登陆注册
15484100000080

第80章 CHAPTER XIX APPARITIONS(3)

"Come now, Monsieur l'abbe, do you really think me capable of such a horrible abuse of confidence?"

"I believe only in crimes which are confessed to me, and of which the sinner repents," said the priest, in an apostolic tone.

"Crime?" cried Minoret.

"A crime frightful in its consequences."

"What consequences?"

"In the fact that it escapes human justice. The crimes which are not expiated here below will be punished in another world. God himself avenges innocence."

"Do you think God concerns himself with such trifles?"

"If he did not see the worlds in all their details at a glance, as you take a landscape into your eye, he would not be God."

"Monsieur l'abbe, will you give me your word of honor that you have had these facts from my uncle?"

"Your uncle has appeared three times to Ursula and has told them and repeated them to her. Exhausted by such visions she revealed them to me privately; she considers them so devoid of reason that she will never speak of them. You may make yourself easy on that point."

"I am easy on all points, Monsieur Chaperon."

"I hope you are," said the old priest. "Even if I considered these warnings absurd, I should still feel bound to inform you of them, considering the singular nature of the details. You are an honest man, and you have obtained your handsome fortune in too legal a way to wish to add to it by theft. Besides, you are an almost primitive man, and you would be tortured by remorse. We have within us, be we savage or civilized, the sense of what is right, and this will not permit us to enjoy in peace ill-gotten gains acquired against the laws of the society in which we live,--for well-constituted societies are modeled on the system God has ordained for the universe. In this respect societies have a divine origin. Man does not originate ideas, he invents no form; he answers to the eternal relations that surround him on all sides. Therefore, see what happens! Criminals going to the scaffold, and having it in their power to carry their secret with them, are compelled by the force of some mysterious power to make confessions before their heads are taken off. Therefore, Monsieur Minoret, if your mind is at ease, I go my way satisfied."

Minoret was so stupefied that he allowed the abbe to find his own way out. When he thought himself alone he flew into the fury of a choleric man; the strangest blasphemies escaped his lips, in which Ursula's name was mingled with odious language.

"Why, what has she done to you?" cried Zelie, who had slipped in on tiptoe after seeing the abbe out of the house.

For the first and only time in his life, Minoret, drunk with anger and driven to extremities by his wife's reiterated questions, turned upon her and beat her so violently that he was obliged, when she fell half-dead on the floor, to take her in his arms and put her to bed himself, ashamed of his act. He was taken ill and the doctor bled him twice; when he appeared again in the streets everybody noticed a great change in him. He walked alone, and often roamed the town as though uneasy.

When any one addressed him he seemed preoccupied in his mind, he who had never before had two ideas in his head. At last, one evening, he went up to Monsieur Bongrand in the Grand'Rue, the latter being on his way to take Ursula to Madame de Portenduere's, where the whist parties had begun again.

"Monsieur Bongrand, I have something important to say to my cousin," he said, taking the justice by the arm, "and I am very glad you should be present, for you can advise her."

They found Ursula studying; she rose, with a cold and dignified air, as soon as she saw Minoret.

"My child, Monsieur Minoret wants to speak to you on a matter of business," said Bongrand. "By the bye, don't forget to give me your certificates; I shall go to Paris in the morning and will draw your dividend and La Bougival's."

"Cousin," said Minoret, "our uncle accustomed you to more luxury than you have now."

"We can be very happy with very little money," she replied.

"I thought money might help your happiness," continued Minoret, "and I have come to offer you some, out of respect for the memory of my uncle."

"You had a natural way of showing respect for him," said Ursula, sternly; "you could have left his house as it was, and allowed me to buy it; instead of that you put it at a high price, hoping to find some hidden treasure in it."

"But," said Minoret, evidently troubled, "if you had twelve thousand francs a year you would be in a position to marry well."

"I have not got them."

"But suppose I give them to you, on condition of your buying an estate in Brittany near Madame de Portenduere,--you could then marry her son."

"Monsieur Minoret," said Ursula, "I have no claim to that money, and I cannot accept it from you. We are scarcely relations, still less are we friends. I have suffered too much from calumny to give a handle for evil-speaking. What have I done to deserve that money? What reason have you to make me such a present? These questions, which I have a right to ask, persons will answer as they see fit; some would consider your gift the reparation of a wrong, and, as such, I choose not to accept it. Your uncle did not bring me up to ignoble feelings. I can accept nothing except from friends, and I have no friendship for you."

"Then you refuse?" cried the colossus, into whose head the idea had never entered that a fortune could be rejected.

"I refuse," said Ursula.

"But what grounds have you for offering Mademoiselle Ursula such a fortune?" asked Bongrand, looking fixedly at Minoret. "You have an idea--have you an idea?--"

"Well, yes, the idea of getting her out of Nemours, so that my son will leave me in peace; he is in love with her and wants to marry her."

"Well, we'll see about it," said Bongrand, settling his spectacles.

"Give us time to think it over."

同类推荐
热门推荐
  • 钱家大院

    钱家大院

    所谓家族,一般来讲有对内和对外两种职能,这两种职能把人与人之间紧密的联系起来,形成不可分割的团体。所谓对内职能,我想应该是家族负有维持共同生计的使命,即同吃、同住、同劳动的家族经济职能,用以提供一个家族物质生产与消费的保证,维持家族的延续和扩大,生儿育女,配偶成家;维持家族成员间的感情融洽,管理、制约、调整内部成员行为的职能。而对外职能应该是向社会提供劳动力;相应地向社会提供智力、财力,包括对社会上老、弱、病、残、孤、寡的扶养义务。家族对外关系的维系是发展社会关系的十分重要机能,它所结成的错综复杂的社会关系,成为促使社会发展的纽带。家族对整个社会有一定影响和制约作用,成为左右社会行为的最小单位
  • 一名侦探

    一名侦探

    贼猫与警犬还有一个有钱的爱装御姐的萝莉这才是一个不正常的侦探该有的!!
  • 冷酷校草的独家专属

    冷酷校草的独家专属

    身为千金小姐的她,回国就为寻找妈妈,在这途中,她遇到了一个绝世美男,她对他一见倾心,而这美男就是他未婚夫,他们之间又会擦出怎样的火花呢?敬请期待!各位宝宝们,看一看,评论评论,再收藏一下,谢谢配合!
  • 嬴世琉鸯

    嬴世琉鸯

    暮雪公主迎着血雪来到这世上必定是要浴血涅槃的,只是可惜了她的一番冰雪聪明,被层层设计。愈演愈烈的谋夺也带给她如此多的难以置信......但到底,又能说谁才是真正翻云为雨的人物呢?到头来,被蒙蔽的天下人才得以被知晓。
  • 清尘绝唱

    清尘绝唱

    为他倾尽所有,沦为玩物,不过是为了心中那经年累月的情愫,一梦醒来,父母惨死,家道中落,容颜不再,真真是物是人非,上一世我不知人心险恶,错付真心,这一世,我定让所有背叛我的人受到惩罚。
  • 沙漠上飞起风筝

    沙漠上飞起风筝

    本书告诉我们,要学会在纷繁中淡定,在苍茫中从容。心静下来,阳光温暖起来,空气清新起来。面向阳光,沐浴温暖。世事沧桑,风起云涌,坐看一株雅菊,它的鲜艳、它的芳香,是对你的问候。春天的温暖,夏日的热烈,秋天的清爽,冬雪的洁白,是四季对你赐予。花红柳绿,山清水秀,是自然对你的赐予。拥有善美的心,夜里便拥有一轮清月。拥有善美的心,清晨便拥有一轮红日。风动、云动,你的心动。
  • 轻瞳

    轻瞳

    陆轻尘与夏朝风存其一必废其一,怎么抉择就在你的一念之间。也许一念之间,才是真正的开始。
  • 七彩琉璃珠

    七彩琉璃珠

    墨家被康家灭,在外而幸免的墨语堂从此走上了复仇之路,而在这个凭实力说明一切的星光大陆上,要想打败康家,首先要集齐七彩琉璃珠,每一种颜色的琉璃珠代表了不同的增幅,墨语堂能否重现家族的荣耀?
  • 半神之体

    半神之体

    一个高考落榜生在三年前彻彻底底地在地球上蒸发,不见一丝踪影。而在另一个世界的数百年后,已经成为半神强者的他耗尽全力打开了一道时空裂隙,之后消失其中...回到了地球,罗开才发现...“地球,可不是表面上的那么平淡无奇啊。”
  • 史纠

    史纠

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。