登陆注册
15470500000003

第3章

The Yverdon station fronted on a great open common dotted with a few trees. There were a good many mothers and children sitting on the benches, and a number of young lads playing ball. The town itself is one of the quaintest, quietest, and sleepiest in Switzerland. From 1803 to 1810 it was a place of pilgrimage for philanthropists from all parts of Europe; for at that time Pestalozzi was at the zenith of his fame, having under him one hundred and sixty-five pupils from Europe and America, and thirty-two adult teachers, who were learning his method.

But Yverdon has lost its former greatness now! Scarcely any English travellers go there and still fewer Americans. We fancied that there was nothing extraordinary in our appearance; nevertheless a small crowd of children followed at our heels, and the shopkeepers stood at their open doors and regarded us with intense interest.

"No English spoken here, that is evident," said Salemina ruefully;

"but you have such a gift for languages you can take the command to-day and make the blunders and bear the jeers of the public. You must find out where the new Pestalozzi Monument is,--where the Chateau is,--where the schools are, and whether visitors are admitted,--whether there is a respectable hotel where we can get dinner,--whether we can get back to Geneva to-night, whether it's a fast or a slow train, and what time it gets there,--whether the methods of Pestalozzi are still maintained,--whether they know anything about Froebel,--whether they know what a kindergarten is, and whether they have one in the village. Some of these questions will be quite difficult even for you."

Well, the monument was not difficult to find, at all events. We accosted two or three small boys and demanded boldly of one of them, "Ou est le monument de Pestalozzi, s'il vous plait?"

He shrugged his shoulders like an American small boy and said vacantly, "Je ne sais pas."

"Of course he does know," said Salemina; "he means to be disagreeable; or else 'monument' isn't monument."

"Well," I answered, "there is a monument in the distance, and there cannot be two in this village."

Sure enough it was the very one we sought. It stands in a little open place quite "in the business heart of the city,"--as we should say in America, and is an exceedingly fine and impressive bit of sculpture. The group of three figures is in bronze and was done by M. Gruet of Paris.

The modelling is strong, the expression of Pestalozzi benign and sweet, and the trusting upturned faces of the children equally genuine and attractive.

One side of the pedestal bears the inscription:-A

Pestalozzi 1746-1827

Monument erige par souscription populaire MDCCCXC

On a second side these words are carved in the stone:-Sauveur des Pauvres a Neuhof Pere des Orphelins a Stanz Fondateur de l'ecole populaire a Burgdorf Educateur de l'humanite a Yverdon Tout pour les autres, pour lui,--rien!

An older monument erected in 1846 by the Canton of Argovia bears this same inscription, save that it adds, "Preacher to the people in 'Leonard and Gertrude.' Man. Christian. Citizen. Blessed be his name!"

On the third side of the Yverdon Monument is Pestalozzi's noble speech, fine enough indeed, to be cut in stone:-"J'ai vecu moi-meme comme un mendiant, pour apprendre a des mendiants a vivre comme des hommes."

We sat a long time on the great marble pedestal, gazing into the benevolent face, and reviewing the simple, self-sacrificing life of the great educator, and then started on a tour of inspection.

After wandering through most of the shops, buying photographs and mementoes, Salemina discovered that she had left the expensive tumbler in one of them. After a long discussion as to whether tumbler was masculine or feminine, and as to whether "Ai-je laisse un verre ici?" or "Est-ce que j'ai laisse un verre ici?" was the proper query, we retraced our steps, Salemina asking in one shop, "Excusez-moi, je vous prie, mais ai-je laisse un verre ici?",--and I in the next, "Je demands pardon, Madame, est-ce que j'ai laisse un verre dans ce magasin-ci?--J'en ai perdu un, somewhere."

Finally we found it, and in response not to mine but to Salemina's question, so that she was superior and obnoxious for several minutes.

Our next point of interest was the old castle, which is still a public school. Finding the caretaker, we visited first the museum and library--a small collection of curiosities, books, and mementoes, various portraits of Pestalozzi and his wife, manuscripts and so forth. The simple-hearted woman who did the honours was quite overcome by our knowledge of and interest in her pedagogical hero, but she did not return the compliment. I asked her if the townspeople knew about Friedrich Froebel, but she looked blank.

"Froebel? Froebel?" she asked; "qui est-ce?"

"Mais, Madame," I said eloquently, "c'etait un grand homme! Un heros! Le plus grand eleve de Pestalozzi! Aussi grand que Pestalozzi soi-meme!"

("PLUS grand! Why don't you say plus grand?" murmured Salemina loyally.)

"Je ne sais!" she returned, with an indifferent shrug of the shoulders. "Je ne sais! Il y a des autres, je crois; mais moi, je connais Pestalozzi, c'est assez!"

All the younger children had gone home, but she took us through the empty schoolrooms, which were anything but attractive. We found an unhappy small boy locked in one of them. I slipped behind the concierge to chat with him, for he was so exactly like all other small boys in disgrace that he made me homesick.

"Tu etais mechant, n'est ce-pas?" I whispered consolingly; "mais tu seras sage demain, j'en suis sure!"

I thought this very pretty, but he wriggled from under my benevolent hand, saying "Va!" (which I took to be, "Go 'long, you!") "je n'etais mechant aujourd'hui et je ne serai pas sage demain!"

同类推荐
  • 供养护世八天法

    供养护世八天法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 词余丛话

    词余丛话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • The Elevator

    The Elevator

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大休珠禅师语录

    大休珠禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 释门章服仪

    释门章服仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 妃寻常王奈何

    妃寻常王奈何

    帅气长情的洛王爷,美丽温婉的乐王妃,杀机重重的江湖,错综复杂的恩怨,看他们如何守住一方爱的疆土。【情节虚构,请勿模仿】
  • 桃美人:许你永世倾城

    桃美人:许你永世倾城

    在将军府千金成曦的字典里,吃喝玩乐是人生中最快乐的事情,直到偶然遇见了他——阴阳家少司命孙少君。他冷峻孤傲,阴郁帅气。她犯花痴,发誓一定要追到他。和他在一起时,她发现原来爱情比蜜还甜,比花还香。当她慢慢陶醉其中时,一场孙少君和阴阳家精心设计的阴谋宛如一张大网向她洒下来。
  • 阴阳眼之百鬼录

    阴阳眼之百鬼录

    身具阴阳眼,小时候遇鬼挡眼迷失山中,就在性命堪忧时,恰巧被附近寻墓下葬的高人遇见,救下收为徒,苦练十年,回山村老家看望父母时不曾想遇见冤鬼喊冤........回到城市后却又错交好友,被骗下墓倒斗.....恶鬼缠身,色鬼敲门,怨鬼入梦,僵尸千里追击.....
  • 穿越之民国与你

    穿越之民国与你

    本文又名《与你共度的那些时光》倘若我知道醒来会穿越到民国,前一晚上我一定要熬个通宵!倘若我知道一步行差踏错会造成这一辈子挥之不去的噩梦,我一定巴不得坐在轮椅上动弹不得!倘若我知道所有的这一切都是为了要遇见你,那我只能说:干得好极了!
  • 超能星河

    超能星河

    无尽星空,浩渺宇宙,万族林立,群雄争锋。少年凭逆天超能力战各族天才、破星兽之灾、逆宇宙法则,成星河至尊。不灭的情谊,永恒的热血,战斗吧!少年!!超能星河2000人粉丝群:365752882(欢迎大家加入。)(ps:这是一个超能力的世界,美国队长、金刚狼、死侍、绿巨人、钢铁侠、闪电侠、超人……巅峰对决!!)
  • 六界之红昏孽缘

    六界之红昏孽缘

    那日漫天红雾,她们降临于世,阴身善女,面对六界讨伐……白狐倒于血泊之中,朵朵血花绽放,她拿剑踏征途。世人鄙夷,阳身邪女,莫怕莫怕。那日漫天白雪,她美得万物失色,她对她伸出双手,道:“我们一起好吗?”最后的最后,她终于知晓,原来一切都是一场黄粱之梦,这可悲的孽缘,从一开始就已经结下了,但究竟是谁的错,又伤了谁的心?
  • 战斗吧少年

    战斗吧少年

    身具五行,掌控阴阳,主宰时空是为大道主,古往今来整个宇宙多少惊才艳艳之辈为此前仆后继,却无一人成功。时值一神秘强大邪恶之极的力量入侵宇宙,在这危急存亡的关头,一毫不起眼的人类少年悄然崛起......新建了个书友群,群号:3441649034
  • 真理之瞳

    真理之瞳

    勘破世间一切虚妄,真理自在我眼中……所有的一切在我的眼中都是可以解释的!解析!复制!转换!所有的一切神秘在我眼中都是如此简单!什么魔法!斗气!神与魔!根本就是…………”本书属于慢热类型,就像一瓶珍贵的红酒一样……只有细细的品味才能发现其中所蕴含的别样滋味……
  • 坠落轨迹

    坠落轨迹

    那些浅凉多梦的夜晚,梦的边处时常漫延着一种渗着黑的腥红。像缓缓注入水中的一汪血,渲漾着清净澄亮的水面,染成一朵盛绽的罂粟花。那红覆住了谁的眼,使其疯狂;那红浸入了谁的心,让其迷茫;那似新生血液的红,又救活了谁,即将枯竭的生命。这挥不去的噩梦若不想成为永久的魇,就只能由她亲手打破。沉睡之前,她爱这座城,如今醒了,她恨这座城。
  • 吸血公馆

    吸血公馆

    荆棘匍匐在蔷薇脚下,一座古堡坐落在这里。花海中的少年冲你眨眨紫色的眸子,天使般的笑容倒映在你的瞳孔中,但你却看不到他身后举着镰刀同样对你微笑的死神。他说:欢迎来到吸血公馆。这不是王子与公主的邂逅,这是一场恶魔的游戏。