登陆注册
15514300000164

第164章 CHAPTER IX.(16)

[At first the Queen, consulting only her own sense of dignity, had resolved on her trial to make no other reply to the questions of her judges than "Assassinate me as you have already assassinated my husband!" Afterwards, however, she determined to follow the example of the King, exert herself in her defence, and leave her judges without any excuse or pretest for putting her to death. --WEBER'S "Memoirs of Marie Antoinette."] that, besides, though the wife of Louis XVI., she was not answerable for any of the acts of his reign. Fouquier nevertheless declared her to be sufficiently convicted; Chaveau-Lagarde made unavailing efforts to defend her; and the unfortunate Queen was condemned to suffer the same fate as her husband.

Conveyed back to the Conciergerie, she there passed in tolerable composure the night preceding her execution, and, on the morning of the following day, the 16th of October, [The Queen, after having written and prayed, slept soundly for some hours. On her waking, Bault's daughter dressed her and adjusted her hair with more neatness than on other days. Marie Antoinette wore a white gown, a white handkerchief covered her shoulders, a white cap her hair; a black ribbon bound this cap round her temples .... The cries, the looks, the laughter, the jests of the people overwhelmed her with humiliation; her colour, changing continually from purple to paleness, betrayed her agitation .... On reaching the scaffold she inadvertently trod on the executioner's foot. "Pardon me," she said, courteously. She knelt for an instant and uttered a half- audible prayer; then rising and glancing towards the towers of the Temple, "Adieu, once again, my children," she said; "I go to rejoin your father." --LAMARTINE.] she was conducted, amidst a great concourse of the populace, to the fatal spot where, ten months before, Louis XVI. had perished. She listened with calmness to the exhortations of the ecclesiastic who accompanied her, and cast an indifferent look at the people who had so often applauded her beauty and her grace, and who now as warmly applauded her execution. On reaching the foot of the scaffold she perceived the Tuileries, and appeared to be moved; but she hastened to ascend the fatal ladder, and gave herself up with courage to the executioner.

[Sorrow had blanched the Queen's once beautiful hair; but her features and air still commanded the admiration of all who beheld her; her cheeks, pale and emaciated, were occasionally tinged with a vivid colour at the mention of those she had lost. When led out to execution, she was dressed in white; she had cut off her hair with her own hands. Placed in a tumbrel, with her arms tied behind her, she was taken by a circuitous route to the Place de la Revolution, and she ascended the scaffold with a firm and dignified step, as if she had been about to take her place on a throne by the side of her husband.-LACRETELLE.]

The infamous wretch exhibited her head to the people, as he was accustomed to do when he had sacrificed an illustrious victim.

The Last Separation.--Execution of Madame Elisabeth.

--Death of the Dauphin.

The two Princesses left in the Temple were now almost inconsolable; they spent days and nights in tears, whose only alleviation was that they were shed together. "The company of my aunt, whom I loved so tenderly," said Madame Royale, "was a great comfort to me. But alas! all that I loved was perishing around me, and I was soon to lose her also . . . . In the beginning of September I had an illness caused solely by my anxiety about my mother; I never heard a drum beat that I did not expect another 3d of September." --[when the head of the Princesse de Lamballe was carried to the Temple.]

In the course of the month the rigour of their captivity was much increased. The Commune ordered that they should only have one room; that Tison (who had done the heaviest of the household work for them, and since the kindness they showed to his insane wife had occasionally given them tidings of the Dauphin) should be imprisoned in the turret; that they should be supplied with only the barest necessaries; and that no one should enter their room save to carry water and firewood. Their quantity of firing was reduced, and they were not allowed candles. They were also forbidden to go on the leads, and their large sheets were taken away, "lest--notwithstanding the gratings!--they should escape from the windows."

On 8th October, 1793, Madame Royale was ordered to go downstairs, that she might be interrogated by some municipal officers. "My aunt, who was greatly affected, would have followed, but they stopped her. She asked whether I should be permitted to come up again; Chaumette assured her that I should. 'You may trust,' said he, 'the word of an honest republican. She shall return.' I soon found myself in my brother's room, whom I embraced tenderly; but we were torn asunder, and I was obliged to go into another room.--[This was the last time the brother and sister met.] . . . Chaumette then questioned me about a thousand shocking things of which they accused my mother and aunt; I was so indignant at hearing such horrors that, terrified as I was, I could not help exclaiming that they were infamous falsehoods.

But in spite of my tears they still pressed their questions. There were some things which I did not comprehend, but of which I understood enough to make me weep with indignation and horror . . . . They then asked me about Varennes, and other things. I answered as well as I could without implicating anybody. I had always heard my parents say that it were better to die than to implicate anybody." When the examination was over the Princess begged to be allowed to join her mother, but Chaumette said he could not obtain permission for her to do so. She was then cautioned to say nothing about her examination to her aunt, who was next to appear before them. Madame Elisabeth, her niece declares, "replied with still more contempt to their shocking questions."

同类推荐
热门推荐
  • 吞噬魔修

    吞噬魔修

    秦昂是秦家庶子,在秦家危难之际,被无情遗弃。之后,秦昂要面对的是无止境的囚犯人生。为了挣脱这冷酷的命运,秦昂开始修炼无意中发现的魔门功法——吞噬魔功。
  • 烛照我心

    烛照我心

    几封遗忘的信,牵出一段懵懂的往事;一个叫雨的女孩的深夜来电,又将把过去的故事带往何处?秋风萧瑟,他们挥手向自己的青春作别;寒夜漫漫,陈默也赶赴那场未完之约。当飞扬的雪花化作点点的烛光,一切宛若静止,从此以后,青春向左,唯我向右……
  • 完美“先生”进化论

    完美“先生”进化论

    这是一本集青春、励志、穿越的故事,故事虽然乱了点,但请大家多多包涵,感恩大家,谢谢!
  • 韩娱之新概念男团

    韩娱之新概念男团

    现阶段以男团活动为主,以团内活动为主要内容,被认定为有毒,观看请谨慎,不喜误看,以上。
  • 命中注定的解药

    命中注定的解药

    月圆之日,匆匆一眼,辞钰,穆兮二人的人生轨道因此改变。似是命中注定,似是宇宙唯一
  • 重生契约女神

    重生契约女神

    如果有一种力量可以限制人类的谎言该多好在这个强者的大陆上必须要变强才不会受到伤害嘴上说的根本不会相信了请签下契约
  • 王俊凯之时光剥蚀的爱恋

    王俊凯之时光剥蚀的爱恋

    在一个很美丽很美丽很美丽很美丽很美丽的都城里,一个很帅气很帅气很帅气的,很帅气的男神遇上了娇小妻………………
  • 防边纪事

    防边纪事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 绝代风华:邪妃归来

    绝代风华:邪妃归来

    冷王爷和笨王妃两者却走在了一起。这一世,他们毕竟纠缠在一起。
  • 管理的力量

    管理的力量

    《管理的力量》以科学管理为依据,着重从目标、决策、领导、创新、激励、人才等几个方面介绍管理知识,同时,又结合中国式管理的一些内容,希望能为广大管理人员提供一个全新的视角去看管理,也希望借助我们微薄的力量,为你的管理工作排难解忧,为你的企业大厦添砖加瓦。为中国管理加油!为中国经济加油!为中国梦加油!