登陆注册
15477000000068

第68章 THE PASSING OF KAI KHOSRAU(1)

Now it came to pass as Kai Khosrau foretold. For Afrasiyab, when he learned the death of Piran, was beside himself with grief. And he lifted up his voice in wailing, and he spake, saying-"I will no longer taste the joys of life, nor live like unto a man that weareth a crown, until I be avenged upon Kai Khosrau, the offspring of an accursed race. May the seed of Saiawush perish from off the face of the earth!

"And when he had so spoken he made ready for yet another war, and from all corners of the earth the kings came forth to aid him. And Kai Khosrau, when he learned thereof, got ready his army also, and he sware that he would lead this war of vengeance unto a good end.

So he sent greeting unto Rustem his Pehliva, and prayed of him that he would aid him in his resolve. And Rustem listened to the voice of his Shah, and came forth from Zaboulistan with a mighty army to aid him. Then the Shah confided his hosts unto Tur and Rustem, and the valleys, and the hills, and the deserts, and the plains were filled with the dust that uprose from their footsteps. And they were warriors that bare high their heads, and they knew neither weariness nor fear.

Now when the armies met, Afrasiyab called before him Pescheng, his son, and bade him bear a writing unto the Shah of Iran. And he wrote, saying-"That which thou hast done, it is contrary to custom; for a son may not lift his hand against his father, and the head of a grandson that goeth out in enmity against his grandsire is filled with evil. And I say unto thee, Saiawush was not slain without just cause, for he turned him away from his ruler. And if thou sayest unto me that I am an evil man, and issue of the race of Ahriman, remember that thou too art sprung from my loins, and that thy insults fall back upon thyself. Renounce, therefore, this strife, and let a treaty be made between us, and the blood of Saiawush be forgotten. And if thou wilt listen unto my voice, I will cover thee with jewels, and gold and precious things will I give unto thee, and joy shall reign throughout the land."

But Kai Khosrau, when he had read this message, knew that Afrasiyab sought only to beguile him. So he sent a writing unto the King of Turan, and he said-"The cause of strife between us is not sprung from Saiawush alone, but for that which thou didst aforetime, and which thy fathers did unto Irij. Yet that which thou hast done hath caused the measure of wrath to overflow. Wherefore the sword alone can decide between us."

Then he challenged the nobles of Turan to come forth in combat. And he himself strove with Schideh, the son of Afrasiyab, and he laid him low after the manner in which Afrasiyab had laid low the head of Saiawush. And when he had done so, the army of Turan came forth to avenge their king, but the men of Iran overcame them. And Afrasiyab was constrained to fly from before the face of Kai Khosrau, and it was as gall and wormwood unto his spirit. And Kai Khosrau followed after him, and he would not suffer him to hide himself from his sight; and he made him come forth yet again in battle, and yet again he routed him utterly. And the men of Iran slew the men of Turan until the field of battle was like unto a sea of blood, and they fought until the night covered the heavens, and the eyes of the warriors were darkened with sleep. And Afrasiyab fled yet again beyond the borders of Turan, and he craved of his vassals that they would hide him from the wrath of Kai Khosrau. But the nobles were afraid of the Shah, and of Rustem, who went with him; and they refused shelter unto Afrasiyab, and he was hunted over the face of the earth. Then he sought out the King of China, and asked of him that he would shelter him. And the King gave him shelter for a while. But when Kai Khosrau learned where Afrasiyab was hid, he followed after him, and he bade the King of China render to him his enemy, and he menaced him with fire and sword if he did not listen to his behest. So the King bade Afrasiyab depart from out his borders. And Afrasiyab fled yet again, but wheresoever he hid himself he was found of Kai Khosrau, and his life was a weariness unto him.

Now for the space of two years Kai Khosrau did thus unto Afrasiyab, and the glory of Turan was eclipsed, and Rustem reigned within the land. And when the second year was ended the power of Afrasiyab was broken, and Kai Khosrau bethought him to return unto Iran and seek out Kai Kaous, his sire. And the old Shah, when he learned it, was young again for joy. He caused his house to be decked worthy a guest, and he made ready great feasts, and he called forth all his nobles to do honour unto Kai Khosrau, his son. And all the land was decked in festal garb, and the world resembled cloth of gold, and musk and amber perfumed the air, and jewels were strewn about the streets like unto vile dust.

Now when the Shah came nigh unto the city, Kai Kaous went forth to meet him, and he prostrated him in the dust before his son. But Kai Khosrau suffered it not, but raised him, and he kissed him upon his cheeks, and he took his hand, and he told unto him of all the wonders that he had beheld upon his travels, and of the mighty deeds that had been done of Rustem and his men. And Kai Kaous was filled with marvel at his grandson, and he could not cease from praising him and pouring gifts before his face. And when they had feasted the army, and were sated with speech, they went in unto the temple of Ormuzd and gave thanks unto God for all His blessings.

Now while these things were passing in the land of Iran, Afrasiyab wandered over the earth, and he knew neither rest nor nourishment.

And his soul was unquiet, and his body was weary, and he feared danger on all sides. And he roamed till that he found a cavern in the side of a mountain, and he crept into it for rest. And he remained a while within the cave pondering his evil deeds, and his heart was filled with repentance. And he prayed aloud unto God that He would grant him forgiveness of his sins, and the cries of his sorrow rent the air.

Now the sound thereof pierced even unto the ears of Houm, a hermit of the race of Feridoun, who had taken up his abode in the mountains.

同类推荐
  • Tales of the Klondyke

    Tales of the Klondyke

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 耳食录

    耳食录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 童蒙诗训

    童蒙诗训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 贤愚经

    贤愚经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 白云稿

    白云稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • TFBOYS之天使爱恋

    TFBOYS之天使爱恋

    “有钱人了不起啊?就让姐姐我告诉你有些东西是有钱也买不到的。把邮票还给我,快!”陈圆圆说完就伸手抢邮票。“喂,我明显比你大好嘛!”男孩儿用身高优势把拿着邮票的手伸的高高的。“还给我,还给我。”陈圆圆奋力一跳。不好!陈圆圆落地时不小心踩到了男孩儿的脚。“啊!”随着俩人的大声尖叫,都摔倒在地。。。然后,你猜啊!
  • 独踏天下

    独踏天下

    莫名其妙回到十年前,开始又一次圣战之旅。不为称王称霸,只为逍遥天下。游戏人生,独踏天下。
  • 伊林君传奇

    伊林君传奇

    无法超越的莫过于生死,无法停止的莫过于执着。
  • 长生祸记

    长生祸记

    人们愚昧,贪生而畏死,为求长生不灭,故修仙而求道。然,修仙求道真得能够长生不死吗?所谓长生......最是荒谬!可笑!
  • 云辰

    云辰

    “我有选择的自由,我想要的你给不了我!”女友的一句话就像针一样的刺进了云辰的心。金钱!又是金钱!生活的压,迫,人生的无奈使云辰不得不走向死亡。然而够血无耻的事情发生了,无意中的一枚野果子居然是传说中九万年一发芽,九万年一生根,九万年一生叶,九万年一开花,九万年一结果的传生果,让他恢复了前世的记忆,从地球,到.111
  • 绝伦天君捉妖记

    绝伦天君捉妖记

    前世,他们是北海幻泽仙岛上的一株双生花,也为阴阳之花,阳者为男阴者为女,以兄妹相称。吸天地之灵气,日月之精华。得以人身投胎转世。今世,他机缘巧合成为天帝三子,使人望而生畏好不威风!今世,她则成为了九尾天狐,后头上又顶上个九世神狐的衔号。然,她便注定了不平凡,不太平!常说有缘千里来相会,无缘对面不相识。那他与她就是有缘罢了,一次偶然的相处,二人便都在双方的心中埋下了那个种子!观其前世,保翼今生。死亡雪山,无尽地狱,嗜血森林……一次次生离死别,虎口逃生。九重天,他顶着剔仙骨毁仙身的危险,与她共战九天洛神!只为那句:“灏月,说好不放开我的手哦,拉钩上吊……”她巧笑倩兮,他抚着她的发,满目温情!
  • 魔捕郑关龙

    魔捕郑关龙

    魔捕:亦称人界清理者,其意思是清理那些本来不应该出现在人界的东西—或鬼物,或妖物,更或神魔。且看小子郑关龙如何捉鬼,降妖,伏魔,请神。
  • 优雅的流浪汉

    优雅的流浪汉

    他,不知道怎么就来到了这个世界,而这个世界,也就这样接纳了他。其实这个世界接纳了许多奇奇怪怪的人和物,就像石头里蹦出来的猴子、含玉出生的孩子、会说话的帽子……他来到了这个世界开始认识他周围的世界,认识什么是美,什么是爱……
  • 笑着说,累了

    笑着说,累了

    那时候,我还很单纯。坚信人人平等。后来,我渐渐明白了。人生不可能平等,就像我没有父亲一样。16岁那年,我爱上了一个人。***从此,我的人生轨道变得一发不可收拾。
  • 谢谢你给过的幸福

    谢谢你给过的幸福

    爱情....本小说一切人物故事全是虚幻,如有雷同纯属巧合。谢谢大家观赏!