登陆注册
15478100000083

第83章 CHAPTER XVII ISSY'S REVENGE(3)

A mushy apple exploded between his shoulders, but he did not even turn around. So THIS was what the blacksmith meant! This was why Mr. Higgins watched his daughter so closely. This was why Gertie had been sent off to Trumet. She had met the Bartlett miscreant in Boston; they had been together there; had fallen in love and-- He gritted his teeth and shook his fists almost in the face of old Deacon Pratt, who, knowing the McKay penchant for slaughter, had serious thoughts of sending for the constable.

Beriah Higgins must be warned, of course, but how? To telegraph was to put Pat Starkey in possession of the secret, and Pat was too good a friend of Gertie's to be trusted. There was no telephone at the store. Issy entered the combination grocery store and post office.

"Has the down mail closed yet?" he panted.

The postmaster looked out of his little window.

"Yes," he replied. "Why? Got a letter you want to go? Take it up to the depot. The train's due, but 'tain't here yit. If you run you can make it."

Issy took a card from his pocket. It was the business card of the firm to whom he sold his quahaugs. On the back of the card he wrote in pencil as follows:

"Mr. Beriah Higgins, your daughter Gertrude is going to meet Sam'l Bartlett at the Baptist Church in Trumet at 8 P.M. to-night and get married to him. LOOK OUT!!!"

After an instant's consideration he signed it "A True Friend," this being in emulation of certain heroes of the Deadwood Dick variety.

Then he put the card into an envelope and ran at top speed to the railway station. The train came in as he reached the platform.

The baggage master was standing in the door of his car.

"Here, mister!" panted Issy. "Jest hand this letter to Beriah Higgins when he takes the mail bag at East Harniss, won't you?

It's mighty important. Don't forgit. Thanks."

The train moved off. Issy stared after it, grinning malevolently.

Higgins would get that note in ample time to send word to the watchful Aunt Hannah. When the unsuspecting eloper reached the Trumet church, it would be the aunt, not the niece, who awaited him. Still grinning, Mr. McKay walked off the platform, and into the arms of Ed Burns, the stable keeper, and Sam Bartlett, his loathed and favored rival.

"Here he is!" shouted Burns. "Now we've got him."

The foiler of the plot turned pale. Was his secret discovered?

But no; his captors began talking eagerly, and gradually the sense of their pleadings became plain. They wanted him--HIM, of all people--to convey Bartlett to Trumet in the Lady May.

"You see, it's a business meetin'," urged Burns. "Sam's got to be there by ha'f past seven or he'll--he won't win on the deal, will you, Sam? Say yes, Issy; that's a good feller. He'll give you--I don't know's he won't give you five dollars."

"Ten," cried Bartlett. "And I'll never forget it, either. Will you, Is?"

A mighty "No!" was trembling on Issy's tongue. But before it was uttered Burns spoke again.

"McKay's got the best boat in these parts," he urged. "She's got a tiptop engine in her, and--"

The word "engine" dropped into the whirlpool of Issy's thoughts with a familiar sound. In the chapter of "Vivian" that he had just finished, the beautiful shopgirl was imprisoned on board the yacht of the millionaire kidnaper, while the hero, in his own yacht, was miles astern. But the hero's faithful friend, disguised as a stoker, was tampering with the villain's engine. A vague idea began to form in Issy's brain. Once get the would-be eloper aboard the Lady May, and, even though the warning note should remain undelivered, he--Issy smiled, and the ghastliness of that smile was unnoticed by his companions.

"I--I'll do it," he cried. "By mighty! I WILL do it. You be at the wharf here at four o'clock. I wouldn't do it for everybody, Sam Bartlett, but for you I'd do consider'ble, just now. And I don't want your ten dollars nuther."

Doctoring an engine may be easy enough--in stories. But to doctor a gasoline engine so that it will run for a certain length of time and THEN break down is not so easy. Three o'clock came and the problem was still unsolved. Issy, the perspiration running down his face, stood up in the Lady May's cockpit and looked out across the bay, smooth and glassy in the afternoon sun.

The sky overhead was clear and blue, but along the eastern and southern horizon was a gray bank of cloud, heaped in tumbled masses.

A sunburned lobsterman in rubber boots and a sou'wester was smoking on the wharf.

"What time you goin' to start for home, Is?" he asked.

"Oh, in an hour or so," was the absent-minded reply.

"Humph! You'd better cast off afore that or you'll be fog bound.

It'll be thicker'n dock mud toward sundown, and you'll fetch up in Waptomac 'stead of East Harniss, 'thout you've got a good compass."

"Oh, my compass is all right," began Issy, and stopped short. The lobsterman made other attempts at conversation, but they were unproductive. McKay was gazing at the growing fog bank and thinking hard. To doctor an engine may be difficult, but to get lost in a fog-- He took the compass from the glass-lidded binnacle by the wheel, and carrying it into the little cabin, placed it in the cuddy forward.

It was nearer five than four when the Lady May, her engine barking aggressively, moved out of Denboro Harbor. Mr. Bartlett, the passenger, had been on time and had fumed and fretted at the delay.

But Issy was deliberation itself. He had forgotten his quahaug rake, and the lapse of memory entailed a trip to the blacksmith's.

Then the gasoline tank needed filling and the battery had to be overhauled.

"Are you sure you can make it?" queried Sam anxiously. "It's important, I tell you. Mighty important."

The skipper snorted in disgust. "Make it?" he repeated. "If the Lady May can't make fourteen mile in two hours--let alone two'n a ha'f--then I don't know her. She's one of them boats you read about, she is."

同类推荐
  • 丁晋公谈录

    丁晋公谈录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三月三日宴王明府山

    三月三日宴王明府山

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 胜鬘义记

    胜鬘义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • INTRODUCTION to

    INTRODUCTION to

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 离事

    离事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 火漓月

    火漓月

    人鱼,火凤,古龙,寒蛇,几大古老幻兽种族及千万年前的那场战斗。随着她的到来,一些惊天秘密也逐渐涌来!邪灵?审判?光明和黑暗,究竟谁才是最后的主宰?幻斗大陆的命运终将是生灵涂炭,还是重铸光辉?黑暗与光明的追逐,无数生命的流逝,剩下的究竟还有什么?伙伴间的信任与关怀,却让她一步步坚定地向前走,她不是唯一的主角,她和他们一起经历的苦险与磨难将化作坚定的信念,在这不断的争斗中扫出一席之地!
  • 异次元请柬

    异次元请柬

    这个故事带有严重的中二风,纯属原创,如有雷同…………难不成我还给你重写啊?凑合看吧您!
  • 问鼎幻真

    问鼎幻真

    问鼎幻真幻真星球,巨大无比,有大陆五块,以东南西北中为前缀,皆名为幻真。其间大洋相隔,洋中有岛,星罗棋布,岛大者方圆几万里,小者才可驻足。东幻真大陆,安稳了几千年的修真界,波谲云诡,大国之间,常有情报往来,又有摩擦不断。乱世之中,看辰逸背负血海深仇,又如何趁天下大势,问鼎幻真......
  • 重生之不期而然

    重生之不期而然

    遇到渣男和白莲花闺蜜的双重背叛,只想找个地方散散心。没想到旅途还没开始一睁眼就回到了自己小时候,这是什么情况?!好吧,既来之则安之,既然上辈子如此失败这一次就好好地过好自己的人生吧。遇到一个小酷哥还不算什么,可是小酷哥居然是......?开什么玩笑?这就算了,常伴自己周围的居然还是一只老狐狸.......
  • 落花流水塌心劫

    落花流水塌心劫

    (原名:《魔魇:鬼门火》)都说落花有意流水无情,可若落花流水皆有意,会发生什么呢?也许,什么,都不会发生吧。现在她与他一个便是落花,另一个则是流水。落花流水会发生什么呢?爱过几场恨过几场,似乎都不那么重要了。这场劫的赢家是谁呢?明年落花,我,等你回来。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 魂珠变

    魂珠变

    一次无意中得到一块炼铁,造就了他在灵魂方面的天赋,一次无意的巧遇,他遇到的一个牛X的师傅。可是收入师门只是一个人修炼,闯荡,面对。慢慢的他学会了很多,可是对敌人总有点淡淡的放纵,亲人,朋友一个个离他而去,他看透了,他要变强。无情的磨难,残忍的杀怒。到最后才发现,自己一直都是活在别人的计划中,怎么挣脱。。。当挣脱了一个枷锁,才发现自己是错了,怎么办,怎么办。。。
  • 世界经典历史故事(中册)

    世界经典历史故事(中册)

    怎样快捷地了解世界,首先我们要从了解世界历史入手。人类历史发展为世界历史,经历了一个漫长的过程,生产力是历史发展的终极动力。从地球上有了人类那时起,人类的第一个活动便是生产活动,而且从未间断过。人类文明的演进,社会的发展,只能在生产力进步的基础上实现。旧石器时代使得氏族社会形成,金石并用时代又促成氏族社会解体,人类进入文明时代。在自然经济状态下,只可能有奴隶制度和封建制度,商品经济与市场经济却孕育出近代资本主义社会。手工工场时代、蒸汽时代、电器时代和信息时代将人类社会的进展划分为不同的发展阶段。这是二、三百万年来人类文明进程所确凿的事实。《世界经典历史故事》大体上是按照这个线索来编写的。
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 娱乐大亨的秘密小萌妻