登陆注册
15462800000029

第29章 I(1)

As Mr. Herbert Bly glanced for the first time at the house which was to be his future abode in San Francisco, he was somewhat startled. In that early period of feverish civic improvement the street before it had been repeatedly graded and lowered until the dwelling--originally a pioneer suburban villa perched upon a slope of Telegraph Hill--now stood sixty feet above the sidewalk, superposed like some Swiss chalet on successive galleries built in the sand-hill, and connected by a half-dozen distinct zigzag flights of wooden staircase. Stimulated, however, by the thought that the view from the top would be a fine one, and that existence there would have all the quaint originality of Robinson Crusoe's tree-dwelling, Mr. Bly began cheerfully to mount the steps. It should be premised that, although a recently appointed clerk in a large banking house, Mr. Bly was somewhat youthful and imaginative, and regarded the ascent as part of that "Excelsior" climbing pointed out by a great poet as a praiseworthy function of ambitious youth.

Reaching at last the level of the veranda, he turned to the view.

The distant wooded shore of Contra Costa, the tossing white-caps and dancing sails of the bay between, and the foreground at his feet of wharves and piers, with their reed-like jungles of masts and cordage, made up a bright, if somewhat material, picture. To his right rose the crest of the hill, historic and memorable as the site of the old semaphoric telegraph, the tossing of whose gaunt arms formerly thrilled the citizens with tidings from the sea.

Turning to the house, he recognized the prevailing style of light cottage architecture, although incongruously confined to narrow building plots and the civic regularity of a precise street frontage. Thus a dozen other villas, formerly scattered over the slope, had been laboriously displaced and moved to the rigorous parade line drawn by the street surveyor, no matter how irregular and independent their design and structure. Happily, the few scrub-oaks and low bushes which formed the scant vegetation of this vast sand dune offered no obstacle and suggested no incongruity.

Beside the house before which Mr. Bly now stood, a prolific Madeira vine, quickened by the six months' sunshine, had alone survived the displacement of its foundations, and in its untrimmed luxuriance half hid the upper veranda from his view.

Still glowing with his exertion, the young man rang the bell and was admitted into a fair-sized drawing-room, whose tasteful and well-arranged furniture at once prepossessed him. An open piano, a sheet of music carelessly left on the stool, a novel lying face downwards on the table beside a skein of silk, and the distant rustle of a vanished skirt through an inner door, gave a suggestion of refined domesticity to the room that touched the fancy of the homeless and nomadic Bly. He was still enjoying, in half embarrassment, that vague and indescribable atmosphere of a refined woman's habitual presence, when the door opened and the mistress of the house formally presented herself.

She was a faded but still handsome woman. Yet she wore that peculiar long, limp, formless house-shawl which in certain phases of Anglo-Saxon spinster and widowhood assumes the functions of the recluse's veil and announces the renunciation of worldly vanities and a resigned indifference to external feminine contour. The most audacious masculine arm would shrink from clasping that shapeless void in which the flatness of asceticism or the heavings of passion might alike lie buried. She had also in some mysterious way imported into the fresh and pleasant room a certain bombaziny shadow of the past, and a suggestion of that appalling reminiscence known as "better days." Though why it should be always represented by ashen memories, or why better days in the past should be supposed to fix their fitting symbol in depression in the present, Mr. Bly was too young and too preoccupied at the moment to determine. He only knew that he was a little frightened of her, and fixed his gaze with a hopeless fascination on a letter which she somewhat portentously carried under the shawl, and which seemed already to have yellowed in its arctic shade.

"Mr. Carstone has written to me that you would call," said Mrs.

Brooks with languid formality. "Mr. Carstone was a valued friend of my late husband, and I suppose has told you the circumstances--the only circumstances--which admit of my entertaining his proposition of taking anybody, even temporarily, under my roof.

The absence of my dear son for six months at Portland, Oregon, enables me to place his room at the disposal of Mr. Carstone's young protege, who, Mr. Carstone tells me, and I have every reason to believe, is, if perhaps not so seriously inclined nor yet a church communicant, still of a character and reputation not unworthy to follow my dear Tappington in our little family circle as he has at his desk in the bank."The sensitive Bly, struggling painfully out of an abstraction as to how he was ever to offer the weekly rent of his lodgings to such a remote and respectable person, and also somewhat embarrassed at being appealed to in the third person, here started and bowed.

"The name of Bly is not unfamiliar to me," continued Mrs. Brooks, pointing to a chair and sinking resignedly into another, where her baleful shawl at once assumed the appearance of a dust-cover; "some of my dearest friends were intimate with the Blys of Philadelphia.

同类推荐
热门推荐
  • 超越虚空

    超越虚空

    本文讲述了一个退役的武警战士的传奇经历,从现实的世界进入虚幻的社区,再超越虚幻回到现实,却发现……
  • 美色倾国:将军请上榻

    美色倾国:将军请上榻

    她是云盛最尊贵的嫡长公主,容貌艳艳心有所属。他是云盛手握重权的大将军,惊才绝艳心怀鬼胎。一场权益的衡量,一次筹码的交换,一旨赐婚让他们命运交替爱恨交缠。她对他的恨从不掩饰,他对她的爱却深入骨髓。她说:“白奕,本宫绝不会让这个孩子活着来到这个世上。”他笑:“由不得你。”繁花三千,乱世惊蛰,栽赃陷害,机关算尽,她终是弃他而去。他给她最深的情,却也给了她最狠的痛。扬花三月,恰逢盛世,相思蚀骨,满目苍凉,妻可缓缓归矣?
  • 鬼医很萌:拐个神君当相公

    鬼医很萌:拐个神君当相公

    神君爱她前,每天都对着凤初云顶着张‘你欠了我一百万两黄金’的冰山脸。整天只知道把凤初云使唤来使唤去,必要时刻他还让凤初云跳粪池!做苦工不给钱,修炼之后不给食物,就算她凤初云被神君他老人家强吻了,神君也一副‘明明是你倒贴过来’的样子!神君爱她后。凤初云整天担惊受怕神君找上门要娶她。本想随便找个夫婿随便嫁了,可她天生克夫是为什么!神君从容淡定,一点也不怕她克夫的命:”有空吗?一起成个亲。“【作者软萌,欢迎书评区调戏~】
  • 猫又离

    猫又离

    吾辈,原是地藏菩萨门下在世修行的猫妖,为报前世彼女舍生相救之恩吾辈在菩萨面前许下誓言,守候其三生三世幸福美满。一世,她是王侯之女我是领兵将军,她为国出嫁我浴血沙场。二世,她是豪情侠女我是布衣悬壶,她行侠仗义我救死扶伤。三世,她……我是谁……
  • 老师大人撒浪嘿

    老师大人撒浪嘿

    外表清纯加懵懂能一眼俘获少女心的郁年欧巴强吻了看似邻家女孩然而内心却有着小攻潜质的暖暖欧尼……他们之间会擦出怎样的爱情火花哪?
  • 魔法教书匠

    魔法教书匠

    研究个冰刃,发射个火球,没事和矮人吃个野猪或者烤全牛~再跟精灵一起唱个流传万年的祈月歌,和牛头人一起跳个千年不变的祭地舞。乘着帆船去大海,看娜迦、鱼人和海妖打水仗;坐在古堡的露台,和老不死的吸血鬼品个酒。什么时候心烦了,心乱了,就骑着头远古巨龙去看看世界的尽头。当然,等假期结束了,我就得干点正事。抽出我的小教鞭,挥挥我的小胖手,挨着个儿的敲,那群不听话的二崽子的大笨头!
  • 那年夏凉

    那年夏凉

    一些根据少许事实改编夸大然后幻想的幻想作品没写过文人称使用环境描写心理描写很多不当理科生也不太懂什么伏笔之类的可能会挖很多坑却不填前几章文字矫情后面会不会改变一下风格我也不知道随性写不曾修改可能会有不少错别字想看就看不想看也可以骂反正我用手机写不看书评区嗯就酱吧
  • 未来在磨砺中生辉(学生心理健康悦读)

    未来在磨砺中生辉(学生心理健康悦读)

    “梅花香自苦寒来,宝剑锋从磨砺出”。宝剑的锋利和梅花的无比清香都是经过了很多的磨难才来的,所以一个人要取得成就,就要能吃苦,多锻炼,靠自己的努力来赢得美好的未来。为苗条过分投入、矛盾的青春期心理、跟自己的长相过不去……这些都是阻碍您通向美好未来的荆棘和峭壁,不要因此而惧怕,通过这些磨砺,您的未来会更加熠熠生辉。
  • 梦碎大清

    梦碎大清

    14岁嫁给皇太极,32岁守寡。一手扶持起大清两位幼帝,却葬在清东陵风水墙外。没错我就是大玉儿孝庄。可是谁又知道我只是来自21世纪的一缕幽魂,在这陌生的时代里挣扎了64年。从无忧无虑的80后女孩到深谋远虑.杀伐决断的后宫之主。迟暮之时发现.一生从来都没有掌握在自己手中过。。。。。。
  • 身为学生的我喝的忧郁咖啡

    身为学生的我喝的忧郁咖啡

    一个名为东里玄采的奇异少年,天生一张比女生还要漂亮的面容,理所当然的时不时会被误会,而不仅仅如此。自身的怪异是他一出生就有自身年龄不符合的常识与知识,和负面的情绪,严重孤我的性格,使他与众不同,可以说是达到了登峰造极的孤僻境界,但与一个怪异相遇后,他开始渴望某种事物,促使发生了往后的故事。