登陆注册
15465000000013

第13章 HAVE PATIENCE, LITTLE SAINT(1)

Some considerable time must have gone by since any kind of courtesy ceased, in England, to be held necessary in the course of communication with a beggar. Feeling may be humane, and the interior act most gentle; there may be a tacit apology, and a profound misgiving unexpressed; a reluctance not only to refuse but to be arbiter; a dislike of the office; a regret, whether for the unequal distribution of social luck or for a purse left at home, equally sincere; howbeit custom exacts no word or sign, nothing whatever of intercourse. If a dog or a cat accosts you, or a calf in a field comes close to you with a candid infant face and breathing nostrils of investigation, or if any kind of animal comes to you on some obscure impulse of friendly approach, you acknowledge it. But the beggar to whom you give nothing expects no answer to a question, no recognition of his presence, not so much as the turn of your eyelid in his direction, and never a word to excuse you.

Nor does this blank behaviour seem savage to those who are used to nothing else. Yet it is somewhat more inhuman to refuse an answer to the beggar's remark than to leave a shop without "Good morning."

When complaint is made of the modern social manner--that it has no merit but what is negative, and that it is apt even to abstain from courtesy with more lack of grace than the abstinence absolutely requires--the habit of manner towards beggars is probably not so much as thought of. To the simply human eye, however, the prevalent manner towards beggars is a striking thing; it is significant of so much.

Obviously it is not easy to reply to begging except by the intelligible act of giving. We have not the ingenuous simplicity that marks the caste answering more or less to that of Vere de Vere, in Italy, for example. An elderly Italian lady on her slow way from her own ancient ancestral palazzo to the village, and accustomed to meet, empty-handed, a certain number of beggars, answers them by a retort which would be, literally translated, "Excuse me, dear; I, too, am a poor devil," and the last word she naturally puts into the feminine.

Moreover, the sentence is spoken in all the familiarity of the local dialect--a dialect that puts any two people at once upon equal terms as nothing else can do it. Would it were possible to present the phrase to English readers in all its own helpless good-humour. The excellent woman who uses it is practising no eccentricity thereby, and raises no smile. It is only in another climate, and amid other manners, that one cannot recall it without a smile. To a mind having a lively sense of contrast it is not a little pleasant to imagine an elderly lady of corresponding station in England replying so to importunities for alms; albeit we have nothing answering to the good fellowship of a broad patois used currently by rich and poor, and yet slightly grotesque in the case of all speakers--a dialect in which, for example, no sermon is ever preached, and in which no book is ever printed, except for fun; a dialect "familiar, but by no means vulgar." Besides, even if our Englishwoman could by any possibility bring herself to say to a mendicant, "Excuse me, dear; I, too, am a poor devil," she would still not have the opportunity of putting the last word punctually into the feminine, which does so complete the character of the sentence.

The phrase at the head of this paper is the far more graceful phrase of excuse customary in the courteous manners of Portugal. And everywhere in the South, where an almost well-dressed old woman, who suddenly begins to beg from you when you least expected it, calls you "my daughter," you can hardly reply without kindness. Where the tourist is thoroughly well known, doubtless the company of beggars are used to savage manners in the rich; but about the byways and remoter places there must still be some dismay at the anger, the silence, the indignation, and the inexpensive haughtiness wherewith the opportunity of alms-giving is received by travellers.

同类推荐
  • 益智录

    益智录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 三界图

    三界图

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 昌吉县呼图壁乡土志

    昌吉县呼图壁乡土志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 串雅内外编

    串雅内外编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明伦汇编家范典乳母部

    明伦汇编家范典乳母部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 魔卡召唤之无限回廊

    魔卡召唤之无限回廊

    在这里~~~~~~没有无限的推理,只有暴力的拯救。在这里~~~~~~没有失败者,只有胜利者。活下去~~~~~~你将得到一切。新小说求龙套名,也有可能是主角哦,希望大家写在书评中。最后,请喜欢魔卡幻想的玩家支持一下,又想看数据的直接去魔卡官网哦
  • 命运遗忘之夜

    命运遗忘之夜

    时候到了,我将去往新的轮回,把你忘记,也请你,把我忘记。2000年,日本东木,圣杯战争的终章在这里划下最后的序幕,卫宫切嗣的养子卫宫士郎一路走来,终于等到了最后。失去了魔术回路的卫宫士郎在半年之后暴病死去。七个月后,一座英灵召唤阵发在冬木突然被触发,MASTER离奇死去,SERVANT不知所踪。前奏已经过去,最后的终章终于揭开。整个世界的恶意,正在这场席卷了整个世界的圣杯战争中燃烧
  • 愿圣光与我同在

    愿圣光与我同在

    壮志凌云的我满怀信心地走了出去,可是自己遇到却是贪婪、自私的政治与人心;无情、残忍的出卖与背叛;脆弱、危机的王国与世界。愿爱与我同在、愿正义与我同在、愿圣光与我同在!
  • 围攻

    围攻

    我深深地感觉我在模仿,写得是别人的事儿。
  • 守护甜心之蝶瞳少女

    守护甜心之蝶瞳少女

    纯洁的女孩长大了,麻木的心又有感觉了,而这个感觉是很熟悉的感觉。在樱花下,我们约定着,但是你能坚持这个约定吗?一直守护着你的天使,一直是你的天使,永远不变。永远永远都是紧紧属于着你的天使,永远不变。
  • 四海家仙

    四海家仙

    他本一落魄家族族长之子,被发现是“废灵之体”,饱受家族同年欺凌,突得一美貌女修订婚。这场突如其来的订婚,对这个风雨飘摇的家族来说,是福?是祸?且看《四海家仙》
  • 末世药仙

    末世药仙

    传说,先天灵宝神农鼎有着能让人长生不老,不死不灭的奥秘。自上古便消失了的神农鼎突然重现仙界,引得妖魔界,巫界,仙界,三界激烈争夺。大战惨烈,无数强大无匹的仙、魔、巫、妖在这场混乱的大战中形神俱灭,化为飞灰......“仙子,你想要长生不老?想要玉颜永驻?嗯......来给哥哥亲一口,哥哥我便赐你不老仙丹!”“你这挠人的小妖精,快把衣服穿上!仙丹给你就是!”“魔女,先让哥哥歇会儿,仙丹给你给你......”“巫族女王,能别再追我了嘛,我真真不喜欢你啊。“......且看偶得神农鼎的楚元,如何一步步凭借神农鼎笑傲天上地下,威震宇内八荒!感谢阅文书评团提供书评支持。
  • 高血压病食疗食谱

    高血压病食疗食谱

    本书含有高血压病肝阳上亢型食谱、高血压病风痰上逆型食谱、高血压病气虚湿阻型食谱、高血压病肾阴亏损型食谱等八章内容。
  • 东方太白

    东方太白

    任你千般变化,我也一眼看破!汤乔偶然获得古妖仙传承的武学智慧,眼中精光一闪,领悟他人武学法术精要,以凡人妖身,闯隐世门派。这世界,并非你眼中所见,真实的世界,比想象更精彩!
  • 以诺为夏以沫为冬

    以诺为夏以沫为冬

    一个不懂的世俗的情与爱,却陷入非爱的漩涡之中,虽说是很喜欢玩耍的男生,却总能博得女生的欢声笑语,却不曾懂得什么是爱!内心的纯真,对他来说是一种莫名的痛伤。生在尘世之中,却不懂得爱的真谛,实属一具人皮的木偶。他既有内心的纯真,也有着冷傲不解俗世面容;有着暖男特性的他,却成了多情的孩童儿;笑意风声,满面春风的他,却在女孩群中找到了属于他那浅浅的快乐!在面对着心爱的女孩,他的行为却显得滑稽可笑,束手无策的他,只好任由而去,却让空虚驻入他的身心,凄凉却显得有些孤寂。然而,这只是他的一面而已啦!记得关注我的文章哦······精彩只属于下文哦。