登陆注册
15483500000038

第38章 VI. MARBODIUS(4)

"To console themselves for thy absence, O Virgil, they have three poets, Commodianus, Prudentius, and Fortunatus, who were all three born in those dark plays when neither prosody nor grammar were known. But tell me, O Mantuan, hast thou never received other intelligence of the God whose company thou didst so deliberately refuse?"

"Never that I remember."

"Hast thou not told me that I am not the first who descended alive into these abodes and presented himself before thee?"

"Thou dost remind me of it. A century and a half ago, or so it seems to me (it is difficult to reckon days and years amid the shades), my profound peace was intruded upon by a strange visitor. As I was wandering beneath the gloomy foliage that borders the Styx, I saw rising before me a human form more opaque and darker than that of the inhabitants of these shores. I recognised a living person. He was of high stature, thin, with an aquiline nose, sharp chin, and hollow cheeks. His dark eyes shot forth fire; a red hood girt with a crown of laurels bound his lean brows. His bones pierced through the tight brown cloak that descended to his heels. He saluted me with deference, tempered by a sort of fierce pride, and addressed me in a speech more obscure and incorrect than that of those Gauls with whom the divine Julius filled both his legions and the Curia. At last I understood that he had been born near Fiesole, in an ancient Etruscan colony that Sulla had founded on the banks of the Arno, and which had prospered; that he had obtained municipal honours, but that he had thrown himself vehemently into the sanguinary quarrels which arose between the senate, the knights, and the people, that he had been defeated and banished, and now he wandered in exile throughout the world. He described Italy to me as distracted by more wars and discords than in the time of my youth, and as sighing anew for a second Augustus. I pitied his misfortune, remembering what I myself had formerly endured.

"An audacious spirit unceasingly disquieted him, and his mind harboured great thoughts, but alas! his rudeness and ignorance displayed the triumph of barbarism. He knew neither poetry, nor science, nor even the tongue of the Greeks, and he was ignorant, too, of the ancient traditions concerning the origin of the world and the nature of the gods. He bravely repeated fables which in my time would have brought smiles to the little children who were not yet old enough to pay for admission at the baths. The vulgar easily believe in monsters. The Etruscans especially peopled hell with demons, hideous as a sick man's dreams. That they have not abandoned their childish imaginings after so many centuries is explained by the continuation and progress of ignorance and misery, but that one of their magistrates whose mind is raised above the common level should share these popular illusions and should be frightened by the hideous demons that the inhabitants of that country painted on the walls of their tombs in the time of Porsena--that is something which might sadden even a sage. My Etruscan visitor repeated verses to me which he had composed in a new dialect, called by him the vulgar tongue, the sense of which I could not understand. My ears were more surprised than charmed as I heard him repeat the same sound three or four times at regular intervals in his efforts to mark the rhythm. That artifice did not seem ingenious to me; but it is not for the dead to judge of novelties.

"But I do not reproach this colonist of Sulla, born in an unhappy time, for making inharmonious verses or for being, if it be possible, as bad a poet as Bavius or Maevius. I have grievances against him which touch me more closely.

The thing is monstrous and scarcely credible, but when this man returned to earth he disseminated the most odious lies about me. He affirmed in several passages of his barbarous poems that I had served him as a guide in the modern Tartarus, a place I know nothing of. He insolently proclaimed that I had spoken of the gods of Rome as false and lying gods, and that I held as the true God the present successor of Jupiter. Friend, when thou art restored to the kindly light of day and beholdest again thy native land, contradict those abominable falsehoods. Say to thy people that the singer of the pious Aeneas has never worshipped the god of the Jews. I am assured that his power is declining and that his approaching fall is manifested by undoubted indications. This news would give me some pleasure if one could rejoice in these abodes. where we feel neither fears nor desires."

He spoke, and with a gesture of farewell he went away. I beheld his. shade gliding over the asphodels without bending their stalks. I saw that it became fainter and vaguer as it receded farther from me, and it vanished before it reached the wood of evergreen laurels. Then I understood the meaning of the words, "The dead have no life, but that which the living lend them," and I walked slowly through the pale meadow to the gate of horn.

I affirm that all in this writing is true.*

* There is in Marbodius's narrative a passage very worthy of notice, viz., that in which the monk of Corrigan describes Dante Alighieri such as we picture him to ourselves to-day. The miniatures in a very old manuscript of the "Divine Comedy," the "Codex Venetianus," represent the poet as a little fat man clad in a short tunic, the skirts of which fall above his knees. As for Virgil, he still wears the philosophical beard, in the wood-engravings of the sixteenth century.

One would not have thought either that Marbodius, or even Virgil, could have known the Etruscan tombs of Chiusi and Corneto, where, in fact, there are horrible and burlesque devils closely resembling those of Orcagna.

Nevertheless, the authenticity of the "Descent of Marbodius into Hell" is indisputable. M. du Clos des Lunes has firmly established it. To doubt it would be to doubt palaeography itself.

同类推荐
热门推荐
  • 雪败联手:笑傲江湖

    雪败联手:笑傲江湖

    夏嗜雪堂堂一任佣兵女王、天才毒医,最崇拜陈乔恩演的东方不败,却一不小心穿越到了笑傲江湖,雪败联手,笑傲江湖
  • 移民修真界

    移民修真界

    地球濒危,本以为就此等死之际,一条超时空传送通道出现。全球幸存者大移民,穿梭到一个新的世界——修真世界。当崇尚科学的地球人学会修真之后,将会与原住修真者发生怎样的碰撞与火花?原住修真者:一群土鳖,我们有丹道大师、炼器大师,你们有吗?地球修真者:一群土著,我们炼丹、炼器都是批量制造,出货量都是以秒计算。霍元野:我去,这里的生活质量太差了,因此——我们要革命修真界。
  • 倾宠契约:妖孽王爷,轻点爱

    倾宠契约:妖孽王爷,轻点爱

    【百万完结】妖界沦陷,她身负血海深仇,却法力尽失,流落凡界。他,周国王爷,神秘强大,明眸月韵,妖孽腹黑。禁地温泉再遇,不经意的对视,一眼万年,从此输身输心。一语不发,他拽起湿漉漉的雪龙狐,狠狠地吻了上去。瞬间,雪龙狐化成人形,可怜地望着他,“你——”“小雪狐,这么多年了,该和本王签订契约。”从此,她与他,契约之牵绊,剪不断理还乱。【新文《甜蜜修仙:魔帝,起开》已开,请多多支持】【欢迎加入QQ群:雪阳冬之族298239081】
  • 仙佣

    仙佣

    人间界成了远古大战之后最后一方净土,六道轮回,神魔纷争,远古的大神诸魔,莅临人间界休养生息。一个平凡的少年,在遭逢家族巨变,发誓要亲手宰了那个人,孤独的踏上了复仇之路。轮回不止,沧海桑田。远古大陆与西方净土连并,漫天的御气功法,魔法,相生相克,万法并存,东方神兽与西方魔兽......兄弟豪情,浴血奋战;才子佳人,缠绵悱恻;神魔并存,天地崩碎;六道轮回,万古凋零;迷失的世界,沉寂的天庭......道法自然武道巅峰属东方执掌天下,魔法斗气御兽破界属西方为尊,而他们,正演绎着波澜壮阔的一代代传奇......
  • 心里的白云

    心里的白云

    程一,一个混迹在小说界的默默无名的写手,都说作家不是疯子就是精神病患者,程一自认还不能被称为是一个作家,但是她却快要在现实的压迫中,变成一个疯子。她所渴望的那一点点自由和幸福,都在命运的安排下,与她越来越远,最后,一切都变成了奢望!
  • 御灵主宰

    御灵主宰

    逆境之中不言弃!平凡少年的密宝,一路杀上主宰之位!仙灵魔三族大战,谁能称王?
  • 穿越诀

    穿越诀

    穿越!无底限穿越!异界宝物任少年掠索!可,踌躇郁闷的少年仰天在问……我是谁?我的能力来自于哪里?我的未来将何去何从?想知道这一切,少年只能不断的向前……
  • 求索:董克仁法律文集

    求索:董克仁法律文集

    求索是追求真理的过程,求索是实现梦想的有效途径,求索是富有激情的外在表现和物化形式,求索是实现超越的必由之路,求索是开启一切成功的钥匙,求索也是智者的一把利剑。过去的经历证明自己有了求索的精神才有了一个一个的成功,才对些重大的理论和现实问题得出了许许多多独特的见解和结论,才能快速把握一些事物的发展规律,才能做起事来事半功倍。
  • 神域

    神域

    洪荒古纪,无尽星域,万道争锋,强者唯尊!高手如林的修炼世界中,谁将是万王之王?少年风云自武林横空出世,快意恩仇,御剑江湖,仙道百炼,武极千锤,勇闯诸天万界!群雄混战,皇者争霸,生与死之间踏上热血沸腾的巅峰之旅!倾城美人笑,九霄丽影舞,莫求主宰寰宇,只为红颜尘缘,锋芒所指,掌控阴阳,九转轮回,颠倒六道,破裂混沌,吞噬苍穹,傲剑乾坤!天欲灭我,我必戮天;吾名风云,绝世武神!
  • 超能星河

    超能星河

    无尽星空,浩渺宇宙,万族林立,群雄争锋。少年凭逆天超能力战各族天才、破星兽之灾、逆宇宙法则,成星河至尊。不灭的情谊,永恒的热血,战斗吧!少年!!超能星河2000人粉丝群:365752882(欢迎大家加入。)(ps:这是一个超能力的世界,美国队长、金刚狼、死侍、绿巨人、钢铁侠、闪电侠、超人……巅峰对决!!)