登陆注册
15451200000043

第43章 CHAPTER XII CAPTAIN ARCOLL SENDS A MESSAGE(2)

As the sun got up I could see something of the host around me. I am no hand at guessing numbers, but I should put the fighting men I saw at not less than twenty thousand. Every man of them was on this side his prime, and all were armed with good rifles and bandoliers. There were none of your old roers* and decrepit Enfields, which I had seen signs of in Kaffir kraals. These guns were new, serviceable Mausers, and the men who bore them looked as if they knew how to handle them. There must have been long months of training behind this show, and I marvelled at the man who had organized it. I saw no field-guns, and the little transport they had was evidently for food only. We did not travel in ranks like an orthodox column. About a third of the force was mounted, and this formed the centre. On each wing the infantry straggled far afield, but there was method in their disorder, for in the bush close ranks would have been impossible. At any rate we kept wonderfully well together, and when we mounted a knoll the whole army seemed to move in one piece. I was well in the rear of the centre column, but from the crest of a slope I sometimes got a view in front. I could see nothing of Laputa, who was probably with the van, but in the very heart of the force I saw the old priest of the Snake, with his treasure carried in the kind of litter which the Portuguese call a machila, between rows of guards. A white man rode beside him, whom I judged to be Henriques. Laputa trusted this fellow, and I wondered why. I had not forgotten the look on his face while he had stared at the rubies in the cave. I had a notion that the Portugoose might be an unsuspected ally of mine, though for blackguard reasons.

*Boer elephant guns.*

About ten o'clock, as far as I could judge by the sun, we passed Umvelos', and took the right bank of the Labongo.

There was nothing in the store to loot, but it was overrun by Kaffirs, who carried off the benches for firewood. It gave me an odd feeling to see the remains of the meal at which I had entertained Laputa in the hands of a dozen warriors. I thought of the long sunny days when I had sat by my nachtmaal while the Dutch farmers rode in to trade. Now these men were all dead, and I was on my way to the same bourne.

Soon the blue line of the Berg rose in the west, and through the corner of my eye, as I rode, I could see the gap of the Klein Labongo. I wondered if Arcoll and his men were up there watching us. About this time I began to be so wretched in body that I ceased to think of the future. I had had no food for seventeen hours, and I was dropping from lack of sleep.

The ache of my bones was so great that I found myself crying like a baby. What between pain and weakness and nervous exhaustion, I was almost at the end of my tether, and should have fainted dead away if a halt had not been called. But about midday, after we had crossed the track from Blaauwildebeestefontein to the Portuguese frontier, we came to the broad, shallow drift of the Klein Labongo. It is the way of the Kaffirs to rest at noon, and on the other side of the drift we encamped.

I remember the smell of hot earth and clean water as my horse scrambled up the bank. Then came the smell of wood-smoke as fires were lit. It seemed an age after we stopped before my feet were loosed and I was allowed to fall over on the ground.

I lay like a log where I fell, and was asleep in ten seconds.

I awoke two hours later much refreshed, and with a raging hunger. My ankles and knees had been tied again, but the sleep had taken the worst stiffness out of my joints. The natives were squatting in groups round their fires, but no one came near me. I satisfied myself by straining at my bonds that this solitude gave no chance of escape. I wanted food, and I shouted on 'Mwanga, but he never came. Then I rolled over into the shadow of a wacht-en-beetje bush to get out of the glare.

I saw a Kaffir on the other side of the bush who seemed to be grinning at me. Slowly he moved round to my side, and stood regarding me with interest.

'For God's sake get me some food,' I said.

'ja, Baas,' was the answer; and he disappeared for a minute, and returned with a wooden bowl of hot mealie-meal porridge, and a calabash full of water.

I could not use my hands, so he fed me with the blade of his knife. Such porridge without salt or cream is beastly food, but my hunger was so great that I could have eaten a vat of it.

Suddenly it appeared that the Kaffir had something to say to me. As he fed me he began to speak in a low voice in English.

'Baas,' he said, 'I come from Ratitswan, and I have a message for you.'

I guessed that Ratitswan was the native name for Arcoll.

There was no one else likely to send a message.

'Ratitswan says,' he went on, "'Look out for Dupree's Drift."

I will be near you and cut your bonds; then you must swim across when Ratitswan begins to shoot.'

The news took all the weight of care from my mind. Colin had got home, and my friends were out for rescue. So volatile is the mood of 19 that I veered round from black despair to an unwarranted optimism. I saw myself already safe, and Laputa's rising scattered. I saw my hands on the treasure, and Henriques' ugly neck below my heel.

'I don't know your name,' I said to the Kaffir, 'but you are a good fellow. When I get out of this business I won't forget you.'

'There is another message, Baas,' he said. 'It is written on paper in a strange tongue. Turn your head to the bush, and see, I will hold it inside the bowl, that you may read it.'

I did as I was told, and found myself looking at a dirty half-sheet of notepaper, marked by the Kaffir's thumbs. Some words were written on it in Wardlaw's hand; and, characteristically, in Latin, which was not a bad cipher. I read -

'Henricus de Letaba transeunda apud Duprei vada jam nos certiores fecit.'**'Henriques has already told us about the crossing at Dupree's Drift.'

I had guessed rightly. Henriques was a traitor to the cause he had espoused. Arcoll's message had given me new heart, but Wardlaw's gave me information of tremendous value. I repented that I had ever underrated the schoolmaster's sense.

He did not come out of Aberdeen for nothing.

同类推荐
热门推荐
  • 玥君舞

    玥君舞

    玥君将目光从冰面移到男孩儿脸上,他有一双明亮的眸子,玥君看到他暖心的笑容脸上微微有些发烫,很快别开眼,轻声回答到:“我叫玥君。”“玥君?好名字。待你长大,我娶你可好?”男孩儿嬉笑着问道。“你!”玥君微怒,红着脸跑开,身后传来男孩儿爽朗的笑声。“丫头,记住了,我叫司马衷!”男孩儿冲着那个跑开的背影喊道。
  • 美男快放了我

    美男快放了我

    看我上官紫依如何玩转校草美男,小三神马的都给我滚一边。
  • 我为女鬼狂

    我为女鬼狂

    我做这一行已经有些年头了,可是我没想会喜欢上一个女鬼,开始了那一段荒唐难忘的岁月。不管是人是鬼,既然是我的女人,那我就的那啥,啪啪啪!引爆你的思维极限,看看我为女鬼无限嚣张的那些事情······
  • 星枫传

    星枫传

    这是一个穿越到异世进行修仙的故事,本来林星枫只是想体验一下御剑飞天的感觉,却总是无奈卷入妖魔鬼怪的阴谋之中,然而最令他头疼的却是少言寡语的师傅、妖异邪魅的大师兄、性格火爆的大师姐、又爱又恨的小师姐、无限呆萌的小师弟!!!至于什么狐妖、女鬼、魔女之类的,她们真的不是事。。。收了就不是事~林星枫:我真的只是想修个仙啊喂!
  • 一箪食,一瓢饮,四方味好

    一箪食,一瓢饮,四方味好

    巴陵与湘菜名厨过从甚密,是个美食家,他有“吃”和“食”的感观,也有“味”和“品”的雅兴。他行走大江南北,吃遍天下美食,把旅行当做美食探秘的线路,挖掘各地的风土民俗、生活习惯,以及美食的材料、味觉、制作方法。他的味觉十分敏锐,能感触细微的区别,抓住独有的味色,形成的优美的文字。《一箪食一瓢饮四方味好》中的作品让人读后想吃,吃后回味,形成了独特的巴陵食经。
  • 王妃不高冷

    王妃不高冷

    明明生在两个时空的人,却注定要相遇,不只是这一世,生生世世都要相遇,可是天命却让他们有缘无分,生生世世分离,“天命吗?我偏要逆天而行。”暗夜杀手一朝穿越,成为戚国公主。十岁那年父母一同战死沙场······五年后被大伯送到仇人手中,却正随了她的愿。五年前的诸国混战和父母战死沙场背后的阴谋被一层层揭开,才发现结果不是自己能承受的,难道真的是死局······———————————————————女主和作者的对话——”说好的高冷呢?““外表还是很高冷的”,”那内心呢?“”额······我怎么突然听不到了。“(不喜欢悲剧的亲,放心啦,就算是死结,主角也有办法)
  • 啼笑姻缘帝王家

    啼笑姻缘帝王家

    柳下惠小王爷,遭遇老父王仗剑逼婚,鸡飞狗跳。娶了个女汉子,总被小王妃拳脚相加,苦不堪言。什么?你这丫头心里还另有他人?我英俊潇洒皇室贵胄,哪能任由你胡来?来来来,丑丫头!你我斗智斗勇,大战三百回合!
  • 庖厨记

    庖厨记

    祸兮福所倚,福兮祸所至。他身患奇疾,不能食味,幸得一位庖厨所救,却又父母惨死,坎坎坷坷,终成一代厨圣。
  • 重生之女王陛下霸气

    重生之女王陛下霸气

    总的来说女主是一枚低情商高智商的女强人,身份强大,无人能比(当然鸟,女娲这个身份砸都能砸死你好么?)桃花运也多的不像银(她好想本来就不是人吧!)拥有神秘小鼎,纵横异世无人能敌(喂,你老公来了!)伏羲、盘古来抢妻鸟,各部门注意!穿越各种世界,各种情感故事,各种不要脸的贴上来的各种美男。美男多多快点进坑吧!
  • 我的绝色妻

    我的绝色妻

    叶明,和绝色校花同居,也不忘身边各色美女!