登陆注册
15482700000044

第44章 PAUL AND VIRGINIA(36)

This man, who had escaped from almost certain death, kneeling on the sand, exclaimed,--"Oh, my God! thou hast saved my life, but I would have given it willingly for that excellent young lady, who had persevered in not undressing herself as I had done." Domingo and I drew the unfortunate Paul to the ashore. He was senseless, and blood was flowing from his mouth and ears. The governor ordered him to be put into the hands of a surgeon, while we, on our part, wandered along the beach, in hopes that the sea would throw up the corpse of Virginia. But the wind having suddenly changed, as it frequently happens during hurricanes, our search was in vain; and we had the grief of thinking that we should not be able to bestow on this sweet and unfortunate girl the last sad duties. We retired from the spot overwhelmed with dismay, and our minds wholly occupied by one cruel loss, although numbers had perished in the wreck. Some of the spectators seemed tempted, from the fatal destiny of this virtuous girl, to doubt the existence of Providence: for there are in life such terrible, such unmerited evils, that even the hope of the wise is sometimes shaken.

In the meantime Paul, who began to recover his senses, was taken to a house in the neighbourhood, till he was in a fit state to be removed to his own home. Thither I bent my way with Domingo, to discharge the melancholy duty of preparing Virginia's mother and her friend for the disastrous event which had happened. When we had reached the entrance of the valley of the river of Fan-Palms, some negroes informed us that the sea had thrown up many pieces of the wreck in the opposite bay. We descended towards it and one of the first objects that struck my sight upon the beach was the corpse of Virginia. The body was half covered with sand, and preserved the attitude in which we had seen her perish.

Her features were not sensibly changed, her eyes were closed, and her countenance was still serene; but the pale purple hues of death were blended on her cheek with the blush of virgin modesty. One of her hands was placed upon her clothes: and the other, which she held on her heart, was fast closed, and so stiffened, that it was with difficulty that I took from its grasp a small box. How great was my emotion when I saw that it contained the picture of Paul, which she had promised him never to part with while she lived! As for Domingo, he beat his breast, and pierced the air with his shrieks. With heavy hearts we then carried the body of Virginia to a fisherman's hut, and gave it in charge of some poor Malabar women, who carefully washed away the sand.

While they were employed in this melancholy office, we ascended the hill with trembling steps to the plantation. We found Madame de la Tour and Margaret at prayer; hourly expecting to have tidings from the ship. As soon as Madame de la Tour saw me coming, she eagerly cried,--

"Where is my daughter--my dear daughter--my child?" My silence and my tears apprised her of her misfortune. She was instantly seized with a convulsive stopping of the breath and agonizing pains, and her voice was only heard in sighs and groans. Margaret cried, "Where is my son?

I do not see my son!" and fainted. We ran to her assistance. In a short time she recovered, and being assured that Paul was safe, and under the care of the governor, she thought of nothing but of succouring her friend, who recovered from one fainting fit only to fall into another. Madame de la Tour passed the whole night in these cruel sufferings, and I became convinced that there was no sorrow like that of a mother. When she recovered her senses, she cast a fixed, unconscious look towards heaven. In vain her friend and myself pressed her hands in ours: in vain we called upon her by the most tender names; she appeared wholly insensible to these testimonials of our affection, and no sound issued from her oppressed bosom, but deep and hollow moans.

During the morning Paul was carried home in a palanquin. He had now recovered the use of his reason, but was unable to utter a word. His interview with his mother and Madame de la Tour, which I had dreaded, produced a better effect than all my cares. A ray of consolation gleamed on the countenances of the two unfortunate mothers. They pressed close to him, clasped him in their arms, and kissed him: their tears, which excess of anguish had till now dried up at the source, began to flow. Paul mixed his tears with theirs; and nature having thus found relief, a long stupor succeeded the convulsive pangs they had suffered, and afforded them a lethargic repose, which was in truth, like that of death.

Monsieur de la Bourdonnais sent to apprise me secretly that the corpse of Virginia had been borne to the town by his order, from whence it was to be transferred to the church of the Shaddock Grove. I immediately went down to Port Louis, where I found a multitude assembled from all parts of the island, in order to be present at the funeral solemnity, as if the isle had lost that which was nearest and dearest to it. The vessels in the harbour had their yards crossed, their flags half-mast, and fired guns at long intervals. A body of grenadiers led the funeral procession, with their muskets reversed, their muffled drums sending forth slow and dismal sounds. Dejection was depicted in the countenance of these warriors, who had so often braved death in battle without changing colour. Eight young ladies of considerable families of the island, dressed in white, and bearing palm-branches in their hands, carried the corpse of their amiable companion, which was covered with flowers. They were followed by a chorus of children, chanting hymns, and by the governor, his field officers, all the principal inhabitants of the island, and an immense crowd of people.

同类推荐
热门推荐
  • 倦夜千羽

    倦夜千羽

    如果有了爱,魔与神,原来仅隔着一层透明的纱幔……如果有了爱,仙与魔,原来仅隔着一面易碎的镜面……
  • 听天使唱歌

    听天使唱歌

    人活得久了,就越想抓住一些可以让自己找到存在感的事物来证明自己的存在,那些虚浮不定的东西成为最后的稻草,就算无用也要死命地抓住。金钱、美色、权利,最虚也是最真的东西,引得无数人飞蛾扑火前仆后继葬身黑暗。她笑,却抖不落自己一身尘埃。止不过于这些悲哀,也是黑暗的中心......
  • 从古代爱你到现代,直至永远

    从古代爱你到现代,直至永远

    她梦想不是拥有一双魔法的水晶鞋,而是当一个飞檐走壁,无所不能,顶呱呱的豪杰女侠。她既卖得了萌又耍得了帅,然而,她就是大名鼎鼎的林铃铃,那个平凡而又不甘平凡的普通高中生。一次失恋后,痛苦悲伤中竟在自己17岁生日被酒瓶滑倒从楼顶摔下,竟然神奇的穿越了。What?当听到自己还有一个冰山未婚夫,她彻底囧了。面临着阴谋诡计,她却一步一步走向了灭亡,穿越而来踏入的未知的世界,到底会给她带来多少的痛苦与快乐?夸张搞笑,却又有疼痛伤感,希望本书会给你不一样的感受!
  • 花开花陨,雪花凋零

    花开花陨,雪花凋零

    她与他本是相爱的一对佳人,但是他们却因误会而。。。。。。我不后悔爱上你,只怨我太傻太天真,紫依爱上既然是错,那就不要再爱,幽阡长剑破空,下一秒大地又回复宁静,但。。。。。。天下有情人真的能终成眷属吗?
  • 论语通译

    论语通译

    《论语》是孔子弟子及其再传弟子追记孔子言行思想的著作,大约成书于战国初期。内容有孔子谈话,答弟子问及弟子间的相互讨论。为方便读者,在原文之后增加了注释、译文两个板块。
  • 热血未冷

    热血未冷

    他们是共和国的一道利剑,他们是掐断毒流的长城,他们就是战斗在禁毒前线的缉毒警察。也许他们终将一世无名,也许他们的勋章早已经挂满胸膛,可是他们却永远都没有鲜花和掌声。慈不掌兵,善不从警。古往今来不入虎穴焉得虎子。万善只为治恶,万恶只为善而善!也许今日闭眼就将看不到明天的太阳,但是他们却不怨无悔。也许有一天他会倒下,但是他却知道,到那时依然会有人按着他的步子不断的向前走着。
  • 我们这一家

    我们这一家

    一家人一座城;一家情同血脉。从小到大,用文字记录生活的点点滴滴。
  • 捡到爱情

    捡到爱情

    维世少爷陈锐家逢巨变后流落街头,被社会底层人士冯婧捡了回去。一个摆地摊,做工厂手工,挤着时间画插画赚钱的女人会住什么样的房子?狭小的阁楼?脏乱的小胡同?老年化的旧公寓?陈锐看着眼前的高级住宅区愣住了!
  • 仰望黑暗

    仰望黑暗

    乱世将起,谁主沉浮?恩爱情仇,该何去何从。禁器出世,择主而栖。我为修炼者当逆天而上,我欲长生当为神,我脚踏地头顶天当为神中之帝。五百年风吹,五百年雨打,五千年沉沦,五千年尸山血海,万年一帝,长刀斩尽一切敌,独保万世繁华!
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)