DEAR LEWIS, The deceitful calm was of short duration. I am plunged again in a sea of vexation, and the complaints in my stomach and bowels are returned; so that I suppose I shall be disabled from prosecuting the excursion I had planned -- What the devil had I to do, to come a plague hunting with a leash of females in my train? Yesterday my precious sister (who, by the bye, has been for some time a professed methodist) came into my apartment, attended by Mr Barton, and desired an audience with a very stately air -- 'Brother (said she), this gentleman has something to propose, which I flatter myself will be the more acceptable, as it will rid you of a troublesome companion.' Then Mr Barton proceeded to this effect -- 'I am, indeed, extremely ambitious of being allied to your family, Mr Bramble, and I hope you will see no cause to interpose your authority.' 'As for authority (said Tabby, interrupting him with some warmth), I know of none that he has a right to use on this occasion -- If I pay him the compliment of making him acquainted with the step I intend to take, it is all he can expect in reason -- This is as much as I believe he would do by me, if he intended to change his own situation in life -- In a word, brother, I am so sensible of Mr Barton's extra ordinary merit, that I have been prevailed upon to alter my resolution of living a single life, and to put my happiness in his hands, by vesting him with a legal title to my person and fortune, such as they are. The business at present, is to have the writings drawn; and I shall be obliged to you, if you will recommend a lawyer to me for that purpose' You may guess what an effect this overture had upon me; who, from the information of my nephew, expected that Barton was to make a formal declaration of his passion for Liddy; I could not help gazing in silent astonishment, alternately at Tabby, and her supposed admirer, who last hung his head in the most aukward confusion for a few minutes, and then retired on pretence of being suddenly seized with a vertigo -- Mrs Tabitha affected much concern, and would have had him make use of a bed in the house; but he insisted upon going home, that he might have recourse of some drops, which he kept for such emergencies, and his innamorata acquiesced -- In the mean time I was exceedingly puzzled at this adventure (though I suspected the truth) and did not know in what manner to demean myself towards Mrs Tabitha, when Jery came in and told me, he had just seen Mr Barton alight from his chariot at lady Griskin's door -- This incident seemed to threaten a visit from her ladyship, with which we were honoured accordingly, in less than half an hour -- 'I find (said she) there has been a match of cross purposes among you good folks; and I'm come to set you to rights' -- So saying, she presented me with the following billet 'DEAR SIR, I no sooner recollected myself from the extreme confusion I was thrown into, by that unlucky mistake of your sister, than I thought it my duty to assure you, that my devoirs to Mrs Bramble never exceeded the bounds of ordinary civility; and that my heart is unalterably fixed upon Miss Liddy Melford, as I had the honour to declare to her brother, when he questioned me upon that subject -- Lady Griskin has been so good as to charge herself, not only with the delivery of this note, but also with the task of undeceiving Mrs Bramble, for whom I have the most profound respect and veneration, though my affection being otherwise engaged is no longer in the power of Sir, Your very humble servant, RALPH BARTON.'
同类推荐
热门推荐
涟涟不忘:忠犬老公很傲娇
小心翼翼的游走在自己本不熟悉的圈子里,骆涟只想洗刷自己当年的冤屈。“和我结婚,我可以帮你把所有伤害过你的人,全部踩到尘埃里。”放在心上整整九年的男人突然对她说了这么一句话,骆涟愣了愣,点头了。从此骆涟就踏上了一条不归路。看着某个又一次翻到她身边的男人,骆涟恨的牙痒痒。“当初结婚的时候说好分房分床的!”“我说了么?”顾承挑眉,“不好意思,我不记得了。”钻石婚约:神秘总裁心尖宠
【新文《一宠成婚:权少,爱不停》】传言,富可敌国的船舶大亨,竟然有一个念念不忘的爱人,传言,他为他的妻子打造了价值连城的钻石珠宝……所有人都在猜测,被那位神秘总裁放在心尖上宠爱的女人,究竟是谁?而当事人,心满意足地抱着失而复得的女人耳鬓厮磨:“安安,我有很多时间,你我之间的情债,要慢慢算,从身到心……”钱债好还……情债,该怎么偿还?