平庸,那又如何,我有奇宝在身,斩妖除魔,额,我本是妖,但我是只好妖,别那么大惊小怪,离奇的身世,那又如何,天地之间乐的逍遥,阅美男无数,桃花朵朵开,还是算了吧,更喜欢一个人的自由自在,那个谁谁谁,能不能不要再跟着本姑娘,我承认我无意之间救过你,但也不至于以身相许吧,我是桃花妖,你是狐狸,这种跨种族的恋爱我没兴趣,你等下,又非礼我,非礼了......非礼勿视
  • 兰渊

    兰渊

    秋水潇然云波远,龙翔凤舞入九天。记得小巅初见,两重心字罗衣。便人间天上,尘缘未断,欲结绸缪,翻惊摇落,减尽荀衣昨日香。一片天地,几场风月,写尽风流故事;一许朝堂,两类江湖,叹尽世事无常。风花雪月,阴谋阳谋,一世繁华,俱抵不过那些浅笑还颦;情投意合,铿锵驰骋,地老天荒,都止不住那些世事牵绊。
  • 温柔的背叛

    温柔的背叛

    她毕业后为躲避自已暗恋的大学男同学,主动放弃条件优越大公司的聘用,而到一家小公司磨练自己!然而事事难料,她越想躲却越躲不开,而面对惜日暗恋自已的男同学的苦苦纠缠,她又是如何选择自已的爱呢?命运又是如何的捉弄她呢?
  • 青春是一本仓促的书,我们流着泪一读再读

    青春是一本仓促的书,我们流着泪一读再读

    无论相恋还是相欠,谁的青春,都回不去了。我们不停驻足,不住回望,看回不去的,来时的路,苍茫、虚妄……我们年华相异,青春却又何其相似:暗恋的感伤,告白的美好;第一次恋爱的笨拙、纯真和不计得失全情投入;第一次失恋的末日,才真正体会到“心痛”原来不只是形容。
  • 帝宠萌妃:凤本高贵

    帝宠萌妃:凤本高贵

    她是逗逼学霸一枚,亦是华夏最神秘的神医……管它啥身份呢,反正她穿越了就是哒,而且吧,还穿成了一只动物!别人穿成动物都是穿成猫咪呀,狐狸呀,兔子什么的萌萌哒的小动物,可为毛她穿成了一只小红鸟?!喵了个咪,气煞她也!不过,让她心里好受了点的是,她成功捕获了妖孽美男一只,荣获美男宠爱,从此横着走路斜着看人!看到渣男,呼他一爪子;看到贱人,呼她一爪子;看到白莲花,呼她一爪子;看到情敌,呼……等等,情敌?!先呼她一爪子,再给王爷也来一爪子!叫他招蜂引蝶!(此文走的路线是宠文,爆笑轻松宠宠宠!狗粮都是免费哒,而且口感极佳!温馨提示:对狗粮过敏的盆友千万别点开此文哦!)
  • 韩少宠妻,疯狂爱

    韩少宠妻,疯狂爱

    他,向来对女人不感兴趣,戒欲多年,直到遇见了她,他再也耐不住了,像头饿狼直扑上去,可那只小白兔受宠若惊的败在了他身下,从此之后,他宠她上瘾,欲罢不休,再也控制不好自己的情绪,倒在了夏沫锌的石榴裙下
  • 与王爷为邻

    与王爷为邻

    简介:生活在中医世家的苏青青,绝对没有想到自己有一天也会赶时髦,穿越到了古代。家里一清二白,爹娘、哥哥善良,爷爷老实巴交,大伯残疾,大伯母是个药罐子,一大家生活的重担都压在了爹娘两个人身上。算了,看在这么多人疼爱她一个人的份上,她既来之则安之,主动从爹娘手里接过养家糊口的差事吧。可是为什么养着养着,会养了一大帮的闲人赖在家里不走!我的天啦,连王爷都死磕,打死都扔不出去了,有这样赖皮的吗?苏青青郁闷了!不走就不走,就当作是养了一条凶狠而又冷脸的癞皮狗,反正家里也不差那口吃的。可是,你能不能不要再惹了另外一群人往家里来,她真心养不了那么多闲,这年头赚个银子可不是那么容易的。苏青青怒了,这些人敢在她家里撒野,就得有勇气接受她的怒火…家长里短的乡村小事,希望大家能喜欢!
  • 嗜血道

    嗜血道

    一滴将臣精血,一缕万古残魂,一把杀生长刀,杀灭万敌破囚牢!
  • 草根族也能赚大钱:男人篇

    草根族也能赚大钱:男人篇

    本书作者为现代草根男人量身打造的赚钱手册,为其揭秘创业赚大钱的制胜能力和方法。
  • 水云游

    水云游

    沈三水,沈三水,三生三世不离水。断魂坡,断魂坡,再生再世魂不断。在原本的世界里,沈三水是一个典型的技术男、宅男、屌丝男;在这个世界里,他是一个拥有着前世记忆的天才修灵者、杰出阴谋家、救世大英雄!