登陆注册
15469800000001

第1章 MASTER HUMPHREY, FROM HIS CLOCK-SIDE IN THE CHIMNE

THE reader must not expect to know where I live. At present, it is true, my abode may be a question of little or no import to anybody;

but if I should carry my readers with me, as I hope to do, and there should spring up between them and me feelings of homely affection and regard attaching something of interest to matters ever so slightly connected with my fortunes or my speculations, even my place of residence might one day have a kind of charm for them. Bearing this possible contingency in mind, I wish them to understand, in the outset, that they must never expect to know it.

I am not a churlish old man. Friendless I can never be, for all mankind are my kindred, and I am on ill terms with no one member of my great family. But for many years I have led a lonely, solitary life; - what wound I sought to heal, what sorrow to forget, originally, matters not now; it is sufficient that retirement has become a habit with me, and that I am unwilling to break the spell which for so long a time has shed its quiet influence upon my home and heart.

I live in a venerable suburb of London, in an old house which in bygone days was a famous resort for merry roysterers and peerless ladies, long since departed. It is a silent, shady place, with a paved courtyard so full of echoes, that sometimes I am tempted to believe that faint responses to the noises of old times linger there yet, and that these ghosts of sound haunt my footsteps as I

pace it up and down. I am the more confirmed in this belief, because, of late years, the echoes that attend my walks have been less loud and marked than they were wont to be; and it is pleasanter to imagine in them the rustling of silk brocade, and the light step of some lovely girl, than to recognise in their altered note the failing tread of an old man.

Those who like to read of brilliant rooms and gorgeous furniture would derive but little pleasure from a minute description of my simple dwelling. It is dear to me for the same reason that they would hold it in slight regard. Its worm-eaten doors, and low ceilings crossed by clumsy beams; its walls of wainscot, dark stairs, and gaping closets; its small chambers, communicating with each other by winding passages or narrow steps; its many nooks, scarce larger than its corner-cupboards; its very dust and dulness, are all dear to me. The moth and spider are my constant tenants;

for in my house the one basks in his long sleep, and the other plies his busy loom secure and undisturbed. I have a pleasure in thinking on a summer's day how many butterflies have sprung for the first time into light and sunshine from some dark corner of these old walls.

When I first came to live here, which was many years ago, the neighbours were curious to know who I was, and whence I came, and why I lived so much alone. As time went on, and they still remained unsatisfied on these points, I became the centre of a popular ferment, extending for half a mile round, and in one direction for a full mile. Various rumours were circulated to my prejudice. I was a spy, an infidel, a conjurer, a kidnapper of children, a refugee, a priest, a monster. Mothers caught up their infants and ran into their houses as I passed; men eyed me spitefully, and muttered threats and curses. I was the object of suspicion and distrust - ay, of downright hatred too.

But when in course of time they found I did no harm, but, on the contrary, inclined towards them despite their unjust usage, they began to relent. I found my footsteps no longer dogged, as they had often been before, and observed that the women and children no longer retreated, but would stand and gaze at me as I passed their doors. I took this for a good omen, and waited patiently for better times. By degrees I began to make friends among these humble folks; and though they were yet shy of speaking, would give them 'good day,' and so pass on. In a little time, those whom I

had thus accosted would make a point of coming to their doors and windows at the usual hour, and nod or courtesy to me; children, too, came timidly within my reach, and ran away quite scared when I

patted their heads and bade them be good at school. These little people soon grew more familiar. From exchanging mere words of course with my older neighbours, I gradually became their friend and adviser, the depositary of their cares and sorrows, and sometimes, it may be, the reliever, in my small way, of their distresses. And now I never walk abroad but pleasant recognitions and smiling faces wait on Master Humphrey.

It was a whim of mine, perhaps as a whet to the curiosity of my neighbours, and a kind of retaliation upon them for their suspicions - it was, I say, a whim of mine, when I first took up my abode in this place, to acknowledge no other name than Humphrey.

With my detractors, I was Ugly Humphrey. When I began to convert them into friends, I was Mr. Humphrey and Old Mr. Humphrey. At length I settled down into plain Master Humphrey, which was understood to be the title most pleasant to my ear; and so completely a matter of course has it become, that sometimes when I

am taking my morning walk in my little courtyard, I overhear my barber - who has a profound respect for me, and would not, I am sure, abridge my honours for the world - holding forth on the other side of the wall, touching the state of 'Master Humphrey's' health, and communicating to some friend the substance of the conversation that he and Master Humphrey have had together in the course of the shaving which he has just concluded.

That I may not make acquaintance with my readers under false pretences, or give them cause to complain hereafter that I have withheld any matter which it was essential for them to have learnt at first, I wish them to know - and I smile sorrowfully to think that the time has been when the confession would have given me pain - that I am a misshapen, deformed old man.

同类推荐
热门推荐
  • 第四棺材铺(蒙太奇式恐怖)

    第四棺材铺(蒙太奇式恐怖)

    一个诡秘恐怖的游戏,一段惨无人道的传说,一座荒废多年的老宅,一具遗失心脏的女尸,一群死于非命的冤魂......“欠债你就要还,否则就按棺材铺的规矩来。上柱香敬杯酒,荒坟前磕上几个头,老棺 材铺里守一夜。鸡叫天明你走人,活着走出去,死了抬出去,不死不活的钉到棺材里,两方互 不相欠。欠我的债,就要和我玩游戏,你敢玩儿吗?”一段歌谣曾遍布于整座城市的大街小巷,于是,一群又一群人深深陷入其中,经历了无数恐惧、血腥、诡异。一个死去多年的老板开起了“第四棺材铺”,于是又有无数的死人复活了,福尔马林中浸泡的女尸游荡在深夜的医院,一个又一个鲜活的生命消失在一连串的恐怖事件中。光顾第四棺材铺,为了钱、为了权、为了情、为了爱,游戏结束皆丢性命。或许故事真正结局的时候,你将把一些人身之外的东西当成一种过眼云烟。恐惧悬疑的背后是另外一种思维方式。
  • exo之别怪我无情

    exo之别怪我无情

    你说的对,杀手不应该有感情。可是。。。。回不去了,如果你们当初相信我的话,我可以为了你们做任何事情,但是,我知道,你们不可能相信我,我也不再可能原谅你们。
  • 上将,您媳妇又跑了!

    上将,您媳妇又跑了!

    末世唯一的丧尸皇,因为贪吃一不小心把自己给坑死了,醒来后发现自己重生到了末世后三千年一个和自己同名的雌性身上,一次次因为吃的把自己卖给某个无耻的上将。主受,金手指大开。本文一对一。
  • 夜月影心

    夜月影心

    她,是魔族弃女,被自己亲姐姐陷害,哥哥为保护自己而死在自己刀下,他,是天外天的帝君,冷血无情,向来只对自己亲妹妹发下一些架子,相见时,他被她的性格的,眼睛所吸引,便收留了她她知道自己爱上了一个遥不可级的人,只能把这份爱藏的深深的,却没想到一朝被人陷害,他亲手将她扔进万蛇窟,,心死,异能动,万物灭,,却不知最后的真相却是如此”
  • 神探程宁

    神探程宁

    一件件离奇的案,看似没有关系,但却紧密相连,看程宁带你揭开奇案后面的真相,到底隐藏了什么不为人知的秘密
  • 演战

    演战

    人类、精灵、地精、矮人、元素人、兽人、半兽人、龙...这些种族为何而存在?一个少年,一次意外改变了他的一生...如何在这个时代生存下去,如何变得更强?战!
  • 灵昊大陆

    灵昊大陆

    太古初年,魔族举族来袭,万族惊恐,神域大帝率领诸神守护,神魔大战一触即发,诸神得万族协助终将魔族主力屠挺缪于神域之中,然诸神也因力战魔族而分分陨落,大战之后,神帝集万族之力以神域为基大帝神体为骨筑成苍天封印防止魔族再次来犯,至此神魔皆寂,一段属于万族的时代来临
  • 危情总裁:猎心小甜妻

    危情总裁:猎心小甜妻

    一夜之后,她丢了贞洁……她被强制卖进慕家,和死人成婚!一次次的逃离中,她发现自己竟然爱上了这个囚禁她灵魂的人。“你干什么?”慕云汐冷挑眉角。娇羞的她用双手遮住身上的茱萸,泪水从眼角滑落。慕云汐一把扯过纯白的浴巾,吻上那抹鲜艳。“该看的都看了,还遮遮掩掩的干嘛?”
  • 痛仰年华

    痛仰年华

    真心实意的生活,纵使世界再喧嚣,也能在不断追寻的际遇中,重新认识自己,找到最真实、最纯粹的那个自己……顾冬晨:资深单身,始终相信最好的爱就在不远处。苏娜:记者之花,娇美可人,温柔又有血性。冷焱:高岭之花,高贵冷艳,毒蛇犀利,喜欢一个名叫小薇的女孩。陈寒:生于圣诞,对爱坚持,一直追寻父母式的爱情。简随心:一个美人,却美成了风雨。世界以痛吻我,我报之以歌。
  • 乾坤皇主

    乾坤皇主

    在群雄争霸的世界中,七大王朝林立,百家争鸣,诸子百家掌控王朝思想,儒家,墨家,道家,法家,兵家,各司其职,而这时,处于兵家掌控的天云王朝中崛起了一名军事奇才,他跟随父亲的脚步,成为了一届军神,他,不满足王朝的苛刻,他,推翻了王朝,他为皇主。