登陆注册
15469700000029

第29章

THE trim little maid-servant ran upstairs from her modest little kitchen, trembling at the terrible prospect of having to open the door. Miss Pink, deafened by the barking, had just time to say, "What a very ill-behaved dog!" when a sound of small objects overthrown in the hall, and ascurrying of furious claws across the oil-cloth, announced that Tommie had invaded the house. As the servant appeared, introducing Lady Lydiard, the dog ran in. He made one frantic leap at Isabel, which would certainly have knocked her down but for the chair that happened to be standing behind her. Received on her lap, the faithful creature half smothered her with his caresses. He barked, he shrieked, in his joy at seeing her again. He jumped off her lap and tore round and round the room at the top of his speed; and every time he passed Miss Pink he showed the whole range of his teeth and snarled ferociously at her ankles. Having at last exhausted his superfluous energy, he leaped back again on Isabel's lap, with his tongue quivering in his open mouth--his tail wagging softly, and his eye on Miss Pink, inquiring how she liked a dog in her drawing-room!

"I hope my dog has not disturbed you, ma'am?" said Lady Lydiard, advancing from the mat at the doorway, on which she had patiently waited until the raptures of Tommie subsided into repose.

Miss Pink, trembling between terror and indignation, acknowledged Lady Lydiard's polite inquiry by a ceremonious bow, and an answer which administered by implication a dignified reproof. "Your Ladyship's dog does not appear to be a very well-trained animal," the ex-schoolmistress remarked.

"Well trained?" Lady Lydiard repeated, as if the expression was perfectly unintelligible to her. "I don't think you have had much experience of dogs, ma'am." She turned to Isabel, and embraced her tenderly. "Give me a kiss, my dear--you don't know how wretched I have been since you left me." She looked back again at Miss Pink. "You are not, perhaps, aware, ma'am, that my dog is devotedly attached to your niece. A dog's love has been considered by many great men (whose names at the moment escape me) as the most touching and disinterested of all earthly affections." She looked the other way, and discovered the lawyer. "How do you do, Mr. Troy? It's a pleasant surprise to find you here The house was so dull without Isabel that I really couldn't put off seeing her any longer. When you are more used to Tommie, Miss Pink, you will understand and admire him. _You_ understand and admire him, Isabel--don't you? Mychild! you are not looking well. I shall take you back with me, when the horses have had their rest. We shall never be happy away from each other." Having expressed her sentiments, distributed her greetings, and defended her dog--all, as it were, in one breath--Lady Lydiard sat down by Isabel's side, and opened a large green fan that hung at her girdle. "You have no idea, Miss Pink, how fat people suffer in hot weather," said theold lady, using her fan vigorously.

Miss Pink's eyes dropped modestly to the ground--"fat" was such a coarse word to use, if a lady _must_ speak of her own superfluous flesh! "May I offer some refreshment?" Miss Pink asked, mincingly. "A cup of tea?"Lady Lydiard shook her head. "A glass of water?"Lady Lydiard declined this last hospitable proposal with an exclamation of disgust. "Have you got any beer?" she inquired.

"I beg your Ladyship's pardon," said Miss Pink, doubting the evidence of her own ears. "Did you say--beer?"Lady Lydiard gesticulated vehemently with her fan. "Yes, to be sure! Beer! beer!"Miss Pink rose, with a countenance expressive of genteel disgust, and rang the bell. "I think you have beer downstairs, Susan?" she said, when the maid appeared at the door.

"Yes, miss."

"A glass of beer for Lady Lydiard," said Miss Pink--under protest. "Bring it in a jug," shouted her Ladyship, as the maid left the room. "Ilike to froth it up for myself," she continued, addressing Miss Pink. "Isabel sometimes does it for me, when she is at home--don't you, my dear?"Miss Pink had been waiting her opportunity to assert her own claim to the possession of her own niece, from the time when Lady Lydiard had coolly declared her intention of taking Isabel back with her. The opportunity now presented itself.

"Your Ladyship will pardon me," she said, "if I remark that my niece's home is under my humble roof. I am properly sensible, I hope, of yourkindness to Isabel, but while she remains the object of a disgraceful suspicion she remains with me."Lady Lydiard closed her fan with an angry snap.

"You are completely mistaken, Miss Pink. You may not mean it--but you speak most unjustly if you say that your niece is an object of suspicion to me, or to anybody in my house."Mr. Troy, quietly listening up to this point now interposed to stop the discussion before it could degenerate into a personal quarrel. His keen observation, aided by his accurate knowledge of his client's character, had plainly revealed to him what was passing in Lady Lydiard's mind. She had entered the house, feeling (perhaps unconsciously) a jealousy of Miss Pink, as her predecessor in Isabel's affections, and as the natural protectress of the girl under existing circumstances. Miss Pink's reception of her dog had additionally irritated the old lady. She had taken a malicious pleasure in shocking the schoolmistress's sense of propriety--and she was now only too ready to proceed to further extremities on the delicate question of Isabel's justification for leaving her house. For Isabel's own sake, therefore--to say nothing of other reasons--it was urgently desirable to keep the peace between the two ladies. With this excellent object in view, Mr. Troy seized his opportunity of striking into the conversation for the first time.

同类推荐
热门推荐
  • 白宫追杀令

    白宫追杀令

    美国总统竞选正在进行中,当选连任呼声最高的现任总统却卷入了桃色谋杀案,虽然他的团队很快地重新布置了现场,毁灭了证据,但这一切都被藏在密室里的卢瑟看在眼中,并伺机盗走了一把染血的拆信刀……这对总统来说无疑是毁灭性的打击,而且被害者的丈夫沙利文是世界级富豪,还是总统的最大支持者。总统试图湮没真相,他把自己的权力运用到了极致,甚至不惜发出白宫追杀令,制造一个又一个的谋杀案……卢瑟处在警察、杀手、白宫特勤处的重重包围之中,但即使是绝对的权力,也不能肆意夺走任何人的生存权。“该死的杂种!我来了!”——他决定做死者的复仇天使,挑战这个国家的最高掌权者……
  • 那些年风吹走的

    那些年风吹走的

    那些太早被风吹走的夏天,那些太匆匆流走的华年。我放你如鸟儿般自由飞去,独留我轻轻追忆你那最美的容颜!我盼你在幸福中老去,纵然再相聚时你我已相顾无言!风起时若你的青丝飘起,请记得,那是我对你,最深的思念!作者交流QQ群:524467113
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 换天论

    换天论

    一场梦醒,究竟是庄周梦蝶,还是蝶梦庄周?看少年如何一步步成长,换取苍穹。
  • 北石传奇

    北石传奇

    亚云元历,有神石自天外而降,立于北国,奇异乌光从此诞生,天地元气,沉默以待,只为成就一段传奇。千年以后,极北之地东陆镇的少年携家难而出,于大千世界中执着追寻,柔转百回的情感经历,曲折奇趣的修行生涯,生死与共的兄弟同行,万种缤纷里开启了一个逆天强者的崛起征程。
  • 因是因非之对的人

    因是因非之对的人

    故事发生在天津,两位从事货运代理行业男人他们的爱恨情仇多角感情故事。
  • 北方的槐

    北方的槐

    本书收录作者《白银的绿》、《高巷》、《四爷》等散文100余篇。
  • The Marble Faun V.1

    The Marble Faun V.1

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 活捉一只乌龟男

    活捉一只乌龟男

    欢迎来到最科学,最靠谱,最平淡的世界。如果,你不是小女生。如果你没有温情脉脉的眼神,如果你不能时时刻刻都想着男神会出现。请不要活捉这只乌龟。毕竟,这个时节只适合他们。当一个意外发生,当一次偶然相遇,就注定了要牵手到老……
  • 异瞳的龙之少女

    异瞳的龙之少女

    那一天,在帝都的第八学院进行高中学习的普通少年:亚·曼德拉(Ar·Mandela),一如既往的过着属于他的日常生活,但在一次意外事故之中,在郊外的森林之中发现了一个遍体鳞伤的少女……就此,他的人生发生了翻天覆地的变化。。。