登陆注册
15466700000035

第35章 ROBERT HERRICK(8)

Browning's The Ring and the Book is Italian;Tennyson wandered to the land of myth for the Idylls of the King, and Matthew Arnold's Soh-rab and Rustum--a narrative poem second in dignity to none produced in the nineteenth cen-tury--is a Persian story. But Herrick's "golden apples" sprang from the soil in his own day, and reddened in the mist and sunshine of his native island.

Even the fairy poems, which must be classed by themselves, are not wanting in local flavor.

Herrick's fairy world is an immeasurable dis-tance from that of "A Midsummer Night's Dream." Puck and Titania are of finer breath than Herrick's little folk, who may be said to have Devonshire manners and to live in a minia-ture England of their own. Like the magician who summons them from nowhere, they are fond of color and perfume and substantial feasts, and indulge in heavy draughts--from the cups of morning-glories. In the tiny sphere they in-habit everything is marvelously adapted to their requirement; nothing is out of proportion or out of perspective. The elves are a strictly religious people in their winsome way, "part pagan, part papistical;" they have their pardons and indul-gences, their psalters and chapels, and An apple's-core is hung up dried, With rattling kernels, which is rung To call to Morn and Even-song;and very conveniently, Hard by, I' th' shell of half a nut, The Holy-water there is put.

It is all delightfully naive and fanciful, this elfin-world, where the impossible does not strike one as incongruous, and the England of 1648 seems never very far away.

It is only among the apparently unpremedi-tated lyrical flights of the Elizabethan dramatists that one meets with anything like the lilt and liquid flow of Herrick's songs. While in no de-gree Shakespearian echoes, there are epithalamia and dirges of his that might properly have fallen from the lips of Posthumus in "Cymbeline."

This delicate epicede would have fitted Imogen:

Here a solemne fast we keepe While all beauty lyes asleepe;Husht be all things; no noyse here But the toning of a teare, Or a sigh of such as bring Cowslips for her covering.

Many of the pieces are purely dramatic in essence; the Mad Maid's Song, for example.

The lyrist may speak in character, like the dramatist. A poet's lyrics may be, as most of Browning's are, just so many <i>dramatis per-sonae</i>. "Enter a Song singing" is the stage-direction in a seventeenth-century play whose name escapes me. The sentiment dramatized in a lyric is not necessarily a personal expression.

In one of his couplets Herrick neatly denies that his more mercurial utterances are intended pre-sentations of himself:

To his Book's end this last line he'd have placed--Jocund his Muse was, but his Life was chaste.

In point of fact he was a whole group of im-aginary lovers in one. Silvia, Anthea, Electra, Perilla, Perenna, and the rest of those lively ladies ending in <i>a</i>, were doubtless, for the most part, but airy phantoms dancing--as they should not have danced--through the brain of a senti-mental old bachelor who happened to be a vicar of the Church of England. Even with his over-plus of heart it would have been quite impossible for him to have had enough to go round had there been so numerous actual demands upon it.

Thus much may be conceded to Herrick's verse: at its best it has wings that carry it nearly as close to heaven's gate as any of Shakespeare's lark-like interludes. The brevity of the poems and their uniform smoothness sometimes produce the effect of monotony. The crowded richness of the line advises a desultory reading. But one must go back to them again and again. They bewitch the memory, having once caught it, and insist on saying themselves over and over.

Among the poets of England the author of the "Hesperides" remains, and is likely to remain, unique. As Shakespeare stands alone in his vast domain, so Herrick stands alone in his scanty plot of ground.

Shine, Poet! in thy place, and be content.

同类推荐
  • 说剑吟

    说剑吟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 使咒法经

    使咒法经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 禅苑蒙求瑶林

    禅苑蒙求瑶林

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 画山水赋

    画山水赋

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 知医必辨

    知医必辨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 冥婚来袭:鬼夫狠凶猛

    冥婚来袭:鬼夫狠凶猛

    生于九阴之时的我根本不信这世间有鬼物,所以在鬼节那日我才敢加班到凌晨。谁知点背的我真就撞到了灵异事件,撞鬼就撞鬼这也就算了,谁知道我的一句“我要嫁给鬼王天天收拾鬼。”结果我就真的一不小心嫁了,不过嫁的不是鬼王。撞鬼桥,饮鬼血,结冥婚,从此我便过上了与桃木剑,五帝钱各种符咒结缘的日子!可谁能告诉我,这些东西为什么对这只鬼一点用都没有,他还是会夜夜爬上我的床?我简直欲哭无泪,想死却又不敢死。可为什么每当我遇到危险的时候,他都犹如谪仙一样出现在我的面前,霸道的把我护在怀里,用那来自冥狱中阴冷的声音说:“游魂野鬼若敢动瑶儿一分,我必让他魂飞湮灭消失在这三界六道之中。妖界若敢动瑶儿一分,我必血洗妖界!”
  • 援疆干部看哈密

    援疆干部看哈密

    如同候鸟,如同大雁,在共和国的版图上,以哈密为原点,一批批广东、河南援疆干部从南方,从中原,落脚在东天山脚下。从1998年开始,十五年间,换了无数的队员,但以哈密为终点的雁行,从未中断;以哈密发展为己任的援疆工作,接力向前。人过留名。如今的哈密大地,随处可见援疆的丰碑;哈密的各族群众,正在品尝着援疆事业结出的硕果。雁过留声。结集在这本散文集中的文章,是援疆干部在援疆事业之余,写下的喜怒哀乐,唱出的游子心声。援疆干部的散文,或高亢,或婉转;或热情澎湃,或哲思缜密,所倾诉的对象只有一个——哈密!
  • 极品妖孽小道士

    极品妖孽小道士

    一个妖孽般的小道士,闯入都市之中,从此开始一段的幸福生活。会捉妖,会驱鬼,会降魔,会抓怪!
  • 别喝咖啡

    别喝咖啡

    每个人的青春里,似乎都有一段纯净的爱情,超脱现实,无关名利,就像那一年百合花开,就像那一季栀子花开,就像那一月郁香花开……那么纯粹,那么美丽,那么忧伤!那是一段人生里回不去的美好,就像咖啡渍浸在旧相片上的色彩,不能复制,然而则若咖啡的味道早已染成记忆的底色……小说以蓝青青、龚诚轩、石岩枫的爱情为主线,记录了大学校园里的那些人那些事那些抹不去的美好断不了的悲伤!他们成为故事的主角,在各自的思想轨迹中诠释着青春光阴墙上的爱情,以及当爱情遭遇亲情、友情烙下的那抹伤!有时候,爱,一念之间擦肩;有时候,爱,一念之间回眸;有时候,爱,是恰逢;有时候,爱,爱是错误……其实,爱没有固定的形态,就像水,柔软是爱,谁又能说汹涌不是爱呢?有时候,爱了就是爱了,只是爱了;有时候爱了也会转弯……
  • 三十六计

    三十六计

    《三十六计》或称三十六策,是指中国古代三十六个兵法策略,语源于南北朝,成书于明清。它是根据中国古代汉族军事思想和丰富的斗争经验总结而成的兵书,是汉民族悠久文化遗产之一。
  • 寻世情旅

    寻世情旅

    话说姻缘天注定,可又有多少人知道其实人与人之间是前世与今生无数次的重逢和相聚。宇宙万物由生到灭,由聚到散;就是由无数次的生生灭灭,分分和和组成了人们的姻缘。
  • 欲入魔途

    欲入魔途

    自古便流传着仙魔的传说,且看一名少年如何从武者打破仙魔!
  • 那些年青春不再

    那些年青春不再

    你们这群废物,你们简直就是学校的败类,社会的毒瘤,家里的蛀虫。因为当年老师的话,晨风背负了太多,错过了太多。
  • 从喜欢到深爱

    从喜欢到深爱

    简介:那年他才14岁,她才12岁。一次偶然,来自韩国的他来到中国,却发现了离家出走的她,本来可以转身离去,可他却收养了她。两个本没有一点血缘关系的人,却正一步一步的走近。他们经历了很多磨难,却始终不悔改一颗爱着对方的心。之后,他87岁,她85岁。他病危住进病房,她每天都是以泪洗面。他帮她拭去眼泪,然后仍然像年轻时一样,将她入怀。那天他停止心跳不久,她便去陪他了。他们都白了头,终于在一起终老。
  • 神魔逆天:绝世废柴也倾城

    神魔逆天:绝世废柴也倾城

    她,绝世天才,拥有神海,呼风唤雨,招雷控火。一朝身死,穿越到废柴孤女身上。极品贱人,一招秒成渣神兽打杂、神器砍柴、神丹当糖日子过得不能再惬意某人抱她入房,热吻铺天盖地倾泻而下:“娘子,从了我可好?”她心跳加快,却面色如常:“你太高,我扑不倒。”某人自动倒在床上,精悍的胸膛若隐若现,笑得颠倒众生,魅惑天成。薄唇微启:“任君釆撷。”书友群:475443315