登陆注册
15489900000062

第62章 CHAPTER XXV(2)

'The water was so clear one could see every crack in the rock beneath. Fortunately, I took the precaution to strip to my shirt; fastened everything, even my socks, to the saddle; then advanced cautiously ahead of William to the brink of the chasm. We were, in fact, upon the edge of a precipice. One could see to an inch where the gulf began. As my mare stepped into it I slipped off my saddle; when she rose I laid hold of her tail, and in two or three minutes should have been safe ashore.

'Looking back to see how it had fared with William, I at once perceived his danger. He had clasped his mule tightly round the neck with his arms, and round the body with his long legs. She was plunging violently to get rid of her load.

Already the pair were forty or fifty yards below me.

Instantly I turned and swam to his assistance. The struggles of the mule rendered it dangerous to get at him. When I did so he was partially dazed; his hold was relaxed. Dragging him away from the hoofs of the animal, I begged him to put his hands on my shoulders or hips. He was past any effort of the kind. I do not think he heard me even. He seemed hardly conscious of anything. His long wet hair plastered over the face concealed his features. Beyond stretching out his arms, like an infant imploring help, he made no effort to save himself.

'I seized him firmly by the collar, - unfortunately, with my right hand, leaving only my left to stem the torrent. But how to keep his face out of the water? At every stroke I was losing strength; we were being swept away, for him, to hopeless death. At length I touched bottom, got both hands under his head, and held it above the surface. He still breathed, still puffed the hair from his lips. There was still a hope, if I could but maintain my footing. But, alas! each instant I was losing ground - each instant I was driven back, foot by foot, towards the gulf. The water, at first only up to my chest, was now up to my shoulders, now up to my neck. My strength was gone. My arms ached till they could bear no more. They sank involuntarily. William glided from my hands. He fell like lead till his back lay stretched upon the rock. His arms were spread out, so that his body formed a cross. I paddled above it in the clear, smooth water, gazing at his familiar face, till two or three large bubbles burst upon the surface; then, hardly knowing what I was doing, floated mechanically from the trapper's grave.

. . . . . . .

'My turn was now to come. At first, the right, or western, bank being within sixty or seventy yards, being also my proper goal, I struck out for it with mere eagerness to land as soon as possible. The attempt proved unsuccessful. Very well, then, I would take it quietly - not try to cross direct, but swim on gently, keeping my head that way. By degrees I got within twenty yards of the bank, was counting joyfully on the rest which a few more strokes would bring me, when - wsh - came a current, and swept me right into the middle of the stream again.

'I began to be alarmed. I must get out of this somehow or another; better on the wrong side than not at all. So I let myself go, and made for the shore we had started from.

'Same fate. When well over to the left bank I was carried out again. What! was I too to be drowned? It began to look like it. I was getting cold, numb, exhausted. And - listen!

What is that distant sound? Rapids? Yes, rapids. My flannel shirt stuck to, and impeded me; I would have it off.

I got it over my head, but hadn't unbuttoned the studs - it stuck, partly over my head. I tugged to tear it off. Got a drop of water into my windpipe; was choking; tugged till I got the shirt right again. Then tried floating on my back - to cough and get my breath. Heard the rapids much louder.

同类推荐
热门推荐
  • 丑男多变态

    丑男多变态

    两个包子馒头就能换个如花漂亮媳妇?真真是美事一桩。整个西山村的人都道是,那沈家阿丑是走了大运,抱回个天仙女。宁璇却是终日以泪洗面,不为别的,只因她便是那阿丑用两个包子馒头换回的美人!山下张三家的嫂子拉着她说——你家阿丑,可是个难寻的好男人哩。又有隔村的赵四家婶子点着她道——有了阿丑,可就知足吧。打着灯笼都找不着的好男人嘞。日子久了,她也就真的知道了他的好。【情节虚构,请勿模仿】
  • 怪我喜欢你

    怪我喜欢你

    初见时,他是纯情小暖男,在她心里,他就是一只可爱害羞的“萌包子”;她是全优假小子,在他心里,她是霸气善良的“小老虎”。当包子长大突变成腹黑狼,小老虎退化成小白兔,“你怎么可以反扑回来?”某女表示很不乐意,“怪我,怪我喜欢你”某男一脸“歉意”的微笑。世界这么大,你却是我眼里唯一的风景。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 神界人间

    神界人间

    当所有人把他逼上绝路,当自己爱的人相继死在面前,当这一生变得生无可恋之时,他,一念成魔,一双没有污垢的桃花眼,染上嗜血杀戮的火光,这人间将会成为他最爱人的陪葬品。死算什么,即使赔上这世间万物,我也要换回她一缕魂魄。总是千年,万年留在这暗无生机的神界,我也要等她回来。且看一介凡夫风子天是如何逆转成为独霸世间的神尊。
  • 重生之我是校长

    重生之我是校长

    重生了,还成为了一名刚刚发生了职场“大地震”后的高中校长;清纯的校花,绝色的女教师,美女接踵而来;曾经的宅男屌丝,现在该如何面对!
  • 借给我你的微笑

    借给我你的微笑

    那是一场猝不及防的相遇,是宿命还是不可逃脱的解数林沐阳:“夏天给我一次爱你机会行不行”谁知茫茫人海中两人再次相遇夏天:“沐阳,我知道当初你放我走,不是因为不爱我了,是因为太爱我了,所以你才会放手”如果爱有天意,能否告诉你们,你们都是彼此的天使,天使都爱过你们彼此夏天把你的微笑借给我好吗?
  • 诗经稗疏

    诗经稗疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 混天灭世

    混天灭世

    天道不仁,视万物为刍狗看天弃少年,持九尺长枪,踏灭虚域,走上弑天之路!
  • 乐园的桥

    乐园的桥

    有一个犟猴不想骗人,但太难了,由于天生就犟,不学骗人之术,被父王认为他是不可用的东西,赶出族群自谋生路。独自来到一个陌生的地方求生,体验了世态炎凉,人类进化向着两个方向发展;有人变得狡猾了,有人聪明了,同是人,你选择什么路径前行呢?
  • 江湖崛起

    江湖崛起

    一位身世迷离的少年,从血狼谷开始自己不一样的传说故事。是什么是原本单纯的他变得嗜血,又是什么使原本可爱的他变得邪气。江湖凶险,看一位传奇少年怎样踏上至尊之路