登陆注册
15465000000013

第13章 HAVE PATIENCE, LITTLE SAINT(1)

Some considerable time must have gone by since any kind of courtesy ceased, in England, to be held necessary in the course of communication with a beggar. Feeling may be humane, and the interior act most gentle; there may be a tacit apology, and a profound misgiving unexpressed; a reluctance not only to refuse but to be arbiter; a dislike of the office; a regret, whether for the unequal distribution of social luck or for a purse left at home, equally sincere; howbeit custom exacts no word or sign, nothing whatever of intercourse. If a dog or a cat accosts you, or a calf in a field comes close to you with a candid infant face and breathing nostrils of investigation, or if any kind of animal comes to you on some obscure impulse of friendly approach, you acknowledge it. But the beggar to whom you give nothing expects no answer to a question, no recognition of his presence, not so much as the turn of your eyelid in his direction, and never a word to excuse you.

Nor does this blank behaviour seem savage to those who are used to nothing else. Yet it is somewhat more inhuman to refuse an answer to the beggar's remark than to leave a shop without "Good morning."

When complaint is made of the modern social manner--that it has no merit but what is negative, and that it is apt even to abstain from courtesy with more lack of grace than the abstinence absolutely requires--the habit of manner towards beggars is probably not so much as thought of. To the simply human eye, however, the prevalent manner towards beggars is a striking thing; it is significant of so much.

Obviously it is not easy to reply to begging except by the intelligible act of giving. We have not the ingenuous simplicity that marks the caste answering more or less to that of Vere de Vere, in Italy, for example. An elderly Italian lady on her slow way from her own ancient ancestral palazzo to the village, and accustomed to meet, empty-handed, a certain number of beggars, answers them by a retort which would be, literally translated, "Excuse me, dear; I, too, am a poor devil," and the last word she naturally puts into the feminine.

Moreover, the sentence is spoken in all the familiarity of the local dialect--a dialect that puts any two people at once upon equal terms as nothing else can do it. Would it were possible to present the phrase to English readers in all its own helpless good-humour. The excellent woman who uses it is practising no eccentricity thereby, and raises no smile. It is only in another climate, and amid other manners, that one cannot recall it without a smile. To a mind having a lively sense of contrast it is not a little pleasant to imagine an elderly lady of corresponding station in England replying so to importunities for alms; albeit we have nothing answering to the good fellowship of a broad patois used currently by rich and poor, and yet slightly grotesque in the case of all speakers--a dialect in which, for example, no sermon is ever preached, and in which no book is ever printed, except for fun; a dialect "familiar, but by no means vulgar." Besides, even if our Englishwoman could by any possibility bring herself to say to a mendicant, "Excuse me, dear; I, too, am a poor devil," she would still not have the opportunity of putting the last word punctually into the feminine, which does so complete the character of the sentence.

The phrase at the head of this paper is the far more graceful phrase of excuse customary in the courteous manners of Portugal. And everywhere in the South, where an almost well-dressed old woman, who suddenly begins to beg from you when you least expected it, calls you "my daughter," you can hardly reply without kindness. Where the tourist is thoroughly well known, doubtless the company of beggars are used to savage manners in the rich; but about the byways and remoter places there must still be some dismay at the anger, the silence, the indignation, and the inexpensive haughtiness wherewith the opportunity of alms-giving is received by travellers.

同类推荐
热门推荐
  • 九阴真经之武破虚空

    九阴真经之武破虚空

    《百晓生语录》大明神历475年,一众江湖顶尖高手聚在一起,讨论当今天下谁是第一高手,以及装逼的最高境界。众人一致认为,第一高手非狂侠赵云飞莫属,但就装逼最高境界一事,众人各执一词。峨眉师太说:“要论装逼之最高境界,我峨眉当仁不让,谁能有我们牛逼。”“哼哼!”少林方丈一声冷哼,“你那叫犯贱,众所周知,天下装逼出少林,敢在我少林面前论装逼第一,真是活得不耐烦了。”“哟呵!我丐帮还没说话呢!你秃驴就跑来人出五人六了,自古以来装逼打脸一脉相承,先不说装逼,就打脸而言,谁能比得过我丐帮。谁要是不服,咱两过过手,我他妈不用降龙十巴掌扇死你。”萧天放一巴掌拍在桌子上,虎目怒视着玄怀大师·········
  • 穿越汉朝之我在汉朝当皇帝

    穿越汉朝之我在汉朝当皇帝

    一个叫刘彻的在一次睡梦中,来到了两千多年的汉朝,在那里他发现自己在当时那环境下生活,先从一个小山谷当贫民和一位一老一少一起生活。然后,在一次意外中变成了大汉朝的皇帝刘彻,他领军击败匈奴,打通西域,平定朝鲜收复闽越,在他拥有超凡的21世纪能力将整个国家自理。
  • 神王笔录:后世神魂

    神王笔录:后世神魂

    自星来,望月去,只影穿云,金陵紫绸,静看一魂搅天下!文武双全,琴棋书画白静栀失魂本性,呆萌听话白情茧知天晓地,手握日月神占颜仙静如华,人静如画仙无情与天齐寿,心如琉璃凡静颜冰花雾,茉栀香,凝夜紫,龙凤吟,风华绝代,炫舞世界。
  • 篮球小子闯天涯

    篮球小子闯天涯

    讲述一个关于篮球小子林正南,追寻篮球梦想,闯荡天下的故事。为了能够实现登陆NBA的梦想,参加过CUBA,闯荡过NCAA,终于成为了第四位登陆NBA的中国球员,成为继姚明明后成为NBA最有影响了的亚洲球员球员,战罗斯,挑保罗,他是下一个斯托克顿吗?不!那他是下一个魔术师吗?不!他是两者的结合体,他是NBA新一代的控卫之神。他是第一个捧起MVP奖杯的中国球员,他率领中国队站在了世界之巅,他是东方篮球之神!有一点成长励志,有一点热血激情,当然也少不了缠绵悱恻的爱情。慢热,成长型,敬请期待!
  • 蓝田暮歌

    蓝田暮歌

    这里有无穷无尽的灵力,有无数的秘密,有人类,有妖魔,有宗门,有世家,有历史,有传奇……这里是蓝田大陆。
  • 如果世界选择将我遗弃

    如果世界选择将我遗弃

    20岁的Z大学生苏浅突逢家变,痛不欲生,意外遇到有相同经历的明逸。两个被世界遗弃的孩子,能否依靠彼此把握自己幸福?“如果世界选择将我遗弃,我将选择转身,让那些悲痛的过往掩埋在时光的沙里。”这是一个关于治愈的故事,里面人物的悲欢离合或许在我们这个缺爱的时代里,每时每刻都有人在默默承受着。希望借由这个故事给生活在相同漩涡的人们一些生存下去的希望。因为时间会让一切都变好的,只要我们还好好地活着!谨以此书献给曾经无助且孤独的自己。感谢你在最难熬的时光里,未曾放弃过生的希望。
  • 宠物小精灵之风云天下

    宠物小精灵之风云天下

    这是一个精灵遍布天地的世界,我们的主角--风天,在一次意外,带着神的祝福以及逆天的系统来的到这世界,开启了一次惊天动地的冒险......(这是本人的第一本书写得不好请原谅)
  • 宏图之蛾摩拉

    宏图之蛾摩拉

    2264年,人类进入超级文明时代。相继在太空,月球和火星建立规模宏大的移民地。太空之城贝斯特,罪恶之城蛾摩拉,更有神秘的各种势力的纠缠斗争。然而在面对浩瀚未知的宇宙,接下来人类又会做出怎养的抉择。生存?又或者是毁灭!文无第一,武无第二。行君子之风,做翩翩少年!我是天命之子武文君!机甲?那是小儿科,宇宙飞船?一样玩的溜!忍者联盟?一群手下败将而已!任我潇洒一生,斑驳星辰大海,终究必会留下属于我的传奇!
  • 假妻莫忘

    假妻莫忘

    他——谭云逸是赫赫有名的嗜血BOSS,未曾坠入情网时,万花丛中过,片叶不沾身。但自从遇见她——艾心柔,他的原则被改变规则被打破。然而她丝毫不知,何时招惹了他?他接近她的闺蜜,完全是出于报复她的心理。她居然怀上了他的孩子,那么奉子成婚,娶她做假妻?听说她有个双胞胎妹妹,听说她生了对龙凤胎,一对小奶包娇小可爱。听说他的假妻和别人同居了?听说他的假妻回来过?她骗了他一次,可以理解。紧接着又来两次,三次……“艾心柔,你还想不想活?”他目光阴鸷,誓要撬开她的心,窃取她的爱,令她插翅难飞。一句话简介:“你的名字,我的心事。艾心柔,爱心柔。爱你,爱到永远。”
  • 康朝小人物

    康朝小人物

    初来咋到,人生地不熟的环境。家徒四壁,处处为空的人生路。不甘平庸,陌生世界的拼搏路。杨凡,穿越而来的一个小秀才,一无所有的开始,他最终会收获什么?成功,失败,一却尽在本文描述……