登陆注册
15512700000072

第72章 CHAPTER 23(1)

First Weeks of Matrimony Feb. 18th, 1822. Early this morning, Arthur mounted his hunter and set off in high glee to meet the---hounds. He will be away all day; and so I will amuse myself with my neglected diary--if I can give that name to such an irregular composition. It is exactly four months since I opened it last.

I am married now, and settled down as Mrs Huntingdon of Grass-dale Manor. I have had eight weeks experience of matrimony. And do I regret the step I have taken?--No--though I must confess, in my secret heart, that Arthur is not what I thought him at first, and if I had known him in the beginning as thoroughly as I do now, I probably never should have loved him, and if I had loved him first, and then made the discovery, I fear I should have thought it my duty not to have married him. To be sure, I might have known him, for everyone was willing enough to tell me about him, and he himself was do accomplished hypocrite, but I was wilfully blind, and now, instead of regretting that I did not discern his full character before I was indissolubly bound to him, I am glad; for it has saved me a great deal of battling with my conscience, and a great deal of consequent trouble and pain; and, whatever I ought to have done, my duty, now, is plainly to love him and to cleave to him; and this just tallies with my inclination.

He is very fond of me--almost too fond. I could do with less caressing and more rationality: I should like to be less of a pet and more of a friend, if I might choose--but I won't complain of that: I am only afraid his affection loses in depth where it gains in ardour I sometimes liken it to a fire of dry twigs and branches compared with one of solid coal,--very bright and hot, but if it should burn itself out and leave nothing but ashes behind, what shall I do? But it won't--it shan't, I am determined--and surely I have power to keep it alive. So let me dismiss that thought at once. But Arthur is selfish--I am constrained to acknowledge that; and, indeed, the admission gives me less pain than might be expected; for, since I love him so much, I can easily forgive him for loving himself: he likes to be pleased, and it is my delight to please him,--and when I regret this tendency of his, it is for his own sake, not for mine, The first instance he gave was on the occasion of our bridal tour.

He wanted to hurry it over, for all the continental scenes were already familiar to him: many had lost their interest in his eyes, and others had never had anything to lose, The consequence was, that, after a flying transit through part of France and part of Italy, I came back nearly as ignorant as I went, having made no acquaintance with persons and manners, and very little with things,--my head swarming with a motley confusion of objects and scenes--some, it is true, leaving a deeper and more pleasing impression than others, but these embittered by the recollection that my emotions had not been shared by my companion, but that, on the contrary, when I had expressed a particular interest in anything that I saw or desired to see, it had been displeasing to him in as much as it proved that I could take delight in anything disconnected with himself.

As for Paris, we only just touched at that, and he would not give me time to see one tenth of the beauties and interesting objects of Rome.

He wanted to get me home, he said, to have me all to himself, and to see me safely installed as the mistress of Grass-dale Manor, just as single-minded, as naive, and piquante as I was; and, as if I had been some frail butterfly, he expressed himself fearful of rubbing the silver off my wings by bringing me into contact with society, especially that of Paris and Rome; and, moreover, he did not scruple to tell me that there were ladies in both places that would tear his eyes out if they happened to meet him with me.

Of course I was vexed at all this; but still, it was less the disappointment to myself that annoyed me, than the disappointment in him, and the trouble I was at to frame excuses to my friends for having seen and observed so little, without imputing one particle of blame to my companion. But when we got home--to my new, delightful home--I was so happy and he was so kind that I freely forgave him all;--and I was beginning to think my lot too happy, and my husband actually too good for me, if not too good for this world, when, on the second Sunday after our arrival, be shocked and horrified me by another instance of his unreasonable exaction.

We were walking home from the morning service--for it was a fine frosty day, and, as we are so near the church, I bad requested the carriage should not be used:--`Helen,' said be, with unusual gravity, `I am not quite satisfied with you.'

I desired to know what was wrong.

`But will you promise to reform, if I tell you?'

Yes, if I can--and without offending a higher authority.'

`Ah! there it is, you see--you don't love me with all your heart.'

`I don't understand you, Arthur (at least, I hope I don't): pray tell me what I have done or said amiss?'

`It is nothing you have done or said; it is something that you are : you are too religious. Now I like a woman to be religious, and I think your piety one of your greatest charms, but then, like all other good things, it may be carried too far. To my thinking, a woman's religion ought not to lessen her devotion to her earthly lord. She should have enough to purify and etherialize her soul, but not enough to refine away her heart, and raise her above all human sympathies.'

`And am I above all human sympathies?' said I.

同类推荐
热门推荐
  • 妖界封神

    妖界封神

    天道破碎法则泯灭人间无道妖魔横行我助你妖界封神
  • 与卿言

    与卿言

    父亲母亲同时遭人毒手,剩下年幼的洛汐与弟弟相依为命。去投靠婆婆途中弟弟大病,幸有一蓝色眼眸少年相助。多年后再次遇见,他却有了一位红衣美人相伴,但是为何他那么着急寻找可以忘却往生的惜雾草?
  • 天价婚约:总裁勾妻上瘾

    天价婚约:总裁勾妻上瘾

    普城第一傲娇名媛,为了千亿,她卖了婚姻。他用千亿宠她,只为让她开心,换来的却是她的疑问:“你对我这么好,是真的喜欢我,还是为了刺激你的青梅?”在他的甜蜜攻势下,她的心一天天的沉沦。当她想说:“连慕言,我不闹了,这辈子我们两个就凑合过吧”的时候,青梅闪亮登场。她自知比不上连少心里爱了十多年的女人,丢下离婚协议,伤心离去。三年后,再度归来,连少再度贴身勾搭她,让她不堪其扰。“连慕言,为什么偏偏是你,怎么就是你!”男人看着她,意味不明地笑着,“因为我不能容许自己二婚,这是污点。”
  • 腹黑老公,好闷骚!

    腹黑老公,好闷骚!

    沈阮,医术精湛,医过最奇葩的病人是老公的小三!隐婚五年,他们毫无交集,沈阮最大的心愿就是赶快离婚,然而,却意外碰到老公带着小三进医院,还是因为那件事做得太激烈!沈阮咬牙切齿:“傅先生,就算偷吃也请你收敛点,我们还没正式离婚!”傅靳南:“傅太太,这么说,你吃醋了?”沈阮:“麻烦,离婚协议签一签!”本以为,办完离婚就可以万事大吉,没想到老爸要求两人再同居一年,还得同床共枕!从此,房子变得好窄小,小床变得好拥挤!沈阮滚老滚去,滚入前夫怀里:“你不是不碰我吗?”
  • 天才嫡女,废材四小姐

    天才嫡女,废材四小姐

    她本是冷酷果断,身手凌厉的顶尖杀手。一朝穿越,灵魂附身到一个拥有绝色容颜却被世人耻笑为花瓶的废材嫡女身上。当神体渐渐觉醒,再也难掩她的绝代风华。御神兽,炼神器,顺带夺走数个美男的心。这一世,谁欺辱我,必当千倍百倍一一奉还!
  • 名将三国

    名将三国

    一个穿越军医到了三国时期成为了一个诸侯王,他惊奇的发现自己拥有了召唤历史名将的系统。本来想用系统吊打各路诸侯,没想到系统每召唤一名文臣武将就会乱入世界一名相近的文臣武将,说好的吊打呢?没关系!本王还有父子档师徒档兄弟档兄妹档连锁大召唤!
  • 千里暮云平

    千里暮云平

    江锦的文章,文如其名,纯美中透着飘逸,读起来不但语感美,而且意蕴美,节奏更美。平日的各种细小情绪、微妙神思,都可成文。手里那支笔就是世间最懂己心的知音。他笔下的人物性情静好,宛如他心中的世界一样,岁月安好,人无恙矣,只有时光留下的美好记忆,令人回味无穷。
  • 妖莲大帝

    妖莲大帝

    妖莲降世,巨人挥斧!少年偶得,传奇之路!以莲祖之身,破诸天万界!卫晨仰天怒吼:何为人,何为妖?
  • 媚型妖精建个后宫养男宠
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)