登陆注册
15469100000074

第74章 VI(19)

Everything else that has been written or said about love is not a conclusion, but only a statement of questions which have remained unanswered. The explanation which would seem to fit one case does not apply in a dozen others, and the very best thing, to my mind, would be to explain every case individually without attempting to generalize. We ought, as the doctors say, to individualize each case."

"Perfectly true," Burkin assented.

"We Russians of the educated class have a partiality for these questions that remain unanswered. Love is usually poeticized, decorated with roses, nightingales; we Russians decorate our loves with these momentous questions, and select the most uninteresting of them, too. In Moscow, when I was a student, I had a friend who shared my life, a charming lady, and every time I took her in my arms she was thinking what I would allow her a month for housekeeping and what was the price of beef a pound. In the same way, when we are in love we are never tired of asking ourselves questi ons: whether it is honourable or dishonourable, sensible or stupid, what this love is leading up to, and so on.

Whether it is a good thing or not I don't know, but that it is in the way, unsatisfactory, and irritating, I do know."

It looked as though he wanted to tell some story. People who lead a solitary existence always have something in their hearts which they are eager to talk about. In town bachelors visit the baths and the restaurants on purpose to talk, and sometimes tell the most interesting things to bath attendants and waiters; in the country, as a rule, they unbosom themselves to their guests. Now from the window we could see a grey sky, trees drenched in the rain; in such weather we could go nowhere, and there was nothing for us to do but to tell stories and to listen.

"I have lived at Sofino and been farming for a long time," Alehin began, "ever since I left the University. I am an idle gentleman by education, a studious person by disposition; but there was a big debt owing on the estate when I came here, and as my father was in debt partly because he had spent so much on my education, I resolved not to go away, but to work till I paid off the debt.

I made up my mind to this and set to work, not, I must confess, without some repugnance. The land here does not yield much, and if one is not to farm at a loss one must employ serf labour or hired labourers, which is almost the same thing, or put it on a peasant footing -- that is, work the fields oneself and with one's family. There is no middle path. But in those days I did not go into such subtleties. I did not leave a clod of earth unturned; I gathered together all the peasants, men and women, from the neighbouring villages; the work went on at a tremendous pace. I myself ploughed and sowed and reaped, and was bored doing it, and frowned with disgust, like a village cat driven by hunger to eat cucumbers in the kitchen-garden. My body ached, and I slept as I walked. At first it seemed to me that I could easily reconcile this life of toil with my cultured habits; to do so, I thought, all that is necessary is to maintain a certain external order in life. I established myself upstairs here in the best rooms, and ordered them to bring me there coffee and liquor after lunch and dinner, and when I went to bed I read every night the _Yyesnik Evropi_. But one day our priest, Father Ivan, came and drank up all my liquor at one sitting; and the _Yyesnik Evropi_ went to the priest's daughters; as in the summer, especially at the haymaking, I did not succeed in getting to my bed at all, and slept in the sledge in the barn, or somewhere in the forester's lodge, what chance was there of reading? Little by little I moved downstairs, began dining in the servants' kitchen, and of my former luxury nothing is left but the servants who were in my father's service, and whom it would be painful to turn away.

"In the first years I was elected here an honourary justice of the peace. I used to have to go to the town and take part in the sessions of the congress and of the circuit court, and this was a pleasant change for me. When you live here for two or three months without a break, especially in the winter, you begin at last to pine for a black coat. And in the circuit court there were frock-coats, and uniforms, and dress-coats, too, all lawyers, men who have received a general education; I had some one to talk to. After sleeping in the sledge and dining in the kitchen, to sit in an arm-chair in clean linen, in thin boots, with a chain on one's waistcoat, is such luxury!

"I received a warm welcome in the town. I made friends eagerly.

And of all my acquaintanceships the most intimate and, to tell the truth, the most agreeable to me was my acquaintance with Luganovitch, the vice-president of the circuit court. You both know him: a most charming personality. It all happened just after a celebrated case of incendiarism; the preliminary investigation lasted two days; we were exhausted. Luganovitch looked at me and said:

" 'Look here, come round to dinner with me.'

"This was unexpected, as I knew Luganovitch very little, only officially, and I had never been to his house. I only just went to my hotel room to change and went off to dinner. And here it was my lot to meet Anna Alexyevna, Luganovitch's wife. At that time she was still very young, not more than twenty-two, and her first baby had been born just six months before. It is all a thing of the past; and now I should find it difficult to define what there was so exceptional in her, what it was in her attracted me so much; at the time, at dinner, it was all perfectly clear to me. I saw a lovely young, good, intelligent, fascinating woman, such as I had never met before; and I felt her at once some one close and already familiar, as though that face, those cordial, intelligent eyes, I had seen somewhere in my childhood, in the album which lay on my mother's chest of drawers.

同类推荐
热门推荐
  • 修罗血冥

    修罗血冥

    当爱的人背叛!发觉身边的朋友只是为了重宝!死后重生该何去何从
  • 念一场花开

    念一场花开

    江浩见我哭了,赶紧拿出纸巾给我擦眼泪说:“你怎么哭了呢?是不是冷着了?”我哭着摇头,他跟肖宇打了声招呼,然后送我去公交站,他把自己的外套脱下来给我披着。他说:“女孩子要多笑才可爱。”“看,像我这样,”他做了个笑的表情,但那分明是扮鬼脸。他又说:“快笑一个。”我被他逗笑了,他说:“这样才好嘛。”他问我:“你喜欢鱼吗?”“喜欢,特别喜欢那种红色的小鱼,只七八厘米长”我用手跟他比划着。“那我们今天就去看鱼吧,从小鱼看到大鱼再从大鱼看到小鱼,怎么样?”说完他从衣兜里拿出了红色的小金鱼玩具说:“这个送给你的。”我接过小金鱼仔细看了看,这和我心里想象的几乎完全一样,我说:“真的好可爱。”
  • 南千的网游之旅

    南千的网游之旅

    大神:我有最牛B的宠物!千南:没我你就会死。大神:我有最极品的装备!千南:没我你就会死。大神:我是游戏排名第一人!千南:没我你就会死。大神:……嫁给我吧,没你我就会死。千南:我考虑考虑。大神:555千南:好了好了,别哭了,我答应你就是,真是磨人的小妖精~嘻嘻。新书上传,喜欢的朋友请多多支持。
  • 求爱攻略:霸上天王老公

    求爱攻略:霸上天王老公

    陆天麟在娱乐圈里是红透半边天的天王巨星,在商界是独占一方的霸道总裁。然而在他心中,只能装得下那个曾经像宠物一样被带到他身边的小女孩。第一次见面,陆天麟对千月说:“你好脏,我帮你洗个澡吧。”……电视剧里在播亲吻镜头,千月问:“哥哥,你试过接吻吗?”陆天麟:“我跟谁试呢?”千月囧:“那个……哥哥还年轻,以后会有机会的。”陆天麟:“可我现在就想试。”天王巨星+霸道总裁=陆天麟=男神老公且看傻白甜如何制霸白莲心机婊,翻身逆袭做主人!别看开头那装逼般的深沉,此文绝对不虐,只会甜的不要不要的哦~
  • 逆战之末世枪神

    逆战之末世枪神

    一位骨灰级菜鸟玩家,救了一位当今电竞达人后,一步一步成为电竞最强者,却在一个雷雨天穿越进游戏中,故事就此展开
  • 福妻驾到

    福妻驾到

    现代饭店彪悍老板娘魂穿古代。不分是非的极品婆婆?三年未归生死不明的丈夫?心狠手辣的阴毒亲戚?贪婪而好色的地主老财?吃上顿没下顿的贫困宭境?不怕不怕,神仙相助,一技在手,天下我有!且看现代张悦娘,如何身带福气玩转古代,开面馆、收小弟、左纳财富,右傍美男,共绘幸福生活大好蓝图!!!!快本新书《天媒地聘》已经上架开始销售,只要3.99元即可将整本书抱回家,你还等什么哪,赶紧点击下面的直通车,享受乐乐精心为您准备的美食盛宴吧!)
  • 巫与江湖

    巫与江湖

    怪兽纵横的洪荒,法制初建的人类社会,拥有巫术的人。一所培养将士与警官的大学,一位被困的战神和一个战神的红颜,两个战神的学生,一群刚入学孩子。且看他们会引起什么样的浪潮。巫族的江湖,读者交流qq群:582469745期待你的加入。
  • 网游之邪气纵横

    网游之邪气纵横

    现实中的无敌古武带到游戏中,成就无上至尊……游戏中的超强技能带回现实中,横扫各大门派……很装很狗血……这就是一本YY的很爽的网游小说……谁能忘记我们那热血游戏的青春?
  • 园丁

    园丁

    历经多月,在多次自我尝试下,终于得到了想要达到的状态,近似与精分的我,不知道能不能写的明白,亦或者你看不明白,一切都是个实践,希望你们能够融入卧龙镇吟的新世界。
  • 血色清风

    血色清风

    看着母亲拽着父亲的衣襟,苦苦哀求着他的怜惜与信任,四岁的清风心里一片的茫然。再扫过大娘透着鄙薄的眼睛二娘掩在丝绢下咧的快要合不住的嘴,还有躲在大门内眼里盛满忧伤的小哥哥。伴着一丝的明悟清风的心里突然像压了一块大石头似的,有点不能喘气了。这是怎么了?直至父亲无情的扫开母亲拉着他的手,带着大娘二娘一行人头也不回的走进那扇她此生再无缘迈进一步的豪宅内。听着大门在她面前轰然关上的声音,一行清泪缓缓的从她