登陆注册
15676800000005

第5章 II I ENTER(3)

The effect was ghostly; but while the fellow at my side breathed hard he did not take advantage of my words to make his escape, as I half expected him to. Perhaps, like myself, he was fascinated by the dreary spectacle of long shadowy walls and an equally shadowy staircase emerging from a darkness which a minute before had seemed impenetrable. Perhaps he was simply ashamed. At all events he stood his ground, scrutinizing with rolling eyes that portion of the hall where two columns, with gilded Corinthian capitals, marked the door of the room which no man entered without purpose or passed without dread. Doubtless he was thinking of that which had so frequently been carried out between those columns. I know that I was; and when, in the sudden draft made by the open door, some open draperies hanging near those columns blew out with a sudden swoop and shiver, I was not at all astonished to see him lose what little courage had remained in him. The truth is, I was startled myself, but I was able to hide the fact and to whisper back to him, fiercely:

"Don't be an idiot. That curtain hides nothing worse than some sneaking political refugee or a gang of counterfeiters."

"Maybe. I'd just like to put my hand on Upson and -"

"Hush!"

I had just heard something.

For a moment we stood breathless, but as the sound was not repeated I concluded that it was the creaking of that far-away shutter.

Certainly there was nothing moving near us.

"Shall we go upstairs?" whispered Hibbard.

"Not till we have made sure that all is right down here" A door stood slightly ajar on our left.

Pushing it open, we looked in. A well furnished parlor was before us.

"Here's where the wedding took place," remarked Hibbard, straining his head over my shoulder.

There were signs of this wedding on every side. Walls and ceilings had been hung with garlands, and these still clung to the mantelpiece and over and around the various doorways. Torn-off branches and the remnants of old bouquets, dropped from the hands of flying guests, littered the carpet, adding to the general confusion of overturned chairs and tables. Everywhere were evidences of the haste with which the place had been vacated as well as the superstitious dread which had prevented it being re-entered for the commonplace purpose of cleaning. Even the piano had not been shut, and under it lay some scattered sheets of music which had been left where they fell, to the probable loss of some poor musician. The clock occupying the center of the mantelpiece alone gave evidence of life. It had been wound for the wedding and had not yet run down. Its tick-tick came faint enough, however, through the darkness, as if it too had lost heart and would soon lapse into the deadly quiet of its ghostly surroundings.

"It's it's funeral-like," chattered Hibbard.

He was right; I felt as if I were shutting the lid of a coffin when I finally closed the door.

Our next steps took us into the rear where we found little to detain us, and then, with a certain dread fully justified by the event, we made for the door defined by the two Corinthian columns.

It was ajar like the rest, and, call me coward or call me fool - I have called Hibbard both, you will remember - I found that it cost me an effort to lay my hand on its mahogany panels. Danger, if danger there was, lurked here; and while I had never known myself to quail before any ordinary antagonist, I, like others of my kind, have no especial fondness for unseen and mysterious perils.

Hibbard, who up to this point had followed me almost too closely, now accorded me all the room that was necessary. It was with a sense of entering alone upon the scene that I finally thrust wide the door and crossed the threshold of this redoubtable room where, but two short weeks before, a fresh victim had been added to the list of those who had by some unheard-of, unimaginable means found their death within its recesses.

同类推荐
热门推荐
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 末日之打怪升级

    末日之打怪升级

    当世界变得不一样。当”人“开始吃人,末日到来。当丧尸对她不能构成威胁的时候,人类原来才是最可怕的敌人。当再无安生之所,当遍体鳞伤再无力舔伤口时,她决心哪怕与全世界为敌,也要还自己一方净土。丧尸还会进化?第三种人类?她的异能到底是什么类型?夏如花,一个不美艳但最后依旧美好的姑娘,看她如何为了活着而活着。为了活着而强大。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 命途之旅

    命途之旅

    一个只想好好活下去的少年,可是,天不容他,地不纳他。他,会怎么办?只待大喊一声“贼老天,有本事就收了我!我要谋天,踏天,你不可挡我!”就这样,一个追命的少年出现了。
  • 警花来袭之将军请接招

    警花来袭之将军请接招

    他,武侯之子;他,将帅领首;他,韩成义,赵国最强将领。她,黑鹰队副队长;她,穿杨百步英勇无畏;她,就是乜离。两个不同维度,不同时间,不同空间的人,原本两个根本不可能相见的人,却在一次阴差阳错之下遇见。一个生死瞬间的爆炸,使乜离在不知不觉间,来到了这个战乱四起,人人自危的地方。为了活命,她加入了林铁军。出众非凡的她终于看到了那位传说中的将军。战场厮杀,铁血丹心,敢勇的身姿令他赞赏,爱慕。她本不想与这个不属于自己的世界有过多的联系,但事与愿违,一次的无意之下,她救了他,就这样他们之间的命运就在此联系在了一起。两人的命运到底如何,他们能否化险为夷?
  • 一期一会

    一期一会

    一期一会是由日本茶道发展而来的词语。指一生的时间里只和对方见面一次,因而要以最好的方式对待对方。一期一会,一期一会。想听一个故事吗?只要喝一杯茶的功夫。
  • 绝路仙尘

    绝路仙尘

    三千繁华待尽落,仙乡未入恐成魔!在这变幻莫测的世界中,你是我不变的因果……
  • 超级毒霸传奇

    超级毒霸传奇

    主角李梓韬闻圣人施术余音,获信息数据化神通……这能力不错,归我了!复制……从此,天地在掌中,万物随我心!他将带领我们开始一段变态的无限进化之旅!并为我们展示出一种另类的关于生命和宇宙的猜想!
  • 大千世界的宠儿

    大千世界的宠儿

    紫光灯下的象牙刻痕给了王喾太多的不解。拥有着最不专业团队的他选择为梦出发,即使他选择的坐骑是一匹名叫驴子的马,即使他的帮手里有喜欢做韭菜馅面包的厨师,还有温柔的光头“一道疤”,王喾也敢勇闯天涯。最初的世界是怎样的?就让王喾为你一一解答。
  • 郎门断

    郎门断

    郎门子弟的慷慨悲歌,将帅英雄的草莽传奇。