登陆注册
15451200000043

第43章 CHAPTER XII CAPTAIN ARCOLL SENDS A MESSAGE(2)

As the sun got up I could see something of the host around me. I am no hand at guessing numbers, but I should put the fighting men I saw at not less than twenty thousand. Every man of them was on this side his prime, and all were armed with good rifles and bandoliers. There were none of your old roers* and decrepit Enfields, which I had seen signs of in Kaffir kraals. These guns were new, serviceable Mausers, and the men who bore them looked as if they knew how to handle them. There must have been long months of training behind this show, and I marvelled at the man who had organized it. I saw no field-guns, and the little transport they had was evidently for food only. We did not travel in ranks like an orthodox column. About a third of the force was mounted, and this formed the centre. On each wing the infantry straggled far afield, but there was method in their disorder, for in the bush close ranks would have been impossible. At any rate we kept wonderfully well together, and when we mounted a knoll the whole army seemed to move in one piece. I was well in the rear of the centre column, but from the crest of a slope I sometimes got a view in front. I could see nothing of Laputa, who was probably with the van, but in the very heart of the force I saw the old priest of the Snake, with his treasure carried in the kind of litter which the Portuguese call a machila, between rows of guards. A white man rode beside him, whom I judged to be Henriques. Laputa trusted this fellow, and I wondered why. I had not forgotten the look on his face while he had stared at the rubies in the cave. I had a notion that the Portugoose might be an unsuspected ally of mine, though for blackguard reasons.

*Boer elephant guns.*

About ten o'clock, as far as I could judge by the sun, we passed Umvelos', and took the right bank of the Labongo.

There was nothing in the store to loot, but it was overrun by Kaffirs, who carried off the benches for firewood. It gave me an odd feeling to see the remains of the meal at which I had entertained Laputa in the hands of a dozen warriors. I thought of the long sunny days when I had sat by my nachtmaal while the Dutch farmers rode in to trade. Now these men were all dead, and I was on my way to the same bourne.

Soon the blue line of the Berg rose in the west, and through the corner of my eye, as I rode, I could see the gap of the Klein Labongo. I wondered if Arcoll and his men were up there watching us. About this time I began to be so wretched in body that I ceased to think of the future. I had had no food for seventeen hours, and I was dropping from lack of sleep.

The ache of my bones was so great that I found myself crying like a baby. What between pain and weakness and nervous exhaustion, I was almost at the end of my tether, and should have fainted dead away if a halt had not been called. But about midday, after we had crossed the track from Blaauwildebeestefontein to the Portuguese frontier, we came to the broad, shallow drift of the Klein Labongo. It is the way of the Kaffirs to rest at noon, and on the other side of the drift we encamped.

I remember the smell of hot earth and clean water as my horse scrambled up the bank. Then came the smell of wood-smoke as fires were lit. It seemed an age after we stopped before my feet were loosed and I was allowed to fall over on the ground.

I lay like a log where I fell, and was asleep in ten seconds.

I awoke two hours later much refreshed, and with a raging hunger. My ankles and knees had been tied again, but the sleep had taken the worst stiffness out of my joints. The natives were squatting in groups round their fires, but no one came near me. I satisfied myself by straining at my bonds that this solitude gave no chance of escape. I wanted food, and I shouted on 'Mwanga, but he never came. Then I rolled over into the shadow of a wacht-en-beetje bush to get out of the glare.

I saw a Kaffir on the other side of the bush who seemed to be grinning at me. Slowly he moved round to my side, and stood regarding me with interest.

'For God's sake get me some food,' I said.

'ja, Baas,' was the answer; and he disappeared for a minute, and returned with a wooden bowl of hot mealie-meal porridge, and a calabash full of water.

I could not use my hands, so he fed me with the blade of his knife. Such porridge without salt or cream is beastly food, but my hunger was so great that I could have eaten a vat of it.

Suddenly it appeared that the Kaffir had something to say to me. As he fed me he began to speak in a low voice in English.

'Baas,' he said, 'I come from Ratitswan, and I have a message for you.'

I guessed that Ratitswan was the native name for Arcoll.

There was no one else likely to send a message.

'Ratitswan says,' he went on, "'Look out for Dupree's Drift."

I will be near you and cut your bonds; then you must swim across when Ratitswan begins to shoot.'

The news took all the weight of care from my mind. Colin had got home, and my friends were out for rescue. So volatile is the mood of 19 that I veered round from black despair to an unwarranted optimism. I saw myself already safe, and Laputa's rising scattered. I saw my hands on the treasure, and Henriques' ugly neck below my heel.

'I don't know your name,' I said to the Kaffir, 'but you are a good fellow. When I get out of this business I won't forget you.'

'There is another message, Baas,' he said. 'It is written on paper in a strange tongue. Turn your head to the bush, and see, I will hold it inside the bowl, that you may read it.'

I did as I was told, and found myself looking at a dirty half-sheet of notepaper, marked by the Kaffir's thumbs. Some words were written on it in Wardlaw's hand; and, characteristically, in Latin, which was not a bad cipher. I read -

'Henricus de Letaba transeunda apud Duprei vada jam nos certiores fecit.'**'Henriques has already told us about the crossing at Dupree's Drift.'

I had guessed rightly. Henriques was a traitor to the cause he had espoused. Arcoll's message had given me new heart, but Wardlaw's gave me information of tremendous value. I repented that I had ever underrated the schoolmaster's sense.

He did not come out of Aberdeen for nothing.

同类推荐
热门推荐
  • 独步武林之独步天下

    独步武林之独步天下

    我是地球上最后进游戏的人,但我重不觉得自己比别人落后,因为我拥有最强的角色;最变态的功法;最吊的神装;重点是我有一只攻击强,防御强,加成强,会卖萌的神宠!
  • 修真吧兄弟

    修真吧兄弟

    现代社会各种环境资源消耗和破坏严重,修真远比古时更难,修真者间的竞争也更加残酷。在一次考古遗迹的探险中,张晓东因为个体实力的弱小,在与其他修真团体的竞争中严重失利,至此,他清楚的认识到,一个篱笆三个桩,好汉也要有人帮!于是张晓东进入大学,发展兄弟修真,组织团P战队,轰轰烈烈开始全新的修真事业!一起修真吧,兄弟!
  • 燃烧的乡村

    燃烧的乡村

    孙文西,一个乡村小医生怎样用正义和热血打造靓丽的人生?怎样在与各种关系的纠缠中,走出人性的阴霾,打造春暖花开的春天呢?《燃烧的乡村》会以写实的笔法,带着你走进乡村的世界,感受真善美与假丑恶的激烈地碰撞,去享受真善美战胜假丑恶的惊心动魄的震撼!
  • E时代的浪漫喜剧

    E时代的浪漫喜剧

    书稿写了几个年轻人,不希望自己的日子平平淡淡,在寻找爱情问题上,也不希望人云亦云,在寻找爱情的方法上,也不希望因循守旧,遵循传统方法,也不愿意跟随那些成功幸福的所谓成功者亦步亦趋,她们希望独树一帜,标新立异,于是,这些新新人类,开始了甜蜜又苦涩,惊心动魄又令人发笑的寻找爱情的e时代的浪漫之旅,喜剧之旅。
  • 剑不语

    剑不语

    此生我愿与她浪迹天涯,不离不弃。但世上的悲欢离合,月的阴晴圆缺。我早已见怪不怪。
  • 门的能力者

    门的能力者

    连接空间的门,随时随地的出现在我面前算是怎么回事儿?我会成为超能力者?这个世界有点不对劲,不不,应该是我不对劲。白刃脑子里乱七百糟的不知道在想些什么,唯一清楚的听到是,如果不完成目标的话,就会永远困在被连接的空间里。这是赌上性命的游戏,参加者已经不是人类。“门的能力者”会是什么?为什么会出现在这个世界上?是故意制造的,还是说是偶然?
  • 釜山行之命不由天

    釜山行之命不由天

    我的真名是柳寒,一名中国人,但现在我却活在一个叫韩善美的韩国人的身体里,并且神奇的精通了韩语。人生的际遇有时候就是充满了这样和那样的巧合,但其实所谓的巧合可能是另一种必然。很久很久以后,当我想到这一天的事情,我扪心自问,如果我知道将要发生的一切,我还会踏上那辆列车吗?我的文笔并没有多好,这部电影也没有看许多遍,所以一些细节什么的肯定对不起来。甚至作者本人并不是一个韩国迷,只是这部电影看完实在是太郁闷了,希望那些善良正义的人能够好好的活着。算是中短篇吧,最多五万字就会结束
  • 独家占有,总裁的替身恋人

    独家占有,总裁的替身恋人

    她被妹妹算计,和自己的妹夫拍下了暧昧的照片。从此,她成为妹妹的一颗棋子,玩弄于股掌。被人误解、被人唾骂、被人夺走了一切原本属于她的东西,她都没有哭。她仅要的,只是他的垂青,她名义上的妹夫,其余与她早有过肌肤之亲的人。只要他信她,她便不悔。只是他也不信她,质疑她,羞辱她,将她付出的一切践踏入泥土。她终于转身离开,“齐莫寒,从此以后,我们两不相欠。”他认错了人,却宁愿将错就错,就算误解她动机不纯,势利拜金,却仍然不愿放开她。当她决然要走,他咬着牙一字一顿的说:“袁梓瑶,你要赔偿我一辈子。”--情节虚构,请勿模仿
  • 高廷瑶和他的后裔们

    高廷瑶和他的后裔们

    《高廷瑶和他的后裔们》历史纪实散文,用纪实的手法记述了贵州清代明贤高廷瑶和他的后裔高以庄、高以廉、高培谷、高可亭、高言善、高言志等人生平事迹。
  • 蛊惑撩人:邪魅闫少太腹黑

    蛊惑撩人:邪魅闫少太腹黑

    “女人,你竟敢对我大吼大叫,活腻了你!”男人黑着脸。“对,我就是活腻了!”林语嫣看着男人不可一世的脸,气得直咬牙。如果有下一世,她铁定会投个好胎,包养这个男人!叫你拽,叫你拽!五年后。一个小女孩出现在男人的面前,痴迷的望着眼前这大长腿的男人,眼里满是好奇。“哥哥,你是我爸比吗?”“你想认我做爸比,可是你得先告诉我,你妈咪是谁”“(⊙o⊙),我妈咪就是妈咪啊,难道我妈咪还能变成爸比这样?”男人:“......”“好吧,我换个问题问你。为什么你认为我是你爸比?”“(⊙o⊙),因为妈咪说,我的爸比是世界上最拽的人,而且还是那种九头牛都拉不了的人。”