That in deciding and determining of the truth of knowledge, men have put themselves upon trials not competent. That antiquity and authority; common and confessed notions; the natural and yielding consent of the mind; the harmony and coherence of a knowledge in itself; the establishing of principles with the touch and reduction of other propositions unto them; inductions without instances contradictory; and the report of the senses; are none of them absolute and infallible evidence of truth, and bring no security sufficient for effects and operations. That the discovery of new works and active directions not known before, is the only trial to be accepted of; and yet not that neither, in ease where one particular giveth light to another; but where particulars induce an axiom or observation, which axiom found out discovereth and designeth new particulars. That the nature of this trial is not only upon the point, whether the knowledge be profitable or no, but even upon the point whether the knowledge be true or no; not because you may always conclude that the Axiom which discovereth new instances is true, but contrariwise you may safely conclude that if it discover not any new instance it is in vain and untrue. That by new instances are not always to be understood new recipes but new assignations, and of the diversity between these two. That the subtilty of words, arguments, notions, yea of the senses themselves, is but rude and gross in comparison of the subtilty of things; and of the slothful and flattering opinions of those which pretend to honour the mind of man in withdrawing and abstracting it from particulars, and of the inducements and motives whereupon such opinions have been conceived and received.
同类推荐
热门推荐
迁纤迹
“八神警引,五辂迁迹。唤君迁迹。”眉宇间分明着赤裸裸的狂傲和盛气临人的不可一世,望尘莫及不敢近身的瞑瞳使扬之不去的轻蔑又燃起一次次飞蛾扑火的欲望。“圣子神孙,于千万年,敬戒不怠,四海九州,罔有内外,悉主悉臣。”千万年轮的转瞬即逝都从未伤及他半寸青丝,游刃有余的惟妙惟肖又一直深不可测。“天宇晴霁,四顾无纤翳。卿名纤翳。”仰慕了他千万年,不畏涅槃,自甘堕落。“翳儿对公子情深至此本就大逆不道,故而挫骨扬灰也不足为惜。”镇定之于的谎言天衣无缝地把她骗得一次次心甘情愿,旁人皆叹她天资惊人,殊不知是一次次地舍弃本真,只为了更像那个翻云覆雨都轻而易举的他。她不忍怪他无心,只怪自己学不会似他那般的无情。