登陆注册
15470600000056

第56章

'Middlin' well.' Old Hobden let himself down on the coals by the fire-door. 'I was courtin' my woman on the Marsh that year. Carter to Mus' Plum I was, gettin' ten shillin's week. Mine was a Marsh woman.'

'Won'erful odd-gates place - Romney Marsh,' said Tom Shoesmith. 'I've heard say the world's divided like into Europe, Ashy, Afriky, Ameriky, Australy, an' Romney Marsh.'

'The Marsh folk think so,' said Hobden. 'I had a hem o' trouble to get my woman to leave it.'

'Where did she come out of? I've forgot, Ralph.'

'Dymchurch under the Wall,' Hobden answered, a potato in his hand.

'Then she'd be a Pett - or a Whitgift, would she?'

'Whitgift.' Hobden broke open the potato and ate it with the curious neatness of men who make most of their meals in the blowy open. 'She growed to be quite reasonable-like after livin' in the Weald awhile, but our first twenty year or two she was odd-fashioned, no bounds. And she was a won'erful hand with bees.' He cut away a little piece of potato and threw it out to the door.

'Ah! I've heard say the Whitgifts could see further through a millstone than most,' said Shoesmith. 'Did she, now?'

'She was honest-innocent of any nigromancin',' said Hobden. 'Only she'd read signs and sinnifications out o' birds flyin', stars fallin', bees hivin', and such. An, she'd lie awake - listenin' for calls, she said.'

'That don't prove naught,' said Tom. 'All Marsh folk has been smugglers since time everlastin'. 'Twould be in her blood to listen out o' nights.'

'Nature-ally,' old Hobden replied, smiling. 'I mind when there was smugglin' a sight nearer us than what the Marsh be. But that wasn't my woman's trouble.

'Twas a passel o' no-sense talk' - he dropped his voice - 'about Pharisees.'

'Yes. I've heard Marsh men belieft in 'em.'Tom looked straight at the wide-eyed children beside Bess.

'Pharisees,' cried Una. 'Fairies? Oh, I see!'

'People o' the Hills,' said the Bee Boy, throwing half of his potato towards the door.

'There you be!' said Hobden, pointing at him. My boy - he has her eyes and her out-gate sense. That's what she called 'em!'

'And what did you think of it all?'

'Um - um,' Hobden rumbled. 'A man that uses fields an' shaws after dark as much as I've done, he don't go out of his road excep' for keepers.'

'But settin' that aside?' said Tom, coaxingly. 'I saw ye throw the Good Piece out-at-doors just now. Do ye believe or - do ye?'

'There was a great black eye to that tater,' said Hobden indignantly.

'My liddle eye didn't see un, then. It looked as if you meant it for - for Any One that might need it. But settin' that aside, d'ye believe or - do ye?'

'I ain't sayin' nothin', because I've heard naught, an' I've see naught. But if you was to say there was more things after dark in the shaws than men, or fur, or feather, or fin, I dunno as I'd go far about to call you a liar.

Now turn again, Tom. What's your say?'

'I'm like you. I say nothin'. But I'll tell you a tale, an' you can fit it as how you please.'

'Passel o' no-sense stuff,' growled Hobden, but he filled his pipe.

'The Marsh men they call it Dymchurch Flit,'Tom went on slowly. 'Hap you have heard it?'

'My woman she've told it me scores o' times. Dunno as I didn't end by belieftin' it - sometimes.

Hobden crossed over as he spoke, and sucked with his pipe at the yellow lanthorn flame. Tom rested one great elbow on one great knee, where he sat among the coal.

'Have you ever bin in the Marsh?' he said to Dan.

'Only as far as Rye, once,' Dan answered.

'Ah, that's but the edge. Back behind of her there's steeples settin' beside churches, an' wise women settin' beside their doors, an' the sea settin' above the land, an' ducks herdin' wild in the diks' (he meant ditches). 'The Marsh is justabout riddled with diks an' sluices, an' tide-gates an' water-lets. You can hear 'em bubblin' an' grummelin' when the tide works in 'em, an' then you hear the sea rangin' left and right-handed all up along the Wall. You've seen how flat she is - the Marsh? You'd think nothin' easier than to walk eend-on acrost her? Ah, but the diks an' the water-lets, they twists the roads about as ravelly as witch-yarn on the spindles. So ye get all turned round in broad daylight.'

'That's because they've dreened the waters into the diks,' said Hobden. 'When I courted my woman the rushes was green - Eh me! the rushes was green - an' the Bailiff o' the Marshes he rode up and down as free as the fog.'

'Who was he?' said Dan.

'Why, the Marsh fever an' ague. He've clapped me on the shoulder once or twice till I shook proper. But now the dreenin' off of the waters have done away with the fevers; so they make a joke, like, that the Bailiff o' the Marshes broke his neck in a dik. A won'erful place for bees an' ducks 'tis too.'

'An' old,' Tom went on. 'Flesh an' Blood have been there since Time Everlastin' Beyond. Well, now, speakin' among themselves, the Marsh men say that from Time Everlastin' Beyond, the Pharisees favoured the Marsh above the rest of Old England. I lay the Marsh men ought to know. They've been out after dark, father an' son, smugglin' some one thing or t'other, since ever wool grew to sheep's backs. They say there was always a middlin' few Pharisees to be seen on the Marsh.

Impident as rabbits, they was. They'd dance on the nakid roads in the nakid daytime; they'd flash their liddle green lights along the diks, comin' an' goin', like honest smugglers. Yes, an' times they'd lock the church doors against parson an' clerk of Sundays.'

'That 'ud be smugglers layin' in the lace or the brandy till they could run it out o' the Marsh. I've told my woman so,' said Hobden.

'I'll lay she didn't belieft it, then - not if she was a Whitgift. A won'erful choice place for Pharisees, the Marsh, by all accounts, till Queen Bess's father he come in with his Reformatories.'

'Would that be a Act of Parliament like?' Hobden asked.

同类推荐
热门推荐
  • 擎天战龙

    擎天战龙

    咱炎黄子孙,素有人中之龙、龙的传人之说。历史上坠龙、现龙事件不在少数。突然有一天,庞然活龙携撕天裂地之势降临,坠落在一介凡人王海的面前,而他,正穿着大裤衩为新一天的奋斗在刷牙当中,顿时间,懵了......凡人皆有一死,命运无法揣测,一个崭新的世界,即将为他揭晓。
  • 邪帝追妻:绝情妖妃惑天下

    邪帝追妻:绝情妖妃惑天下

    他高高在上,不可一世。直至遇见了她——“我喜欢你,我想追你!”某位腹黑无比的人一脸深情道。听见他说的话,在他面前的某位小妞显得十分淡定。然而,谁知道他玩真的。但某位绝情的小妞毫不领情!金银珠宝,全砸了!前来的礼物,全烧了!……终于忍无可忍的情况下,某位绝情的小妞怒吼道:“你到底想干嘛!”某位腹黑的大魔王挑了挑眉头,装可怜道:“我说过了要追你了,你不是也知道吗?”某位绝情的小妞摆摆手,得了,硬碰硬不行,她还躲不起吗?追妻行动正式开始。
  • 曾经我们都在笑

    曾经我们都在笑

    是作者真实发生在身边的故事,中学生活,此刻分享给每一位读者。
  • 医等邪妃

    医等邪妃

    一缕青烟幽魂,带着骨子里的冷傲的女医博士后重生异世。成为遭遇丈夫和小三设计玷污了清白并惨遭火刑搓骨扬灰的楚家嫡女楚青。大难不死还带着个父亲不祥的孩子她也没有那个多余的精力去复仇。
  • 主角光环搜查官

    主角光环搜查官

    萧火火:“我要斗天!”叶帆:“我要遮天!”陈楠:“我要逆天!”三人:“李叶你要什么?”李叶看着三人诚恳的目光,脸上露出人畜无害的笑容,然后羞涩的开口:“我没那么大志向,只要你们手里的主角光环就好了……”
  • 豪门盛宠:首席太迷人

    豪门盛宠:首席太迷人

    他举办的舞会,她却被无赖缠上,求他帮忙脱身。他受了伤预约医生来包扎,她带着药箱破门而入。他回公司着手新的影视巨作,她是剧本的原作者。邪魅霸气的首席终于忍不住了,脸上带着些嗤笑:“女人,你想倒追我也不必做得这么明显吧?”谁料女人却回答:“巧合而已。”
  • 封氏物语

    封氏物语

    精通拳术的医生,寻找宝物的流浪者,一千岁的花妖郡主,畅销书美女作家......四个性格迥异的青年男女因为寻找四将军陵墓而相识,开始了一场无法预知的大冒险......
  • 绝代倾城废材逆天二小姐

    绝代倾城废材逆天二小姐

    她,华夏国佣兵之王,因好友背叛,强者灵魂穿越到灵樱大陆人见人打的落家二小姐身上,从此她收上古神器,上古神兽,拜美男师傅,解身世,虐渣男渣女……绝代风华之姿,走遍大陆。他,腹黑邪魅的代表,人界的王者,对任何人都爱理不理,但却对一个人撒娇,卖萌,装可怜,只是为了待在她身旁。
  • 绝色姐妹的九个夫君各个惹人爱

    绝色姐妹的九个夫君各个惹人爱

    现代是死党兼好友,穿越后竟然成了亲姐妹,穿越的她们在四个月会说话,在一个月的时间就学会走路,从此她们名字响彻天下,两姐妹虽然在皇宫长大,却向往江湖中自由自在的生活,一向和平共处的四国却也因她们搞的战火连天,究竟是她们太过于美好,还是怪他们忍不住爱上了她们。因机缘巧合她们得到了本应属与她们的东西却也为此想起了前尘的往事。只因他和她的相爱,使她要跌入轮回的深渊,她问她为了爱他值得吗?她微微一笑说:“值得,爱他我从未后悔过即使牺牲我的生命也在所不辞。”她虽然不明白她对他的感情但是她知道自己不能让她一个人跌入轮回的深渊,于是她陪着她一起跳进了轮回的深渊。
  • 傲慢与偏贱

    傲慢与偏贱

    在一次秘密任务中被人出卖,遭遇团团围困。而在最后一刻,他却被他的九个兄弟用生命作掩护,使得他再次重生。他,身心重创,选择深隐于都市,去过平淡普通的生活。然而,他却被人归入屌丝人群,被人蔑视与嘲笑。谁说屌丝就是废材与无能的代名词?谁说普通人就该被欺凌?既然如此,那对不起,老子要对你进行王之审判了……我,为屌丝代言!