登陆注册
15512700000074

第74章 CHAPTER 24(1)

First Quarrel March 25th.--Arthur is getting tired--not of me, I trust, but of the idle, quiet life he leads--and no wonder, for he has so few sources of amusement; he never reads anything but newspapers and sporting magazines; and when he sees me occupied with a book, he won't let me rest till I close it.

In fine weather he generally manages to get through the time pretty well; but on rainy days, of which we have had a good many of late, it is quite painful to witness his ennui. I do all can to amuse him, but it is impossible to get him to feel interested what I most like to talk about; while, on the other hand, he likes to talk about things that cannot interest me--or even that annoy me--and these please him the most of all; for his favourite amusement is to sit or loll beside me on the sofa and tell me stories of his former amours, always turning upon the ruin of some confiding girl or the cozening of some unsuspecting husband; and when I express my horror and indignation, he lays it all to the charge of jealousy, and laughs till the tears run down his cheeks. I used to fly into passions or melt into tears at first, but seeing that his delight increased in proportion to my anger and agitation, I have since endeavoured to suppress my feelings and receive his revelations in the silence of calm contempt; but still, he reads the inward struggle in my face, and misconstrues my bitterness of soul for his unworthiness into the pangs of wounded jealousy; and when he has sufficiently diverted himself with that, or fears my displeasure will become too serious for his comfort, be tries to kiss and soothe me into smiles again--never were his caresses so little welcome as then! This is double selfishness, displayed to me and to the victims of his former love. There are times when, with a momentary pang--a flash of wild dismay, I ask myself, `Helen, what have you done?' But I rebuke the inward questioner, and repel the obtrusive thoughts that crowd upon me; for, were he ten times as sensual and impenetrable to good and lofty thoughts, I well know I have Do right to complain. And I don't and won't complain. I do and will love him still; and I do not and will not regret that I have linked my fate with his.

April 4th.--We have had a downright quarrel. `The particulars are as follows:--Arthur had told me, at different intervals, the whole story of his intrigue with Lady F--, which I would not believe before.

It was some consolation, however, to find that, in this instance, the lady had been more to blame than he; for he was very young at the time, and she had decidedly made the first advances, if what he said was true. I hated her for it, for it seemed as if she had chiefly contributed to his corruption, and when he was beginning to talk about her the other day, I begged he would not mention her, for I detested the very sound of her name,--`Not because you loved her, Arthur, mind, but because she injured you, and deceived her husband, and was altogether a very abominable woman, whom you ought to be ashamed to mention.'

But he defended her by saying that she had a doting old husband, whom it was impossible to love.

`Then why did she marry him?' said I.

`For his money,' was the reply.

`Then that was another crime, and her solemn promise to love and honour him was another, that only increased the enormity of the last.'

`You are too severe upon the poor lady,' laughed he. `But never mind, Helen, I don't care for her now; and I never loved any of them half as much as I do you; so you needn't fear to be forsaken like them.'

`If you had told me these things before, Arthur, I never should have given you the chance.'

` Wouldn't you, my darling!'

`Most certainly not!'

He laughed incredulously.

`I wish I could convince you of it now!' cried I, starting up from beside him; and for the first time in my life, and I hope the last, I wished I had not married him.

`Helen,' said he, more gravely, `do you know that if I believed you now, I should be very angry?--but thank Heaven I don't. Though you stand there with your white face and flashing eyes, looking at me like a very tigress, I know the heart within you, perhaps a trifle better than you know it yourself.'

Without another word, I left the room, and locked myself up in my own chamber. In about half an hour, he came to the door; and first he tried the handle, then he knocked.

`Won't you let me in, Helen?' said he.

`No; you have displeased me,' I replied, `and I don't want to see your face or hear your voice again till the morning.'

He paused a moment, as if dumbfoundered or uncertain how to answer such a speech, and then turned and walked away. This was only an hour after dinner: I knew he would find it very dull to sit alone all the evening; and this considerably softened my resentment, though it did not make me relent. I was determined to show him that my heart was not his slave, and I could live without him if I chose; and I sat down and wrote a long letter to my aunt--of course telling her nothing of all this. Soon after ten o'clock, I heard him come up again; but he passed my door and went straight to his own dressing-room, where he shut himself in for the fight.

I was rather anxious to see how he would meet me in the morning, and not a little disappointed to behold him enter the breakfast-room with a careless smile.

`Are you cross still, Helen?' said he, approaching as if to salute me. I coldly turned to the table, and began to pour out the coffee, observing that he was rather late.

He uttered a low whistle and sauntered away to the window, where he stood for some minutes looking out upon the pleasing prospect of sullen, grey clouds, streaming rain, soaking lawn, and dripping, leafless trees--and muttering execrations on the weather, and then sat down to breakfast. ~e taking his coffee, he muttered it was `d--d cold.'

`You should not have left it so long,' said I.

同类推荐
热门推荐
  • 考古笔记

    考古笔记

    在蔓延着未知阴谋下的山村,无法逃离的人们为故事主题,故事即将展开……一九八七年,一位声名鹊起的考古学者,在兴安岭勘探中却莫名暴卒,烧成一具焦尸,手中紧紧地攥着一本考古笔记。三十年河东,三十年河西,若干年后,北京一位倒爷在其先人笔记中,无意间发现了若干个隐匿古墓的位置,为找到传说中的惊天宝藏,特邀主人公一同前往——尸鬼村。哪知这一切仅是梦魇的开始,白玉石台中的绯红巨眼,山村老坟里的无头血尸,十几具死而不化的尸骨。一夜间鬼魅般出现撬开坟墓而后又消失的人,尸鬼托付的信物,以及深山野岭中的变态电锯杀人狂。二十五年前的大兴安岭,大火中究竟湮灭了哪些不为人知的秘密?
  • 崖之光

    崖之光

    是坚强地应对还是脆弱地下坠?是沿着光线一路狂奔还是逆光蹒跚而行?
  • 嫡女风华:霸王,别乱来

    嫡女风华:霸王,别乱来

    女主一朝车祸魂穿异世,前世今生记忆浑浊,分不清自己到底是谁,穿至木府,发现继母虚伪,本以为自己有着两世的心机必然不会轻易让人陷害,却不料还是道行太浅,中了继母毒计,女主被迫离家。离家之后凭借脑子里来自前世的智慧开创属于她自己今生的辉煌。偶遇男主,一路互相扶持,斗对手斗仇家,携手打造自己的实力。霸气回来开启自己的报仇模式,她决意不会放过曾陷害自己的人,本不想做的太过的她被继母的不长记性逼得大开杀戒,所有与她不和的人她绝对不留。聪慧一世助得亲爹朝堂辉煌,被皇上收为义女,奈何她心不在此,只想天涯海角一路自由。男主相伴,情义渐浓,一朝记忆清明坚持初心,活出自己的精彩人生。
  • 白色眷恋

    白色眷恋

    因为不满皇马6比2的比分,中国青年律师沈星怒砸啤酒瓶,结果电光火石间,他穿越成了佛罗伦蒂诺的儿子,且看来自09年的小伙子如何玩转03年的欧洲足坛
  • 朝野新谭

    朝野新谭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 欣欣何须向荣

    欣欣何须向荣

    中文系才女万欣因找画室卯上商学院大神向荣,假戏真做,堕入爱河。当万欣的真正身份暴露,向荣毅然分手。万欣远走法国。五年后,万欣被骗回国,等待她的将是
  • 妻主太无耻

    妻主太无耻

    天下第一奇毒“冰颜”,让林英成了燕平安。燕平安,纨绔,无能,痴恋当朝无双帝卿。林英,无耻,下流,深爱夫郎玉公子。片段一“我是来带走我儿子的。”君主君,气焰嚣张。“什么你儿子,进了我将军府,那就是我燕平安的人了,你给我那边凉快那边呆着去。”燕平安语气更加嚣张,“区区一个小侍,敢到我将军府来嚣张,当我是死的,来人,放狗。”(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 少时九人租

    少时九人租

    在这个冬天里,我和少时等组合带你度过,这个故事有真实的,不真实的,感人的,伤心的。愿你永爱少女时代!
  • 三界皆封

    三界皆封

    灵修士,以武入道,可成金刚之身,乃视万物为腐木;以法入道,能臻无上之境,且抟日月为掌物。偏有无知少年生奇径,独辟封印之道,借咫尺之躯,封人,封神,封三界!
  • 异尸争仙录

    异尸争仙录

    道极练灵无所为,魔魅噬魂固元培。佛说持心入极乐,妖谓强骨聚神髓。一具异尸,奇魂入主,四化齐修,旷古奇缘。说说神话,论论古今,调调素琴,抄抄诗经。战个痛快,装个没完,凭心所至,乐在其中!王蒙说:“我喜欢现在的一切。但是可以的话,我还是想上去看看!”