登陆注册
15469100000074

第74章 VI(19)

Everything else that has been written or said about love is not a conclusion, but only a statement of questions which have remained unanswered. The explanation which would seem to fit one case does not apply in a dozen others, and the very best thing, to my mind, would be to explain every case individually without attempting to generalize. We ought, as the doctors say, to individualize each case."

"Perfectly true," Burkin assented.

"We Russians of the educated class have a partiality for these questions that remain unanswered. Love is usually poeticized, decorated with roses, nightingales; we Russians decorate our loves with these momentous questions, and select the most uninteresting of them, too. In Moscow, when I was a student, I had a friend who shared my life, a charming lady, and every time I took her in my arms she was thinking what I would allow her a month for housekeeping and what was the price of beef a pound. In the same way, when we are in love we are never tired of asking ourselves questi ons: whether it is honourable or dishonourable, sensible or stupid, what this love is leading up to, and so on.

Whether it is a good thing or not I don't know, but that it is in the way, unsatisfactory, and irritating, I do know."

It looked as though he wanted to tell some story. People who lead a solitary existence always have something in their hearts which they are eager to talk about. In town bachelors visit the baths and the restaurants on purpose to talk, and sometimes tell the most interesting things to bath attendants and waiters; in the country, as a rule, they unbosom themselves to their guests. Now from the window we could see a grey sky, trees drenched in the rain; in such weather we could go nowhere, and there was nothing for us to do but to tell stories and to listen.

"I have lived at Sofino and been farming for a long time," Alehin began, "ever since I left the University. I am an idle gentleman by education, a studious person by disposition; but there was a big debt owing on the estate when I came here, and as my father was in debt partly because he had spent so much on my education, I resolved not to go away, but to work till I paid off the debt.

I made up my mind to this and set to work, not, I must confess, without some repugnance. The land here does not yield much, and if one is not to farm at a loss one must employ serf labour or hired labourers, which is almost the same thing, or put it on a peasant footing -- that is, work the fields oneself and with one's family. There is no middle path. But in those days I did not go into such subtleties. I did not leave a clod of earth unturned; I gathered together all the peasants, men and women, from the neighbouring villages; the work went on at a tremendous pace. I myself ploughed and sowed and reaped, and was bored doing it, and frowned with disgust, like a village cat driven by hunger to eat cucumbers in the kitchen-garden. My body ached, and I slept as I walked. At first it seemed to me that I could easily reconcile this life of toil with my cultured habits; to do so, I thought, all that is necessary is to maintain a certain external order in life. I established myself upstairs here in the best rooms, and ordered them to bring me there coffee and liquor after lunch and dinner, and when I went to bed I read every night the _Yyesnik Evropi_. But one day our priest, Father Ivan, came and drank up all my liquor at one sitting; and the _Yyesnik Evropi_ went to the priest's daughters; as in the summer, especially at the haymaking, I did not succeed in getting to my bed at all, and slept in the sledge in the barn, or somewhere in the forester's lodge, what chance was there of reading? Little by little I moved downstairs, began dining in the servants' kitchen, and of my former luxury nothing is left but the servants who were in my father's service, and whom it would be painful to turn away.

"In the first years I was elected here an honourary justice of the peace. I used to have to go to the town and take part in the sessions of the congress and of the circuit court, and this was a pleasant change for me. When you live here for two or three months without a break, especially in the winter, you begin at last to pine for a black coat. And in the circuit court there were frock-coats, and uniforms, and dress-coats, too, all lawyers, men who have received a general education; I had some one to talk to. After sleeping in the sledge and dining in the kitchen, to sit in an arm-chair in clean linen, in thin boots, with a chain on one's waistcoat, is such luxury!

"I received a warm welcome in the town. I made friends eagerly.

And of all my acquaintanceships the most intimate and, to tell the truth, the most agreeable to me was my acquaintance with Luganovitch, the vice-president of the circuit court. You both know him: a most charming personality. It all happened just after a celebrated case of incendiarism; the preliminary investigation lasted two days; we were exhausted. Luganovitch looked at me and said:

" 'Look here, come round to dinner with me.'

"This was unexpected, as I knew Luganovitch very little, only officially, and I had never been to his house. I only just went to my hotel room to change and went off to dinner. And here it was my lot to meet Anna Alexyevna, Luganovitch's wife. At that time she was still very young, not more than twenty-two, and her first baby had been born just six months before. It is all a thing of the past; and now I should find it difficult to define what there was so exceptional in her, what it was in her attracted me so much; at the time, at dinner, it was all perfectly clear to me. I saw a lovely young, good, intelligent, fascinating woman, such as I had never met before; and I felt her at once some one close and already familiar, as though that face, those cordial, intelligent eyes, I had seen somewhere in my childhood, in the album which lay on my mother's chest of drawers.

同类推荐
热门推荐
  • 梁龙修仙记

    梁龙修仙记

    极品废材的他别人送外号“天才梁虫”,17年的苦修让他只到炼气四层。一颗神秘的石珠,一个奇怪的灵兽改变了他一生的命运强大的实力让他身边美女如云,善良的性格让他惊险不断请随我一起看我们的主角梁龙是如何鱼跃龙门的
  • 战界运输队

    战界运输队

    毁灭之力席卷天地,诸多世界破碎合为一体,仙门、魔门、玄门、机甲门,征战新世界……和平界内禁止厮杀!!!罗阳,来自和平界。一个低微运输队的小少爷,在一次家族任务中,不幸坠入无生涯。家族遇险、人类遭劫,战界一盘散沙……少年脚踏红铁战车,破无生涯强势归来,天地震撼!欢迎加入《战界运输队》书友群,群号码:576764448
  • 穿越是道送命题

    穿越是道送命题

    猎豹中队副队长,陆军女中尉李敏在一场爆炸中与小片警高珏双双穿越,一个成了无家孤女,一个成了大魏最肥安王。原本以为凭借他们现代人的智慧和见识,搞定大魏土著简直是分分钟的事情,送分题啊有木有!!然而接踵而来的暗算和暗杀,阴险诡秘的朝堂,都让他们渐渐意识到一个严峻的现实:穿越,送分题?呵呵,这是一道送命题!【情节虚构,请勿模仿】
  • 第二次世界大战实录4:战役篇

    第二次世界大战实录4:战役篇

    本书主要介绍第二次世界大战的海战、空战、陆战战役。内容包括伦敦保卫战,闪击丹麦、挪威,荷兰空降作战等。
  • 生肖文化:鼠咬天开

    生肖文化:鼠咬天开

    本书研讨了生肖鼠的文化蕴涵,侧重说明人与动物的互动关系,以及该种动物在中国文化传统中的多方面投影和表现。
  • 哥哥很宠我

    哥哥很宠我

    裸露的夜色-似夜半海棠的嫣红-蔷薇下的目光-在葱茏季节里站成委婉的风景-一阙残词-与流觞古诗-破译出情感的密码-让我以唐风的姿势-垂钓一地瘦瘦的感伤……
  • 异世界的断章

    异世界的断章

    世界的延续,生命的离合在无数的时间中,我走过了无数的人生,自己到底为何物,自己是否可以称作‘我’。当发现的时候变成了一个‘我’。去发现自己的真理,去探寻自己的渴望我幻想着,我渴望着如果下一次开始新的旅程的话,去往不一样的新世界。而这一次我新的断章即将开始
  • 玉魔传

    玉魔传

    玉魔手握轮回剑,狂傲无羁斜指天。世间恩怨皆斩断,天欲灭我我灭天。笑看天地群魔舞,醉卧血海白骨山。兄弟红颜尽皆在,伴君逍遥天地间。
  • 逐月策

    逐月策

    世人皆碌碌,何为我所求?上天本是不公平的吧,却又故弄怜悯来施舍人的卑微。与其摇尾乞怜,那不如让这天再也遮不住我的双眼,让这大地再也承载不了我的身躯,哪怕骨断筋折,血染泪干,我也要怒指苍穹。一条血骨铺就的问天之路,一幅满面悲沧的溯魂画卷。新人,拜求推荐票!谢谢!
  • 同根生by朝奏

    同根生by朝奏

    双胞胎的爱情是有违天道人伦还是命中注定?