登陆注册
15514800000038

第38章 THE FLUTE-PLAYER'S STORY(1)

There is a village in the South of England not far from the sea, which possesses a curious inn called "The Green Tower." Why it is called thus, nobody knows. This inn must in days gone by have been the dwelling of some well-to-do squire, but nothing now remains of its former prosperity, except the square grey tower, partially covered with ivy, from which it takes its name. The inn stands on the roadside, on the brow of a hill, and at the top of the tower there is a room with four large windows, whence you can see all over the wooded country. The ex-Prime Minister of a foreign state, who had been driven from office and home by a revolution, happening to pass the night in the inn and being of an eccentric disposition, was so much struck with this room that he secured it, together with two bedrooms, permanently for himself. He determined to spend the rest of his life here, and as he was within certain limits not unsociable, he invited his friends to come and stay with him on any Saturday they pleased, without giving him notice.

Thus it happened that of a Saturday and Sunday there was nearly always a mixed gathering of men at "The Green Tower, and after they had dined they would sit in the tower room and drink old Southern wines from the ex-Prime Minister's country, and talk, or tell each other stories. But the ex-Prime Minister made it a stringent rule that at least one guest should tell one story during his stay, for while he had been Prime Minister a Court official had been in his service whose only duty it was to tell him a story every evening, and this was the only thing he regretted of all his former privileges.

On this particular Sunday, besides myself, the clerk, the flute-player, the wine merchant (the friends of the ex-Prime Minister were exceedingly various), and the scholar were present. They were smoking in the tower room. It was summer, and the windows were wide open.

Every inch of wall which was not occupied by the windows was crowded with books. The clerk was turning over the leaves of the ex-Prime Minister's stamp collection (which was magnificent), the flute-player was reading the score of Handel's flute sonatas (which was rare), the scholar was reading a translation in Latin hexameters of the "Ring and the Book" (which the ex-Prime Minister has written in his spare moments), and the wine merchant was drinking generously of a curious red wine, which was very old.

"I think," said the ex-Prime Minister, "that the flute-player has never yet told us a story."

The guests knew that this hint was imperative, and so putting away the score, the flute-player said: "My story is called, 'The Fiddler.'" And he began:--

"This happened a long time ago in one of the German-speaking countries of the Holy Roman Empire. There was a Count who lived in a large castle. He was rich, powerful, and the owner of large lands. He had a wife, and one daughter, who was dazzlingly beautiful, and she was betrothed to the eldest son of a neighbouring lord. When I say betrothed, I mean that her parents had arranged the marriage. She herself--her name was Elisinde--had had no voice in the matter, and she disliked, or rather loathed, her future husband, who was boorish, sullen, and ill-tempered; he cared for nothing except hunting and deep drinking, and had nothing to recommend him but his ducats and his land. But it was quite useless for Elisinde to cry or protest. Her parents had settled the marriage and it was to be. She understood this herself very well.

"All the necessary preparations for the wedding, which was to be held on a splendid scale, were made. There was to be a whole week of feasting; and tumblers and musicians came from distant parts of the country to take part in the festivities and merry-making. In the village, which was close to the castle, a fair was held, and the musicians, tumblers, and mountebanks, who had thronged to it, performed in front of the castle walls for the amusement of the Count's guests.

"Among these strolling vagabonds was a fiddler who far excelled all the others in skill. He drew the most ravishing tones from his instrument, which seemed to speak in trills as liquid as those of the nightingale, and in accents as plaintive as those of a human voice.

And one of the inmates of the castle was so much struck by the performance of this fiddler that he told the Count of it, and the fiddler was commanded to come and play at the Castle, after the banquet which was to be held on the eve of the wedding. The banquet took place in great pomp and solemnity, and lasted for many hours.

When it was over the fiddler was summoned to the large hall and bidden to play before the Lords and Ladies.

"The fiddler was a strange looking, tall fellow with unkempt fair hair, and eyes that glittered like gold; but as he was dressed in tattered uncouth rags (and they were his best too) he cut an extraordinary and almost ridiculous figure amongst that splendid jewelled gathering. The guests tittered when they saw him. But as soon as he began to play, their tittering ceased, for never had they heard such music.

"He played--in view of the festive occasion--a joyous melody. And, as he played, the air seemed full of sunlight, and the smell of wine vats and the hum of bees round ripe fruit. The guests could not keep still in their places, and at last the Count gave orders for a general dance. The hall was cleared, and soon all the guests were breathlessly dancing to the divine lilt of the fiddler's melody. All except Elisinde who, when her betrothed came forward to lead her to the dance, pleaded fatigue, and remained seated in her chair, pale and distraught, and staring at the fiddler. This did not, to tell the truth, displease her betrothed, who was a clumsy dancer and had no ear for music. Breathless at last with exhaustion the guests begged the untiring fiddler to pause while they rested for a moment to get their breath.

同类推荐
热门推荐
  • 从此冀琴声

    从此冀琴声

    秦深,还记得我的琴声吗?那年没有花开,没有雪落,唯有炎夏,唯有你我。我用手机录了一遍又一遍,才敢小心翼翼把保罗塞内维尔谱的梦中的婚礼放给你听。你说,真好。小冀,还记得那条陌上花开吗?它没有丢,它不会被丢失在光阴的逆流中,因为有爱。时光在与我们捉迷藏,我们用了七年藏着自己,最后,我输了。
  • 东陵荡

    东陵荡

    南梁国公主有三,一嫁西翼国为皇后,二嫁北疆国为太子妃,最不受宠的她却嫁东陵国顶着王妃的名号做了奴。“本王还不曾落魄到要与他南梁国随意施舍的女人上床!”侧妃上位、诬告陷害、身染恶疾、容颜被毁……她只轻吟:风沙袭心似刀锋,只献情意灿烂红……
  • 朝雨暮雪

    朝雨暮雪

    秦薄厚猝死之后,经生前同事们的多方努力,为赵金凤争取到一个接班名额,这个接班名额让赵金凤十分为难,她和秦薄厚生育有三个孩子,其中老大秦岭和老二秦海都是男孩,都具有接替秦薄厚的工作岗位的资格,究竟该让两兄弟中的谁去接替这个工作岗位,亲朋及左邻右舍多有争论,赵金凤本人也陷入痛苦的抉择漩涡。经过几昼夜的寝食难安,以及对两兄弟的反复比较,赵金凤怀着一厢情愿的美好愿望,艰难的决定由秦岭接班。秦海一怒之下自暴自弃,整日混迹于茶馆之中,却与茶馆之女王冰洁产生了恋情,而王冰洁的姐姐王冰玉则非秦岭不嫁,当王冰洁得知秦海和秦岭是亲兄弟时,果断的断绝了与秦海的交往,致使秦海更加仇视秦岭了,并远走他乡。秦岭以父亲秦薄厚的生命及弟弟秦海的离家出走为代价得到这份工作,深知它的沉重和不易,尽管工作中有诸多不如意,尽管也曾因巨大的诱惑而苦闷彷徨过,但他始终坚持着。秦岭的小妹秦怡因情感的挫折而身患顽疾,但她是个倔强不服输的姑娘,非但没被顽疾压垮,反而最终战胜了它。
  • 拐个女妖做仆人

    拐个女妖做仆人

    被倒霉鬼跟了三千年的萧天发誓:来世一定要把这贼老天捅个窟窿!一切的结束,却是一切的开始:三千大千世界,各方势力登场,惊天阴谋,绝世浩劫,萧天在不知不觉中,被命运之轮,卷入了浩劫之中……无意间救出的九尾天狐;吃定萧天的九阴玄女;冷艳至极的混沌塔器灵;死追烂打的天灵根小师妹;被拯救的异域空间神灵之女;……“咳咳,还有谁?”
  • 临山陌

    临山陌

    出生当天被人劫走,随后莫名其妙滚下马,在毫无知觉的情况下拜师……苏临瑄表示:日子还不错。某天她在半山腰捡了个团子,从此过上了幸bei福ju美ma满fan的生活。小包子一边喂肉团一边长大,一边整顿世界的故事。作者简介无能,本书异界玄幻,男主非人类,异常慢热,(开始会有种男生小说的赶脚)女主女扮男装,喜欢这种骚味的欢迎跳坑哦~
  • 娱乐之光

    娱乐之光

    赵子晨,原本是一名平凡的大三学生,整天混迹于网络文学中,由于一场意外事故,赵子晨转世重生在一个跟地球21世纪初一模一样的平行世界,那时网络还没有蓬勃发展,娱乐还没有缤纷多彩,且看他如何在这大时代下的舞台上,将自己的光芒扩散到世界各地!“子晨是一个多才多艺的艺人,他的光芒将照耀整个娱乐圈”成龙大哥说道“晨仔是一个非常敬业的人,和他合作拍戏感觉非常棒”华仔说道“哎呦,子晨的歌给我的感觉,怎么说呢,真的很不错哟”周董说道“晨光!晨光!光芒万丈”赵子晨粉丝歇斯底里的喊叫着“他给世界带来了万丈光芒!”《TIME》记载PS:每天一更,有保障,希望大家多多支持
  • 妃倾天下:嫡女荣华

    妃倾天下:嫡女荣华

    苏桁,我崔凌依死后一定化作厉鬼夜夜索命,一愿你子孙各个如你一般,嗜杀手足!二愿你结局如同你父皇一般,被子孙谋逆!三愿你后宫勾心斗角永无宁日!若有来生,必当血债血偿,以报君恩!
  • 我的儿子是病灶大王

    我的儿子是病灶大王

    黑远:儿子你这次又得的什么病?黑陶:类风湿性关节炎黑远:……儿子,你有考虑到你只有两岁的年纪吗?黑陶:年龄不是问题。关键是我需要这种病的病灶。黑远:儿子,咱能不折腾你的身体吗?古话说,身体发肤受之父母。黑陶:老爸你知道抓住病灶对我来说像什么?黑远:什么?黑陶:就像奥特曼打小怪兽,是一辈子的事业。为什么看着这么励志的儿子,有种老泪纵痕的冲动。生了一个得病的上瘾的怪儿子,黑远很心塞,他只想安安静静的做一个超级奶爸,却没想到从此以后变成儿子的‘特约经纪人’,专门帮儿子收集各式各样的疑难杂症。事实证明本人废柴不要紧,生个开外挂的儿子一样可以到达人生巅峰。(PS:本书风格很奇葩,当你觉得逗比的时候他暗黑,当你身陷黑暗的时候画风忽然春光明媚,总而言之作者患有间歇性脑洞大开之精神分裂症,如果你认真你就输了。)
  • 我与尼酱二三事

    我与尼酱二三事

    白痴,我为什么喜欢你啊?全世界都懂的事为什么只有你不懂?算了,原谅你了,你要知道无论你做什么我都会原谅你并且在你身后陪着你,只要你要,只要我有。只因为是你。
  • 我一定要娶你

    我一定要娶你

    这是一个土的掉渣的故事,就犹如刚从泥土里刨出来带着泥巴的土豆,沉甸甸的带着泥土的芬芳,展现在世人面前,煎炸炖煮任由你来分享它的酸甜苦辣!