登陆注册
15478000000063

第63章 To Dr LEWIS.(1)

DEAR LEWIS

Your fable of the monkey and the pig, is what the Italians call ben trovata: but I shall not repeat it to my apothecary, who is a proud Scotchman, very thin skinned, and, for aught I know, may have his degree in his pocket -- A right Scotchman has always two strings to his bow, and is in utrumque paratus -- Certain it is, I have not 'scaped a scouring; but, I believe, by means of that scouring, I have 'scaped something worse, perhaps a tedious fit of the gout or rheumatism; for my appetite began to flag, and I had certain croakings in the bowels, which boded me no good -- Nay, I am not yet quite free of these remembrances, which warn me to be gone from this centre of infection --What temptation can a man of my turn and temperament have, to live in a place where every corner teems with fresh objects of detestation and disgust? What kind of taste and organs must those people have, who really prefer the adulterate enjoyments of the town to the genuine pleasures of a country retreat? Most people, I know, are originally seduced by vanity, ambition, and childish curiosity; which cannot be gratified, but in the busy haunts of men: but, in the course of this gratification, their very organs of sense are perverted, and they become habitually lost to every relish of what is genuine and excellent in its own nature.

Shall I state the difference between my town grievances, and my country comforts? At Brambleton-hall, I have elbow-room within doors, and breathe a clear, elastic, salutary air -- I enjoy refreshing sleep, which is never disturbed by horrid noise, nor interrupted, but in a-morning, by the sweet twitter of the martlet at my window -- I drink the virgin lymph, pure and chrystalline as it gushes from the rock, or the sparkling beveridge, home-brewed from malt of my own making; or I indulge with cyder, which my own orchard affords; or with claret of the best growth, imported for my own use, by a correspondent on whose integrity I can depend; my bread is sweet and nourishing, made from my own wheat, ground in my own mill, and baked in my own oven; my table is, in a great measure, furnished from my own ground; my five-year old mutton, fed on the fragrant herbage of the mountains, that might vie with venison in juice and flavour; my delicious veal, fattened with nothing but the mother's milk, that fills the dish with gravy; my poultry from the barn-door, that never knew confinement, but when they were at roost; my rabbits panting from the warren; my game fresh from the moors; my trout and salmon struggling from the stream; oysters from their native banks; and herrings, with other sea fish, I can eat in four hours after they are taken -- My sallads, roots, and potherbs, my own garden yields in plenty and perfection; the produce of the natural soil, prepared by moderate cultivation. The same soil affords all the different fruits which England may call her own, so that my dessert is every day fresh-gathered from the tree; my dairy flows with nectarious tildes of milk and cream, from whence we derive abundance of excellent butter, curds, and cheese; and the refuse fattens my pigs, that are destined for hams and bacon --I go to bed betimes, and rise with the sun -- I make shift to pass the hours without weariness or regret, and am not destitute of amusements within doors, when the weather will not permit me to go abroad -- I read, and chat, and play at billiards, cards or back-gammon -- Without doors, I superintend my farm, and execute plans of improvements, the effects of which I enjoy with unspeakable delight -- Nor do I take less pleasure in seeing my tenants thrive under my auspices, and the poor live comfortably by the employment which I provide -- You know I have one or two sensible friends, to whom I can open all my heart; a blessing which, perhaps, I might have sought in vain among the crowded scenes of life: there are a few others of more humble parts, whom I esteem for their integrity; and their conversation I find inoffensive, though not very entertaining. Finally, I live in the midst of honest men, and trusty dependents, who, I flatter myself, have a disinterested attachment to my person. You, yourself, my dear Doctor, can vouch for the truth of these assertions.

Now, mark the contrast at London -- I am pent up in frowzy lodgings, where there is not room enough to swing a cat; and I breathe the steams of endless putrefaction; and these would, undoubtedly, produce a pestilence, if they were not qualified by the gross acid of sea-coal, which is itself a pernicious nuisance to lungs of any delicacy of texture: but even this boasted corrector cannot prevent those languid, sallow looks, that distinguish the inhabitants of London from those ruddy swains that lead a country-life -- I go to bed after midnight, jaded and restless from the dissipations of the day -- I start every hour from my sleep, at the horrid noise of the watchmen bawling the hour through every street, and thundering at every door; a set of useless fellows, who serve no other purpose but that of disturbing the repose of the inhabitants; and by five o'clock I start out of bed, in consequence of the still more dreadful alarm made by the country carts, and noisy rustics bellowing green pease under my window. If I would drink water, I must quaff the maukish contents of an open aqueduct, exposed to all manner of defilement; or swallow that which comes from the river Thames, impregnated with all the filth of London and Westminster -- Human excrement is the least offensive part of the concrete, which is composed of all the drugs, minerals, and poisons, used in mechanics and manufacture, enriched with the putrefying carcasses of beasts and men; and mixed with the scourings of all the wash-tubs, kennels, and common sewers, within the bills of mortality.

同类推荐
热门推荐
  • 盛世枭宠:纨绔小狐妃

    盛世枭宠:纨绔小狐妃

    新婚之夜被渣男渣女害死,意外穿越到这个该死的狐狸窝什么鬼?那个长的仙气飘飘却喜欢本狐仙的国师什么鬼?那个想害死本仙的渣男渣女活够了?斯巴达本仙重活一世,不为了做个善男信女,只为了将你们群牲口一网打尽!想害本仙的,通通放马过来!本仙连穿越都不怕,还会怕你们这一群堪称古代得老人渣?!
  • 权倾朝野:皇后要在上

    权倾朝野:皇后要在上

    她是被皇帝冠上直径太长,有违风化强行休弃的未来皇后,是全国人民茶余饭后的谈资。她是21世纪的金牌特工,耍的一手好贱,满嘴纯污。穿越成肥胖女主她怎么生存?反正她还有个丞相老爹撑腰。当她成为她,惊呆了一众人。听说苏家小姐曾自挂东南枝不遂又举身赴清池,再次睁眼已然换了灵魂,上天入地无所不能且凶悍异常。某皇帝卖萌撒娇无所不能,各种求打包带走,苏小姐表示,自己完败。苏小姐“:像我这样可攻可受可污可纯可凶悍可温柔可呆萌可精明可慵懒可勤奋可萝莉可御姐的妹子你值得拥有!”某皇帝“:像我这样人前软弱人后英勇一切以你为主凡事给你撑场子分分钟给你找面子带你站在食物链顶端的相公你值得拥有!”两人对视“:所言极是!”
  • 你若不离之我便不弃

    你若不离之我便不弃

    都市白领的她,被告知将离开,却发现穿越到了一个被架空的朝代,在这里,她认识了逍遥王爷,暗楼少主,和多情的蓝陌国主.......
  • 日闻录

    日闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 虏庭事实

    虏庭事实

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 星河边缘:救赎者

    星河边缘:救赎者

    星河纪元,人类文明处于迷失与错乱之中。两大文明对太阳系进行了抢夺和改造。似乎已无视了人类文明。为抢夺太阳系,而发出了大规模的战争。但最后的结果,谁也不知道......
  • 年少的青春,我们曾一起疯狂

    年少的青春,我们曾一起疯狂

    爱情——一场校园的青春恋爱蔓蔓的萌发,滋生,成长……友情——时间就此悄悄的离去,分离似乎永远都在前方的不远处,一点点的靠近……竞争——作为对手的你不是我最大的困难,因为世上没有真正的战胜……父母——就算回忆里只有我呱呱落地哭闹,那你们当初,是否有过不舍……奶奶——含辛茹苦的哺育,岁月却催您老,额顶白发几时多……
  • 道禁乾坤

    道禁乾坤

    仗三尺青锋,舒书生意气。意气风发可摘九天星辰,怒火中烧剑挑无底深渊。清歌啸凤,狂吼龙从。曾经平凡的少年,在虚幻的游戏世界里历尽艰辛,终成霸主,逍遥无拘。有萌宠,有贱友,有梦想,也有爱情……一声剑去三千里,道法自然禁乾坤。且随陆羽笑平生
  • 重生:情何以堪

    重生:情何以堪

    【原创作者社团『未央』出品】温柔善良的她因一次际遇来到这个异世,睁开眼看到的满是愤恨的眼神。这一切都因为另一个“她”吗?当两人相遇会是怎样的情景?她身边围绕着浪漫多情的他,神秘诡异的他,冷漠无情的他……她偏被一抹忧郁所打动,无情的剑刺入她身体的那一刻,一切都变了……
  • 巫师之我是传说

    巫师之我是传说

    西幻,系统流爽文!如果成为传说不是为了装逼,那将毫无意义!如果活着不是为了装逼,那还不如死了有意义!杀,就杀他个海枯石烂,日月无光!装,就装他个群星汇聚,万人景仰!即使你打断我的腿,你也不阻挡我装逼的脚步。这个逼,即使化成血,化作泥,化作尘埃,我也一定要装下去!