登陆注册
15484600000077

第77章 CHAPTER XXXIII(1)

23RD AUGUST.

MY DEAR COLVIN, - Your pleasing letter RE THE EBB TIDE, to hand. I propose, if it be not too late, to delete Lloyd's name. He has nothing to do with the last half. The first we wrote together, as the beginning of a long yarn. The second is entirely mine; and I think it rather unfair on the young man to couple his name with so infamous a work. Above all, as you had not read the two last chapters, which seem to me the most ugly and cynical of all.

You will see that I am not in a good humour; and I am not.

It is not because of your letter, but because of the complicated miseries that surround me and that I choose to say nothing of. Life is not all Beer and Skittles. The inherent tragedy of things works itself out from white to black and blacker, and the poor things of a day look ruefully on. Does it shake my cast-iron faith? I cannot say it does.

I believe in an ultimate decency of things; ay, and if I woke in hell, should still believe it! But it is hard walking, and I can see my own share in the missteps, and can bow my head to the result, like an old, stern, unhappy devil of a Norseman, as my ultimate character is. . . .

Well, IL FAUT CULTIVER SON JARDIN. That last expression of poor, unhappy human wisdom I take to my heart and go to ST.

IVES.

24th AUG.

And did, and worked about 2 hours and got to sleep ultimately and 'a' the clouds has blawn away.' 'Be sure we'll have some pleisand weather, When a' the clouds (storms?) has blawn (gone?) away.' Verses that have a quite inexplicable attraction for me, and I believe had for Burns. They have no merit, but are somehow good. I am now in a most excellent humour.

I am deep in ST. IVES which, I believe, will be the next novel done. But it is to be clearly understood that I promise nothing, and may throw in your face the very last thing you expect - or I expect. ST. IVES will (to my mind) not be wholly bad. It is written in rather a funny style; a little stilted and left-handed; the style of St. Ives; also, to some extent, the style of R. L. S. dictating. ST. IVES is unintellectual and except as an adventure novel, dull.

But the adventures seem to me sound and pretty probable; and it is a love story. Speed his wings!

SUNDAY NIGHT.

DE COEUR UN PEU PLUS DISPOS, MONSIEUR ET CHER CONFRERE, JE ME REMETS A VOUS ECRIRE. ST. IVES is now in the 5th chapter copying; in the 14th chapter of the dictated draft. I do not believe I shall end by disliking it.

MONDAY.

Well, here goes again for the news. Fanny is VERY WELL indeed, and in good spirits; I am in good spirits but not VERY well; Lloyd is in good spirits and very well; Belle has a real good fever which has put her pipe out wholly. Graham goes back this mail. He takes with him three chapters of THE FAMILY, and is to go to you as soon as he can. He cannot be much the master of his movements, but you grip him when you can and get all you can from him, as he has lived about six months with us and he can tell you just what is true and what is not - and not the dreams of dear old Ross. He is a good fellow, is he not?

Since you rather revise your views of THE EBB TIDE, I think Lloyd's name might stick, but I'll leave it to you. I'll tell you just how it stands. Up to the discovery of the champagne, the tale was all planned between us and drafted by Lloyd; from that moment he has had nothing to do with it except talking it over. For we changed our plan, gave up the projected Monte Cristo, and cut it down for a short story.

My jmpression - (I beg your pardon - this is a local joke - a firm here had on its beer labels, 'sole jmporters') - is that it will never be popular, but might make a little SUCCES DE SCANDALE. However, I'm done with it now, and not sorry, and the crowd may rave and mumble its bones for what I care.

Hole essential. I am sorry about the maps; but I want 'em for next edition, so see and have proofs sent. You are quite right about the bottle and the great Huish, I must try to make it clear. No, I will not write a play for Irving nor for the devil. Can you not see that the work of FALSIFICATION which a play demands is of all tasks the most ungrateful? And I have done it a long while - and nothing ever came of it.

Consider my new proposal, I mean Honolulu. You would get the Atlantic and the Rocky Mountains, would you not? for bracing.

And so much less sea! And then you could actually see Vailima, which I WOULD like you to, for it's beautiful and my home and tomb that is to be; though it's a wrench not to be planted in Scotland - that I can never deny - if I could only be buried in the hills, under the heather and a table tombstone like the martyrs, where the whaups and plovers are crying! Did you see a man who wrote the STICKIT MINISTER, and dedicated it to me, in words that brought the tears to my eyes every time I looked at them, 'Where about the graves of the martyrs the whaups are crying. HIS heart remembers how.'

Ah, by God, it does! Singular that I should fulfil the Scots destiny throughout, and live a voluntary exile, and have my head filled with the blessed, beastly place all the time!

同类推荐
热门推荐
  • 我欲屠魔

    我欲屠魔

    少年罗龙一代天骄,屠魔斩妖专治邪秽。龙途坎坷不曾畏惧,登上王座传奇一生。
  • 擒王有道:极品腹黑妃

    擒王有道:极品腹黑妃

    祈国女帝,沙场不败的战神,下嫁白国国君的结局却是被丈夫和妹妹联手加害小产惨死!重生醒来,她满怀复仇之怒杀回白国,却不想被一个男人强行抱住扛上了床——“在床上服侍男人是你的本分。你要学会服从。”名动天下的祈王沦为侍妾,这大概是天底下最可笑的笑话了。
  • 我们一起走过的那年

    我们一起走过的那年

    命运弄人,时间残忍不知不觉,我们已经告别了单纯年少轻狂的我们怎会愿意承认你是我从没爱过的人
  • 沐夜花未央

    沐夜花未央

    一个是A市苦命的穷学生夏苏铭,一个是南朝相府嫡女花亦,两个不同时代不同背景的生命线,就在那一刻,巧妙的相遇······
  • 斩道为神

    斩道为神

    一个孤儿在一次父亲失踪之后,意外的踏上了修真的道路,修真界,仙界,神界即将为他所颤抖
  • 中华诗词名句鉴赏(中华古文化经典丛书)

    中华诗词名句鉴赏(中华古文化经典丛书)

    本书搜集了大量的中华诗词中的经典名句,并配有解析,如“一日不见,如三秋兮”、“树欲静而风不止”、“英雄一入狱,天地亦悲秋”等。荟萃了流传久远、脍炙人口、有欣赏和实用价值的名言佳句两千多条,编选的典籍从孔子整理的《诗经》到民国时期的著作,历两千多年。一书在手,尽览中国诗文词曲千古绝唱;开卷有益,领略宠中华民族文化千年辉煌。注释准确疏通词义,言简意赅,权威考证。鉴赏精辟,深入浅出,优美精当,陶冶情操。
  • 你若成风我便化成雨

    你若成风我便化成雨

    爱她就要让她幸福,无论她怎样,都不要让她为难,因为你是男人。
  • 妖宠天下

    妖宠天下

    一只落难凤凰和一个小姑娘修炼成仙的故事。
  • 凡族崛起

    凡族崛起

    特种兵解救人质时发生意外重生为武修大陆顶级家族的嫡系子弟
  • 谨记

    谨记

    记得那年,苍凉似秋,叶落如雨,一瓶喝了一半的果汁,一张笑可倾城的容颜,成为生命中一段无法弥补的殇。逝水流年,你拉我坐在城头,吹着寂寥的风,看城中木槿花开,听城头鼓楼钟鸣。原谅那时太年少我怎会明白,你忧伤的眼神是诀别的伏笔,潜伏到最后,直到落日楼头,我们沉默,然后反向离去,不再回头,只是默默数着自己的脚步。不再承诺,只有远去的风缱绻着伤痛。黑暗中微若游丝的灯火,刹那照亮空荡无声的小巷。那渐行渐远的绿色剪影,幻化成秋天的落叶,一切诚如你说,该落时总会落下,而我无法落下,只能静静地,任你飘零,落地,轻如碎瓷。当风吹过陌上,再盛开的木槿花下再遇见你,漠然与相视的那一瞬间,我,好像见过你,在哪里呢?