登陆注册
15512700000078

第78章 CHAPTER 25(2)

Oh, it is cruel to leave me so long alone! He knows I have no one but Rachel to speak to, for we have no neighbours here, except the Hargraves, whose residence I can dimly descry from these upper windows embosomed among those low, woody hills beyond the dale. I was glad when I learnt that Milicent was so near us; and her company would be a soothing solace to me now, but she is still in town with her mother: there is no one at the Grove but little Esther and her French governess, for Walter is always away, I saw that paragon of manly perfections in London: he seemed scarcely to merit the eulogiums of his mother and sister, though he certainly appeared more conversable and agreeable than Lord Lowborough, more candid and high-minded than Mr Grimsby, and more polished and gentlemanly than Mr Hattersley, Arthur's only other friend whom he judged fit to introduce to me--Oh, Arthur, why won't you come! why won't you write to me at least!

You talked about my health--how can you expect me to gather bloom and vigour here, pining in solitude and restless anxiety from day to day?--It would serve you right to come back and find my good looks entirely wasted away.

I would beg my uncle and aunt, or my brother, to come and see me, but I do not like to complain of my loneliness to them,--and indeed, loneliness is the least of my sufferings; but what is he doing?--what is it that keeps him away? It is this ever-recurring question and the horrible suggestions it raises that distract me.

July 3rd.--My last bitter letter has wrung from him an answer at last,--and a rather longer one than usual; but still, I don't know what to make of it, He playfully abuses me for the gall and vinegar of my latest effusion, tells me I can have no conception of the multitudinous engagements that keep him away, but avers that, in spite of them all, he will assuredly be with me before the close of next week; though it is impossible for a man, so circumstanced as he is, to fix the precise day of his return: meantime, he exhorts me to the exercise of patience, `that first of woman's virtues,' and desires me to remember the saying, `Absence makes the heart grow fonder,' and comfort myself with the assurance that the longer he stays away, the better he shall love me when he red and till he does return, he begs I will continue to write to him constantly, for, though he is sometimes too idle and often too busy to answer my letters as they come, he likes to receive them daily, and if I fulfil my threat of punishing his seeming neglect by ceasing to write, he shall be so angry that he will do his utmost to forget me. He adds this piece of intelligence respecting poor Milicent Hargrave:--`Your little friend Milicent is likely, before long, to follow your example, and take upon her the yoke of matrimony in con junction with a friend of mine. Hattersley, you know, has not yet fulfilled his direful threat of throwing his precious person away on the first old maid that chose to evince a tenderness for him; but he still preserves a resolute determination to see himself a married man before the year is out: "Only," said he to me, "I must have somebody that will let me have my own way in everything--not like your wife, Huntingdon; she is a charming creature, but she looks as if she had a will of her own, and could play the vixen upon occasion." (I thought, "You're right there, man," but I didn't say so.) "I must have some good, quiet soul that will let me just do what I like and go where I like, keep at home or stay away, with out a word of reproach or complaint; for I can't do with being bothered." "Well," said I, "I know somebody that will suit you to a tee, if you don't care for money, and that's Hargrave's sister, Milicent," He desired to be introduced to her forthwith, for he said he had plenty of the needful himself--or should have, when his old governor chose to quit the stage. So you see, Helen, I have managed pretty well, both for your friend and mine.'

Poor Milicent! But I cannot imagine she will ever be led to accept such a suitor--one so repugnant to all her ideas of a man to be honoured and loved.

5th.--Alas! I was mistaken, I have got a long letter from her this mornIng, telling me she is already engaged, and expects to be married before the close of the month.

`I hardly know what to say about it,' she writes, `or what to think. To tell you the truth, Helen, I don't like the thought of it at all. If I am to be Mr Hattersley's wife, I must try to love him; and I do try with all my might; but I have made very little progress yet; and the worst symptom of the case is, that the further he is from me the better like him: he frightens me with his abrupt manners and strange hectoring ways, and I dread the thought of marrying him. "Then why have you accepted him?" you will ask; and I didn't know I had accepted him; but mamma tells me I have, and he seems to think so too. I certainly didn't mean to do so; but I did not like to give him a flat refusal for fear mamma should be grieved and angry (for I knew she wished me to marry him), and I wanted to talk to her first about it, so I gave him what I thought was an evasive, half negative answer; but she says it was as good as an acceptance, and he would think me very capricious if I were to attempt to draw back--and indeed, I was so confused and frightened at the moment, I can hardly tell what I said. And next time I saw him, he accosted me in all confidence as his aced bride, and immediately began to settle matters with mamma.

同类推荐
热门推荐
  • 田园三两事

    田园三两事

    穿成田园贫家女,没钱没势还平胸,却有青梅竹马身后追。于是,当十三岁的席瑾安看着上门提亲的汉纸风中凌乱时,竹马用武力霸道宣誓:“你只能嫁给我!”席瑾安一个白眼送出,姐重活一世,你算个啥?本以为农家田园三两事,悠然自得无人欺。却不想风水轮流转,她名声尽毁,人人唾弃。小竹马从天而降霸道出场,“她是我的妻,谁敢欺她?”
  • 霸道老公甜甜爱

    霸道老公甜甜爱

    “你要她还是要我”,一场误打误撞的遇见,她跌落在他的怀抱。有目的性出现的青梅竹马,让她差点失去做母亲的权利,她选择了逃离;他满世界找。数年后,他逮住她缠绵霸气的各种宠爱:“这孩子是我的,”她别过脸“别人的”他眼眸深邃“你确定。。。看来是我还没喂饱你”。
  • 抑郁:一个心理咨询师的治疗手记

    抑郁:一个心理咨询师的治疗手记

    有数据表明,我国有2600万抑郁症患者,在自杀的人群中,有80%的人患有抑郁症或是处于抑郁情绪状态中。本书作者为资深心理咨询专家,书中所选案例是作者对近十年来治疗感悟的梳理、提炼。对于普通读者来说,该书结合实例,通俗易懂,可以唤起读者对抑郁的重视,帮助读者正确面对抑郁情绪。对于专业人员来说,本书详细记录了作者在个案咨询中所使用的方法、技巧以及分析思路,具有借鉴意义。这是本有关抑郁症及抑郁情绪障碍的案例集。书中讲述了十个故事,同时,也比较详细地记录和陈述了作者在个案咨询中所使用的方法、技巧以及分析思路。书本内容通俗易懂,可以唤起读者对抑郁的重视,有助于读者正确面对抑郁情绪。
  • 琢月

    琢月

    冷希文,一个温婉淡然的女孩子,年幼时在一场车祸中丧生。弟弟冷希扬便在那时具备了姐姐的人格。当这个秘密被自己深爱的女友秦妍发现,当自己的死党黎凡和自己的另一种人格(冷希文)相恋。当众人不知所错,却无意得知,曾经的车祸不是意外而是谋杀,而是谁,又会成为下一个权利的牺牲者……
  • 叶之精灵

    叶之精灵

    树是世界上能与天地沟通的生物,无处不在,叶子是树上最通灵的......这是一个玄幻的世界,人们为了那么一点点资源,便会争得头破血流。在一个不为人知的地方,悄然生长出一颗奇特的树,等待着能够改变天下的人出现......
  • 谁牵红线彼岸花

    谁牵红线彼岸花

    实习小白月老不懂爱,阴间高冷孟婆动凡心,二者被玉帝放逐人间经历老病死,人世姻缘直至明白爱情真谛方可归来,是欢是喜,缘分早已注定。是不是月老与孟婆曾是情人?一个牵了情丝,一个断了红尘。
  • 红水殇

    红水殇

    苍茫乱世,滚滚红尘,谁的红颜几时殇?如果我们只有三生三世,一世爱你,一世恨你,还能剩下什么?你痛,你重生,抵不过一世的悲凉~~~(《少司命传奇之紫衣梦》特别篇全集)
  • 海贼之我爱罗宾

    海贼之我爱罗宾

    有人问艾伦努力成为海军大将的目的什么?很简单,就是为了守护自己心爱的女神妮可罗宾……
  • 从健康到长寿

    从健康到长寿

    有人曾形象的说:“健康是1,在1的后面加1个0是10,加两个0是100,如果健康这个1没有了,后面加再多的0也只能等于0。”这是一本好书,是科学与人文相结合,理论与实践相结合让人一看就懂,一懂就用,一用就灵,是教人如何保持身心健康的科普知识书。
  • 革命与形式

    革命与形式

    此书对于茅盾早期小说从《蚀》到《虹》的研究,着重分析女性形象塑造与进化史观、叙事结构的关系,描述新文学“长篇小说”的形成与展开过程。通过文本细读与复杂历史脉络——革命与都市、现实主义与现代主义、妇女解放与性别政治、五四与鸳蝴——的浓描细写,给茅盾及其作品作出新的诠释。所谓小说形式的“现代性展开”,即通过对小说叙事诸要素——人物、情节、结构与修辞一的历史化追溯和比较,指出茅盾对“时代女性”塑造的“陌生化”成就。