登陆注册
15452900000023

第23章 THE LAST LAUGH(3)

This little fib (ready enough for Raffles, though I say it) earned me not only forgiveness but that obliging sympathy which is a branch of the business of the man at the door. The good fellow said that he could see I had been sitting up all night, and he left me pluming myself upon the accidental art with which I had told my very necessary tarra-diddle. On reflection I gave the credit to instinct, not accident, and then sighed afresh as I realized how the influence of the master was sinking into me, and he Heaven knew where! But my punishment was swift to follow, for within the hour the bell rang imperiously twice, and there was Dr. Theobald on our mat; in a yellow Jaeger suit, with a chin as yellow jutting over the flaps that he had turned up to hide his pyjamas.

"What's this about a bad night?" said he.

"He couldn't sleep, and he wouldn't let me," I whispered, never loosening my grasp of the door, and standing tight against the other wall. "But he's sleeping like a baby now."

"I must see him."

"He gave strict orders that you should not."

"I'm his medical man, and I--"

"You know what he is," I said, shrugging; "the least thing wakes him, and you will if you insist on seeing him now. It will be the last time, I warn you! I know what he said, and you don't."

The doctor cursed me under his fiery moustache.

"I shall come up during the course of the morning," he snarled.

"And I shall tie up the bell," I said, "and if it doesn't ring he'll be sleeping still, but I will not risk waking him by coming to the door again."

And with that I shut it in his face. I was improving, as Raffles had said; but what would it profit me if some evil had befallen him? And now I was prepared for the worst. A boy came up whistling and leaving papers on the mats; it was getting on for eight o'clock, and the whiskey and soda of half-past twelve stood untouched and stagnant in the tumbler. If the worst had happened to Raffles, I felt that I would either never drink again, or else seldom do anything else.

Meanwhile I could not even break my fast, but roamed the flat in a misery not to be described, my very linen still unchanged, my cheeks and chin now tawny from the unwholesome night. How long would it go on? I wondered for a time. Then I changed my tune: how long could I endure it?

It went on actually until the forenoon only, but my endurance cannot be measured by the time, for to me every hour of it was an arctic night. Yet it cannot have been much after eleven when the ring came at the bell, which I had forgotten to tie up after all. But this was not the doctor; neither, too well I knew, was it the wanderer returned. Our bell was the pneumatic one that tells you if the touch be light or heavy; the hand upon it now was tentative and shy.

The owner of the hand I had never seen before. He was young and ragged, with one eye blank, but the other ablaze with some fell excitement. And straightway he burst into a low torrent of words, of which all I knew was that they were Italian, and therefore news of Raffles, if only I had known the language!

But dumb-show might help us somewhat, and in I dragged him, though against his will, a new alarm in his one wild eye.

"Non capite?" he cried when I had him inside and had withstood the torrent.

"No, I'm bothered if I do!" I answered, guessing his question from his tone.

"Vostro amico," he repeated over and over again; and then, "Poco tempo, poco tempo, poco tempo!"

For once in my life the classical education of my public-school days was of real value. "My pal, my pal, and no time to be lost!" I translated freely, and flew for my hat.

"Ecco, signore!" cried the fellow, snatching the watch from my waistcoat pocket, and putting one black thumb-nail on the long hand, the other on he numeral twelve. "Mezzogiorno--poco tempo --poco tempo!" And again I seized his meaning, that it was twenty past eleven, and we must be there by twelve. But where, but where? It was maddening to be summoned like this, and not to know what had happened, nor to have any means of finding out.

But my presence of mind stood by me still, I was improving by seven-league strides, and I crammed my handkerchief between the drum and hammer of the bell before leaving. The doctor could ring now till he was black in the face, but I was not coming, and he need not think it.

I half expected to find a hansom waiting, but there was none, and we had gone some distance down the Earl's Court Road before we got one; in fact, we had to run to the stand. Opposite is the church with the clock upon it, as everybody knows, and at sight of the dial my companion had wrung his hands; it was close upon the half-hour.

"Poco tempo--pochissimo!" he wailed. "Bloom-buree Ske-warr," he then cried to the cabman--"numero trentotto!"

"Bloomsbury Square," I roared on my own account, "I'll show you the house when we get there, only drive like be-damned!"

My companion lay back gasping in his corner. The small glass told me that my own face was pretty red.

"A nice show!" I cried; "and not a word can you tell me. Didn't you bring me a note?"

I might have known by this time that he had not, still I went through the pantomime of writing with my finger on my cuff. But he shrugged and shook his head.

"Niente," said he. "Una quistione di vita, di vita!"

"What's that?" I snapped, my early training come in again. "Say it slowly--andante--rallentando."

Thank Italy for the stage instructions in the songs one used to murder! The fellow actually understood.

"Una--quistione--di--vita."

"Or mors, eh?" I shouted, and up went the trap-door over our heads.

"Avanti, avanti, avanti!" cried the Italian, turning up his one-eyed face.

"Hell-to-leather," I translated, "and double fare if you do it by twelve o'clock."

同类推荐
  • 青囊秘诀

    青囊秘诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 警寤钟

    警寤钟

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 古诗源

    古诗源

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说观药王药上二菩萨经

    佛说观药王药上二菩萨经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • Beatrix

    Beatrix

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 男神抱一抱:丫头出名要趁早

    男神抱一抱:丫头出名要趁早

    娱乐记者的追拍无辜让她成为了炮灰,负面新闻紧接着一波又一波轰炸袭来。脑海里不断响起东方千箫的警告,“如果在宣布你出道之前出现负面新闻,即使宣布你是FA的成员也是无济于事,恐怕你要顶着很长一段时间的‘花瓶’头衔了。”为了世界的和平,为了摆脱‘花瓶’的头衔,我,孤独葬血拼了!别人练习十遍,她是别人的五倍。别人让她休息,她摇摇头:“不用了,我一定要抓紧时间练习,不管是要在第一场演唱会上摆脱‘花瓶’,还是辟谣,但我努力过,我自己做到问心无愧时,别人怎么摸黑我但也一定有人看得到我的努力!”坚信在其他FA成员的帮助和鼓励下,孤独葬血一定会强大起来!不为别人,只图自己心安。
  • 替身男神要强婚:误宠千金

    替身男神要强婚:误宠千金

    他以强势归来的霸道占有她。她以柔软的姿势躲避他。最终,她成为他的俘虏,他亦成为她的爱情俘虏。在恩怨里爱很难消!当她成为名门少小、姐,她以恨的方式来爱他,最后的最后,还是投进他的怀抱。没有你,我无法生活。她没有他一样没有办法快乐。
  • 哭泣的碑文

    哭泣的碑文

    冰冷的碑,孤寂的坟,一段不为人知的爱情。诉说一个命运多曲折的女孩,鸳鸯蝴蝶死后埋藏在冰冷孤寂的碑坟下。
  • 叛逆之道

    叛逆之道

    以下犯上,其罪当诛!败,十死无生!胜,缔造传奇!这是一个简单的故事,独眼少年萧白夜凭借过人的胆识,超乎常人的心智,一步步成为世人谈之色变的暴君!结局虽定,过程却险象环生,精彩绝伦。智者间的尔虞我诈,武者间的热血厮杀,君王间的乱世弄权···无疑是在警示萧白夜!称王路,难!难于上青天!
  • 一见钟情之偷偷爱上你

    一见钟情之偷偷爱上你

    他和她是两条平行线,一次意外让两个人相交,一次的偶遇让缘分慢慢靠近,他和她会发生怎样的故事。。。他和她是青梅竹马,但他从不在乎她,他和她之间又该如何是好,命中注定pk青梅竹马,谁会更胜一筹。。
  • 头痛知识问答

    头痛知识问答

    本书以问答形式全方位、多角度阐述涉及头痛的各种因素,有关头痛的基本知识、发病原因、症状表现、检查和诊断、治疗,以及头痛的主要并发症。
  • 穿越之奇葩女主

    穿越之奇葩女主

    本是21世纪一名考古系一名无名小卒,机缘巧合下穿越到先民时代,经历了非常人所经历的。
  • 秋季之约

    秋季之约

    十年前深秋的一场相约,他抛弃了她,一个无意的谎言,一场复杂的误会,使他们痛不欲生,他的兄弟和他抢女人,她的闺蜜陷害了她,他们,是否还能走到一起?他们的命运将会如何?每走一步,具是险棋,每一个选择,都是生与死的抉择,在生死两重天的困境中,他们能否战胜困难,走向爱情的天堂?《秋季之约》将会告诉你答案
  • 恶魔公主别想逃

    恶魔公主别想逃

    “筱夢,你敢不听爸爸的话?!”“爸爸你没有权利左右我的生活!””啪!”筱轹狠狠地抽了筱夢一巴掌……离家出走,却遇上了儿时朋友,又撞上某个没品男,“臭丫头你想死是吧!”“是你不看路在先的,别以为长得好看就可以诬赖人!”这上辈子和他冤家吗?吵个不停……
  • 陌上桃夭:大唐美男的妖孽恋爱史

    陌上桃夭:大唐美男的妖孽恋爱史

    一个是出身将门的贵胄公子,一个是书香门第的千金小姐。本是郎才女貌,郎情妾意,众人眼里的神仙眷侣。谁知世事难料,经过一番惊天之变后,他和她从此成了陌路人。若只是从此不相见,又该有多好!……偏偏又遇见,偏偏又掀起涟漪,家国之变,沙场征战,他只身飘荡于江湖,寻找那个心爱女子的下落。她强颜欢笑,……本以为一辈子就这样了,然而这一切却在他再度出现后轰然崩塌。两个人经过多少风雨才能够在一起,谁知却已走到了天涯路。究竟该何去何从?“玉莲,你听那歌声……”他轻轻抱住怀里的人儿,纵然有千尺凌云志,到此也魂销。少年执剑,剑曰无涯。不问前世因种种,不问来生劫重重,低头那深深一吻,只为惜取你如今的刹那芳华。