语用学(Pragmatics)是20世纪70年代、80年代由西方学者们建立和发展起来的语言学的一门独立的新学科。
《语用学教程》这本小册子是在1996年和1998年先后两次为北京大学中文系汉语专业研究生开设“语用学”课讲稿的基础上修订、整理而成的。《语用学教程》除作为中国语言文学系汉语专业研究生的教材之外,还可以作为外国语言文学系、哲学系、社会学系、心理学系等系研究生的教材,以及所有对提高自身言语交际能力感兴趣的人们的有益的参考书。
《语用学教程》在言语交际总框架中研讨语用学的各个重要课题。了解这一点,对理解我们这本教材的总体思路,内容安排、材料取舍至关重要。
孔子主张“述而不作”。我们编写《语用学教程》的指导思想跟他有所不同,我们是既“述”又“作”,以“述”为主,“述”“作”结合。我们尽可能系统地、有深度地介绍本学科领域西方著名学者提出的基本理论和方法,把经过检验证明是稳妥的、有价值的理论和方法编入教材,同时也重视在研究过程中发现问题,根据汉语运用实际,对西方学者提出的某些理论进行修正、补充,提出自己的新理论或原则、准则。例如,增加了“语境”专章,提出了“得体原则”,并为语用学提出了一个新定义:“语用学研究在不同语境中话语意义的恰当地表达和准确地理解,寻找并确立使话语意义得以恰当地表达和准确地理解的基本原则和准则”。之所以这样做,是因为在我们看来,使语用学这门新学科的理论、方法臻于完善,走上成熟,西方学者和东方学者都应该尽一份责任。
术语的汉译,尽力采用国内学者们已有的译法,但有些术语的汉译我们跟国内学者们已用的译法不同。恳请读者留意。
关于例句:英语例句,多数选自书末开列出的参考书目所提到的有关论著之中,谨向有关著作者致谢;汉语例句,多数选自中国现代当代文学名著,谨向有关著作者致谢。
《语用学教程》的编写得到北京大学研究生院“研究生课程建设”资助金5000元人民币资助;《语用学教程》的出版得到北京大学出版社的关怀和帮助。在此一并致谢。
语用学是一门新兴学科,对一些问题学者们至今尚未取得共识。编写这本《语言学教程》,我虽已尽心尽力,但仍会有谬误和不当之处,衷心希望有关专家、广大读者批评指正。
索振羽
于北京大学燕北园
1999年11月15日