登陆注册
15455200000015

第15章 TURGeNIEFF(1)

I DO not mean to recount all the misunderstandings which existed between my father and Turgenieff, which ended in a complete breach between them in 1861. The actual external facts of that story are common property, and there is no need to repeat them. [17] According to general opinion, the quarrel between the two greatest writers of the day arose out of their literary rivalry.

[17] Fet, at whose house the quarrel took place, tells all about it in his memoirs. Tolstoy dogmatized about lady-like charity, apropos of Turgenieff's daughter.

Turgenieff, in a fit of nerves, threatened to box his ears.

Tolstoy challenged him to a duel, and Turgenieff apologized.

It is my intention to show cause against this generally received opinion, and before I come to Turgenieff's visits to Yasnaya Polyana, I want to make as clear as I can the real reason of the perpetual discords between these two good-hearted people, who had a cordial affection for each other--discords which led in the end to an out-and-out quarrel and the exchange of mutual defiance.

As far as I know, my father never had any serious difference with any other human being during the whole course of his existence. And Turgenieff, in a letter to my father in 1865, wrote, "You are the only man with whom I have ever had misunderstandings."

Whenever my father related his quarrel with Ivan Sergeyevitch, he took all the blame on himself.

Turgenieff, immediately after the quarrel, wrote a letter apologizing to my father, and never sought to justify his own part in it.

Why was it that, as Turgenieff himself put it, his "constellation" and my father's "moved in the ether with unquestioned enmity"?

This is what my sister Tatyana wrote on the subject in her article "Turgenieff," published in the supplement to the "Novoye Vremya," February 2, 1908:

All question of literary rivalry, it seems to me, is utterly beside the mark. Turgenieff, from the very outset of my father's literary career, acknowledged his enormous talents, and never thought of rivalry with him. From the moment when, as early as 1854, he wrote to Kolbasina, "If Heaven only grant Tolstoy life, I confidently hope that he will surprise us all," he never ceased to follow my father's work with interest, and always expressed his unbounded admiration of it.

"When this young wine has done fermenting," he wrote to Druzhenin in 1856, "the result will be a liquor worthy of the gods." In 1857 he wrote to Polonsky, "This man will go far, and leave deep traces behind him."

Nevertheless, somehow these two men never could "hit it off" together. When one reads Turgenieff's letters to my father, one sees that from the very beginning of their acquaintance misunderstandings were always arising, which they perpetually endeavored to smooth down or to forget, but which arose again after a time, sometimes in another form, necessitating new explanations and reconciliations.

In 1856 Turgenieff wrote to my father:

Your letter took some time reaching me, dear Lyoff Nikolaievich. Let me begin by saying that I am very grateful to you for sending it to me. I shall never cease to love you and to value your friendship, although, probably through my fault, each of us will long feel considerable awkwardness in the presence of the other. . . . I think that you yourself understand the reason of this awkwardness of which I speak. You are the only man with whom I have ever had misunderstandings.

This arises from the very fact that I have never been willing to confine myself to merely friendly relations with you. I have always wanted to go further and deeper than that; but I set about it clumsily. I irritated and upset you, and when I saw my mistake, I drew back too hastily, perhaps; and it was this which caused this "gulf" between us.

But this awkwardness is a mere physical impression, nothing more; and if when we meet again, you see the old "mischievous look in my eyes," believe me, the reason of it will not be that I am a bad man. I assure you that there is no need to look for any other explanation. Perhaps I may add, also, that I am much older than you, and I have traveled a different road. . . . Outside of our special, so-called "literary" interests, I am convinced, we have few points of contact. Your whole being stretches out hands toward the future; mine is built up in the past. For me to follow you is impossible. For you to follow me is equally out of the question.

You are too far removed from me, and besides, you stand too firmly on your own legs to become any one's disciple. I can assure you that I never attributed any malice to you, never suspected you of any literary envy. I have often thought, if you will excuse the expression, that you were wanting in common sense, but never in goodness. You are too penetrating not to know that if either of us has cause to envy the other, it is certainly not you that has cause to envy me.

The following year he wrote a letter to my father which, it seems to me, is a key to the understanding of Turgenieff's attitude toward him:

You write that you are very glad you did not follow my advice and become a pure man of letters. I don't deny it; perhaps you are right. Still, batter my poor brains as I may, I cannot imagine what else you are if you are not a man of letters. A soldier? A squire? A philosopher? The founder of a new religious doctrine?

A civil servant? A man of business? . . . Please resolve my difficulties, and tell me which of these suppositions is correct.

I am joking, but I really do wish beyond all things to see you under way at last, with all sails set.

同类推荐
  • 归庐谭往录

    归庐谭往录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Essays of Travel

    Essays of Travel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 满清入关暴政

    满清入关暴政

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 名香谱

    名香谱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 语增篇

    语增篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 如果我从来没有遇见你

    如果我从来没有遇见你

    不是所有相爱的人都会在一起,不是所有的人都会相爱,不是你想就能够。人生没有太多的妄想,不如留这些时间去追求梦想。
  • 萌妻甜宠:为你傻掉100次

    萌妻甜宠:为你傻掉100次

    不管你经历多少悲欢离合,也不管有多少坎坎坷坷,该是晴天,就不会是雨天,从不会因为一个人而改变……十年后,心中最喜欢的是你,实际关注最多的还是你……曾有那么一瞬间,被你迷恋,为你做傻事,可你是否知道?只永远相信,你是世上最神话的男人,就要为你傻……
  • 现代名医名家精方简药

    现代名医名家精方简药

    本书分若干类方药或治病思路,举凡400余位名医名家,30余万字,所涉方药若干,病例、病种若干。
  • 浮生谁为你逝去眼角的泪

    浮生谁为你逝去眼角的泪

    浮生里,谁会为流泪的人儿逝去眼角的泪,会是一直守护他们的父母?会是那永远理不清关系的“朋友”?会是曾经真诚走过数载的恋人?还是黑夜里疲惫不堪的自己呢?农村出来的外表妩媚内心强大的王兰用自己的亲身经历告诉世人,暗夜里,帮助自己的人只能是自己。
  • 贵族之泪

    贵族之泪

    时间轴,改变了她的一生。再来一次,她发誓要不被别人所欺,走上世界巅峰。
  • 快穿之就等你来了

    快穿之就等你来了

    淼淼的人生用两个字总结“噎死至于后面的我就不多说了,她是怎么开始了她的苦逼的快穿之旅……
  • 逆怯不知终

    逆怯不知终

    世人说,凡是故事,开头必须是精彩才有得嚼头。那这个故事一定不是一个完美的故事,它刚开始,结局便已经注定了。这是一个姑娘的故事,成了话本子,大多也是给姑娘们看的。姑娘,姑娘,女人心海底针,姑娘的事儿,又如何说的详尽呢?
  • 青春,执手的幸福(已停)

    青春,执手的幸福(已停)

    【各位,不好意思……因为个人原因,此文已停,废了……别跳了】如果,可以,重来一次,我不会让我们的青春写满血泪。如果,可以,我不会让我们的青春这么早夭,我会保护的好好的,让它青春永驻。如果,可以,我们向青春妥协,向未来低头,会不会能平安的走向未来。如果,可以,是否可以用我的半生换回你的生命,让我一起共度半生呢?。。。。如果,可以,上天可不可以让一切如果都实现。让我们的青春,别来无恙。让我们的快乐,永远存在。让我们的记忆,只有快乐。只是,世上并没有那么多的如果。
  • 天空纪事

    天空纪事

    “这个星球看起来不错!”天空一直记得龙说的这句话。这是一本开拓文,人类在诺亚大陆的开拓文。看天空怎么玩转诺亚大陆各种族,带领人类融入诺亚大陆林立的各种族大家庭中。“哇!你要跟我们一起?太好了!欢迎欢迎!”看到史怀音,托尼大老远就欢喜的叫了起来!“你叫,你再叫啊!我保证不打死你,托尼!”天空伸手揽住托尼的脖子,低声咬牙切齿的说。“呃?我以为她是来给我们当保镖或者人质的啊!难道不是吗?”托尼踌躇的说。“靠,你家人质是欢天喜地的背着行李站路中间招摇,这明明是准备出游的架势啊!”小酒轻声说,走过托尼时狠狠的踩了他一脚。“你的贱格升级了!”欧阳说。贝贝卡拍拍他的肩膀,轻轻飘过!
  • 你是我最好的唯一

    你是我最好的唯一

    相遇九年,相伴六年,无论身在哪里,你都是我,最好的唯一