登陆注册
15469100000074

第74章 VI(19)

Everything else that has been written or said about love is not a conclusion, but only a statement of questions which have remained unanswered. The explanation which would seem to fit one case does not apply in a dozen others, and the very best thing, to my mind, would be to explain every case individually without attempting to generalize. We ought, as the doctors say, to individualize each case."

"Perfectly true," Burkin assented.

"We Russians of the educated class have a partiality for these questions that remain unanswered. Love is usually poeticized, decorated with roses, nightingales; we Russians decorate our loves with these momentous questions, and select the most uninteresting of them, too. In Moscow, when I was a student, I had a friend who shared my life, a charming lady, and every time I took her in my arms she was thinking what I would allow her a month for housekeeping and what was the price of beef a pound. In the same way, when we are in love we are never tired of asking ourselves questi ons: whether it is honourable or dishonourable, sensible or stupid, what this love is leading up to, and so on.

Whether it is a good thing or not I don't know, but that it is in the way, unsatisfactory, and irritating, I do know."

It looked as though he wanted to tell some story. People who lead a solitary existence always have something in their hearts which they are eager to talk about. In town bachelors visit the baths and the restaurants on purpose to talk, and sometimes tell the most interesting things to bath attendants and waiters; in the country, as a rule, they unbosom themselves to their guests. Now from the window we could see a grey sky, trees drenched in the rain; in such weather we could go nowhere, and there was nothing for us to do but to tell stories and to listen.

"I have lived at Sofino and been farming for a long time," Alehin began, "ever since I left the University. I am an idle gentleman by education, a studious person by disposition; but there was a big debt owing on the estate when I came here, and as my father was in debt partly because he had spent so much on my education, I resolved not to go away, but to work till I paid off the debt.

I made up my mind to this and set to work, not, I must confess, without some repugnance. The land here does not yield much, and if one is not to farm at a loss one must employ serf labour or hired labourers, which is almost the same thing, or put it on a peasant footing -- that is, work the fields oneself and with one's family. There is no middle path. But in those days I did not go into such subtleties. I did not leave a clod of earth unturned; I gathered together all the peasants, men and women, from the neighbouring villages; the work went on at a tremendous pace. I myself ploughed and sowed and reaped, and was bored doing it, and frowned with disgust, like a village cat driven by hunger to eat cucumbers in the kitchen-garden. My body ached, and I slept as I walked. At first it seemed to me that I could easily reconcile this life of toil with my cultured habits; to do so, I thought, all that is necessary is to maintain a certain external order in life. I established myself upstairs here in the best rooms, and ordered them to bring me there coffee and liquor after lunch and dinner, and when I went to bed I read every night the _Yyesnik Evropi_. But one day our priest, Father Ivan, came and drank up all my liquor at one sitting; and the _Yyesnik Evropi_ went to the priest's daughters; as in the summer, especially at the haymaking, I did not succeed in getting to my bed at all, and slept in the sledge in the barn, or somewhere in the forester's lodge, what chance was there of reading? Little by little I moved downstairs, began dining in the servants' kitchen, and of my former luxury nothing is left but the servants who were in my father's service, and whom it would be painful to turn away.

"In the first years I was elected here an honourary justice of the peace. I used to have to go to the town and take part in the sessions of the congress and of the circuit court, and this was a pleasant change for me. When you live here for two or three months without a break, especially in the winter, you begin at last to pine for a black coat. And in the circuit court there were frock-coats, and uniforms, and dress-coats, too, all lawyers, men who have received a general education; I had some one to talk to. After sleeping in the sledge and dining in the kitchen, to sit in an arm-chair in clean linen, in thin boots, with a chain on one's waistcoat, is such luxury!

"I received a warm welcome in the town. I made friends eagerly.

And of all my acquaintanceships the most intimate and, to tell the truth, the most agreeable to me was my acquaintance with Luganovitch, the vice-president of the circuit court. You both know him: a most charming personality. It all happened just after a celebrated case of incendiarism; the preliminary investigation lasted two days; we were exhausted. Luganovitch looked at me and said:

" 'Look here, come round to dinner with me.'

"This was unexpected, as I knew Luganovitch very little, only officially, and I had never been to his house. I only just went to my hotel room to change and went off to dinner. And here it was my lot to meet Anna Alexyevna, Luganovitch's wife. At that time she was still very young, not more than twenty-two, and her first baby had been born just six months before. It is all a thing of the past; and now I should find it difficult to define what there was so exceptional in her, what it was in her attracted me so much; at the time, at dinner, it was all perfectly clear to me. I saw a lovely young, good, intelligent, fascinating woman, such as I had never met before; and I felt her at once some one close and already familiar, as though that face, those cordial, intelligent eyes, I had seen somewhere in my childhood, in the album which lay on my mother's chest of drawers.

同类推荐
热门推荐
  • 剑无双

    剑无双

    锦袖仙风宿,玉面本无情。玄冰寒铁勾魂链,链有心兮人无心。琴锦落周岁失父,少当大任。自从知道自己的身世以后,满心只有一个念头,守护好聆音山庄把琴书承找回来。等到孟飞雪重获亲情,他把聆音山庄原原本本交回琴书承手中时就可以功成身退的做自己。然而树欲静而风不止,无心江湖却步步深陷。寻亲路上的重重陷进,为祸江湖十九年的剥皮人现身,广陵聚会上血洗江湖,一切都已无法回头,锦袖勾魂链,公子本无情。谁又能知,这一切并非我所愿。勾魂链可以横扫江湖,却偏偏为一人退舍三千。席梦茹非君不嫁,似音一往情深。关幽芳心暗许,姀桑对他情有独钟。他不是真的无心无情无动于衷,只因心中有另有所爱,万千繁华,抵不过这一人。
  • 超神微信

    超神微信

    叶铭得到一款神奇的微信,能联系仙界的众仙,能兑换各种灵术、道具,购买各类灵魂、能力,由此他从一个普通乡村少年摇身一变成为各行各业的超级天才。
  • 念之花

    念之花

    思成缘,缘成念,念成花,花开,花谢。花如果想要绽放的话,那么就必须迎来随之即到的凋零。"宁可枯萎凋零,但我依然选择盛开,因为那样,我的思念才能传递下去。"圣骑士世家的少年-洛因与突如其来的死灵法师少女-铃两个人之间的故事,从这里开始。
  • 馨澄恋

    馨澄恋

    一场以商业联姻而开始的感情,又因一场车祸开始的思念。直到最后的有情人终成眷属。
  • 首席的另一种爱情

    首席的另一种爱情

    冬天来了,越发睡得早了。回想起几年前一个人在外陪我讲故事的人,而如今你却只是一个陪我度过青春的路人甲。“嘭”的一声,是玻璃碎的声音,小艾急忙穿上拖鞋跑出去看,一个浑身是伤的男人倒在了客厅。很多东西也许是命中注定,转身只是因为有你!
  • 杀萌神女冰冷少主

    杀萌神女冰冷少主

    神女大人亲下人间,秒杀高手,收获美男!白莲花?不要怕!动动手指秒杀她。帅哥,美男,投怀送抱?不用了,身边的杀神足够了!
  • 衍道诀

    衍道诀

    城丰大陆,法、灵、体三系纵横于世,这里没有同情,没有怜悯,有的只是血与泪的厮杀和沾满仇恨的双眼。贪婪、欺骗、利诱,各种丑态在利益的熏陶下愈加张狂。他们最终的目的是什么?一个字便能解答——道。得道者俯视众生,长存于世……《衍道诀》讨论群“腾蛟起凤”现已创建完毕,欢迎读者朋友参与讨论。群号:336273886
  • 天正蒙蒙亮

    天正蒙蒙亮

    《天正蒙蒙亮》主要收录了思念、恋你、爱情曲、雨中有只蝴蝶、玫瑰与雨露、爱之湖、爱的印象、太阳雨、当阳光再次照亮我梦的胸膛、我愿笼罩在你爱的光环、喜欢你那撅嘴的样子、小溪淌着爱情的曲调、在树下我听喜鹊歌唱、这一个眷念我永远珍藏——献给爱的赞歌等内容。
  • 邪少的自闭症妻

    邪少的自闭症妻

    "主人说:“来,吃香蕉。”喵萌了:“有点……难吞……”主人怒:“看来要爷亲自示范一下什么叫做非‘礼’了!”“你又往我账户打钱了?上次给的都还没用完。”“使劲花,花不完别回来!”他捡了一只野猫,初见以为是只哑巴,没想到,声音和名字都惊艳到不行。“宝贝儿,你知道你的名字还有什么用处么?”“喵……”“来,我们试试!”
  • 纵横之仙界

    纵横之仙界

    龙传说中的生物,有人的地方就有龙的传说。“图腾”“龙王”“生物之祖”这些代名词为龙族披上了神秘的面纱。可谓是人人心中敬如神。传说中的龙与人类相处的非常和睦,每当人类面临危机的时候,龙族会大显神威,救危难于水火,一次次的保住了人类的香火,使人类代代相传。其实,龙并不是传说的生物。遥远的上古时代,生活着一群强大的生物,它们有完美的力量,有天然的元素控制天赋,它们强大而贪婪,它们主宰仙界,奴役仙人,为它们收集天下的宝藏,并将其藏于洞府,过着贪婪的生活,它们就是——龙族,仙界共同的敌人。