登陆注册
15491100000056

第56章 ILYÁS(2)

'Of course I have heard of him,' the guest answered 'I never saw him before, but his fame has spread far and wide.'

'Yes, and now he has nothing left,' said Muhammad-Shah, 'and he lives with me as my labourer, and his old woman is here too -- she milks the mares.'

The guest was astonished: he clicked with his tongue, shook his head, and said:

'Fortune turns like a wheel. One man it lifts, another it sets down!

Does not the old man grieve over all he has lost?'

'Who can tell. He lives quietly and peacefully, and works well.'

'May I speak to him?' asked the guest. 'I should like to ask him about his life.'

'Why not?' replied the master, and he called from the kibítka[18] in which they were sitting:

'Babay;' (which in the Bashkir tongue means 'Grandfather ') 'come in and have a cup of kumiss with us, and call your wife here also.'

Ilyás entered with his wife; and after exchanging greetings with his master and the guests, he repeated a prayer, and seated himself near the door. His wife passed in behind the curtain and sat down with her mistress.

A Cap of kumiss was handed to Ilyás; he wished the guests and his master good health, bowed, drank a little, and put down the cup.

'Well, Daddy,' said the guest who had wished to speak to him, 'I suppose you feel rather sad at the sight of us. It must remind you of your former prosperity, and of your present sorrows.'

Ilyás smiled, and said:

'If I were to tell you what is happiness and what is misfortune, you would not believe me. You had better ask my wife. She is a woman, and what is in her heart is on her tongue. She will tell you the whole truth.'

The guest turned towards the curtain.

'Well, Granny,' he cried, 'tell me how your former happiness compares with your present misfortune.'

And Sham-Shemagi answered from behind the curtain:

'This is what I think about it: My old man and I lived for fifty years seeking happiness and not finding it; and it is only now, these last two years, since we had nothing left and have lived as labourers, that we have found real happiness, and we wish for nothing better than our present lot.'

The guests were astonished, and so was the master; he even rose and drew the curtain back, so as to see the old woman's face.

There she stood with her arms folded, looking at her old husband, and smiling; and he smiled back at her. The old woman went on:

'I speak the truth and do not jest. For half a century we sought for happiness, and as long as we were rich we never found it. Now that we have nothing left, and have taken service as labourers, we have found such happiness that we want nothing better.'

'But in what does your happiness consist?' asked the guest.

'Why, in this,' she replied, 'when we were rich my husband and I had so many cares that we had no time to talk to one another, or to think of our souls, or to pray to God. Now we had visitors, and had to consider what food to set before them, and what presents to give them, lest they should speak ill of us. When they left, we had to look after our labourers who were always trying to shirk work and get the best food, while we wanted to get all we could out of them. So we sinned. Then we were in fear lest a wolf should kill a foal or a calf, or thieves steal our horses. We lay awake at night, worrying lest the ewes should overlie their lambs, and we got up again and again to see that all was well. One thing attended to, another care would spring up: how, for instance, to get enough fodder for the winter. And besides that, my old man and I used to disagree. He would say we must do so and so, and I would differ from him; and then we disputed -- sinning again. So we passed from one trouble to another, from one sin to another, and found no happiness.'

'Well, and now?'

'Now, when my husband and I wake in the morning, we always have a loving word for one another and we live peacefully, having nothing to quarrel about. We have no care but how best to serve our master. We work as much as our strength allows and do it with a will, that our master may not lose but profit by us. When we come in, dinner or supper is ready and there is kumiss to drink.

We have fuel to burn when it is cold and we have our fur cloak. And we have time to talk, time to think of our souls, and time to pray. For fifty years we sought happiness, but only now at last have we found it.'

The guests laughed.

But Ilyás said:

'Do not laugh, friends. It is not a matter for jesting -- it is the truth of life. We also were foolish at first, and wept at the loss of our wealth; but now God has shown us the truth, and we tell it, not for our own consolation, but for your good.'

And the Mullah said:

'That is a wise speech. Ilyás has spoken the exact truth. The same is said in Holy Writ.'

And the guests ceased laughing and became thoughtful.

1885.

同类推荐
热门推荐
  • 起笙

    起笙

    我叫方世歌,我的父母在一场谋杀中死去,意外认识了奡灵,她外表冰冷,内心却异常孤独,可当我了解她时,我发现了让我一生都憎恨的故事,我该怎么办?
  • 宇宙大探秘

    宇宙大探秘

    夜晚,我们遥望闪闪的星空,会使我们翩翩遐想,似乎有数不尽的奥秘蕴藏在天空中……我们对宇宙探索的步伐一直没有停止,但是仍未揭开其冰山一角……
  • 易烊千玺之青草味的女生

    易烊千玺之青草味的女生

    对不起?对不起没用。“我们回不去了吗?”“看你表现。”男孩心里暗喜。一个个接连的故事,使他更爱她,使她更恨他。
  • 虐恋红尘

    虐恋红尘

    一个出生在农村的孤儿,从问题少年一步一步走向成功。他经历了多少次爱情?本书正在统计中……
  • 股市人生

    股市人生

    一个普通人在股市中成长的故事。
  • 重生的翅膀

    重生的翅膀

    前生,今世,来生,前尘往事都忘掉之后,两个彼此深爱的人,该怎样找到对方?她是一个精灵,经历了几世的轮回。今世里她的命运与刘二婶紧紧联系在了一起,这种联系,是宿命对刘二婶婶=的惩罚还是对她的惩罚?
  • 重生猛虎之啸傲巅穹

    重生猛虎之啸傲巅穹

    刘熙穿越了,穿越到妖族地界内一头即将被饿死的小虎妖身上。于是,为了不被饿死的他,开始走上了一条专门坑蒙拐骗各种小妖们的道路。是谁,用一首小曲《大王叫我来巡山》唬的猛虎妖璃烟儿和虎妞一愣一愣的,将他当做了妖类先知大人,每日奉上三餐,只为了来听他讲一个故事?是谁,用《西游记》的故事配上一首《悟空》,唱哭了绝世大魔四象妖猿?从此引他为知音,甘心留在他身边当一个保镖?是谁,在面对生命威胁的时候,傲然崛起,从此踏上了一条主宰青云为爱成痴的狂野道路?在一切风光的背后,又有多少不为人知的心酸历程。刘熙:其实,我最开始的时候,所有的愿望只为了能够在这个弱肉强食的世界生存下去,不被饿死!
  • 医医小草

    医医小草

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 闲神纪元

    闲神纪元

    这个世界,都有什么?有天使?有凶兽?有魔鬼?有洪荒?人死后是否有鬼魂?天上的神又有多少?地狱的神究竟是阎王还是撒旦?通通是梦,通通真实。吃下这片天地,谁是主角?
  • 南柯犹梦

    南柯犹梦

    温馨甜蜜的爱情梦,豪情万丈的英雄梦,左拥右抱的皇帝梦......南柯——心理咨询治疗研究所的名誉所长,主治医师。他说:我能让你心想“梦”成,体验另一种不一样的人生。一扇门拦截了他的过去和现在,花费五年的时光,只为打开那扇门,看清门后的事实和真相。他不知道,其实他也沉陷在自己制造的梦境里。当有一日醒来,孰梦?孰真?